Pottinger LION 6000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
Grade giratória
LION 5000
(Type 5000: + . . 01001)
LION 6000
(Type 6000: + . . 01001)
99 877.PO.80Q.0
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conÀ ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Alois Pöttinger Maschinenfabrik
Ges.m.b.H.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1200_P-INHALT_548
P
ÍNDICE
Índice
ÍNDICE
Sinal CE ..................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso .................................. 5
MONTAGEM NO TRATOR
Preparos no trator ...................................................... 6
Peparos no equipamento ........................................... 6
Soltador do rasto (equipamento opcional) ................. 6
POSIÇÃO DE TRANSPORTE -
POSIÇÃO DE TRABALHO
Mudar para a posição de transporte .......................... 7
Circulação em vias públicas: ..................................... 7
Mudar para a posição de trabalho ............................. 8
Estacionamento ao ar livre ........................................ 8
Estacionamento da máquina ..................................... 8
Antes de desacoplar as mangueiras hidráulicas ....... 8
UTILIZAÇÃO
Iluminação na viagem por estrada ............................. 9
Verificação antes da colocação em funcionamento ... 9
Caixa de velocidades ................................................. 9
Regulação da profundidade de trabalho .................... 9
Chapas limpadoras .................................................... 9
Regulação das chapas limpadoras .......................... 10
Chapas laterais ........................................................ 10
Adaptação ao solo: .................................................. 10
Instruções de segurança ..........................................11
Atenção nas manobras nas encostas! ..................... 12
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Embreagem de cames (1600 Nm) ........................... 13
Ajuste da embreagem de cames ............................. 13
A desmontagem da embreagem de cames ............. 13
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Recomendações gerais de manutenção ..................14
Preparação do equipamento para o Inverno ...........14
Sistema hidráulico ....................................................14
Indicação de montagem importante ........................ 15
Substituição de dentes ............................................ 15
Lubrificação ............................................................. 15
Engrenagem angular de dentes rectos .................... 16
Plano de lubrificação ................................................17
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................ 19
Ligações necessárias .............................................. 19
Equipamento adicional: ........................................... 19
Localização da plaqueta .......................................... 20
Destino apropriado da grade giratória .................... 20
ANEXO
Lubrificantes ............................................................ 27
Combinação do tractor e aparelho de montagem.... 30
- 5 -
1200_P-INHALT_548
ÍNDICE P
Obser-
var as reco-
mendações
de segurança no
apêndice A.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante
documenta a terceiros a conformidade
da máquina com as determinações
das instruções para máquinas e outras
instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja
apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a
CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito
satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a
segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Perigo devido a partes rotativa s da máquina
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Nunca mexer na área de esmagamento quando houver
a possibilidade de peças se movimentarem.
Não subir na máquina quando co-
nectado o eixo de tomada de força
e ligado o motor
  
P
- 6 -
(877) ANBAU 0000-P
MONTAGEM NO TRATOR
Preparos no trator
Lastros:
Observe os avisos de segurança em anexo!
Dispositivo de elevação
- Os tirantes de elevação (4) têm que ter o mesmo comprimento ao
lado esquerdo e direito.
Ajuste mediante dispositivo de ajuste (3).
- Sendo possível marcar os tirantes de elevação (4) nos guiadores
inferiores em posições diversas escolha-se a posição traseira
(H). Deste modo, a instalação hidráulica do trator não está sendo
carregada demasiadamente.
- Coloque o guiador superior (1) na marcação de acordo com as
instruções fornecidas pelo fabricante do trator (2).
- Fixe os guiadores inferiores com os tirantes (5) de modo que o
equipamento adicional não possa girar durante o transporte.
Peparos no equipamento
Eixo desmontável
De acordo com o tamanho de conexão (categoria III ou IV) no dispositivo
de elevação do trator usa-se o eixo desmontável apropriado. Veja
também lista de acessórios.
Braço superior
- Fixar o braço superior (1) de forma a que durante o trabalho o ponto
de união na máquina (P1) se encontre ligeiramente acima do ponto
de união (P2) no tractor.
Acoplar o eixo de transmissão
- Controle e ajuste, caso necessário, o comprimento do eixo de
transmissão antes do primeiro serviço.
Veja também capítulo „EIXO DE TRANSMISSÃO“ em anexo B.
Soltador do rasto (equipamento opcional)
Utilizar o soltador do rasto unicamente em campo lavrado!
6


P
- 7 -
0000-P TRANSPORT (877)
POSIÇÃO DE TRANSPORTE -
POSIÇÃO DE TRABALHO
Mudar para a posição de transporte
Instruções de segurança:
ver anexo A1 ponto 7.), 8c.- 8h.)
Efectuar a mudança da posição de trabalho para a
posição de transporte e vice-versa apenas em solo
firme e plano.
- Certificar-se de que a zona de rotação está livre e de
que não se encontra ninguém na zona de perigo.
- Observar a distância (17) até à janela traseira
1. Desligar o eixo de tomada de força
2. Levantar a máquina com o dispositivo de elevação do
tractor (H1)
3. Fixar ambos os rolos de discos com pernos (15) na
posição mais baixa
4. Levantar as duas grades rotativas para a posição de
transporte (T)
- para o efeito, accionar a respectiva válvula de comando de
efeito duplo (DW)
Dispositivo de segurança
Existe um dispositivo de segurança em ambos os cilindros. O mesmo
está sempre activo e impede uma descida súbita das duas grades
rotativas, se houver uma fuga numa tubagem hidráulica ou uma
mangueira hidráulica for danificada.
O dispositivo de segurança não pode ser removido
nem alterado!
Nota importante!
A máquina não pode ser desligada durante muito
tempo na posição de transporte (T).
- As caixas dos rolamentos no interior da barra de engrenagens estão
enchidas com massa lubrificante fluida. Esta massa lubrificante
poderia sair e a lubrificação deixaria de ser suficiente.
Circulação em vias públicas:
Cumpra as normas vigentes no seu país.
A circulação em vias públicas apenas é permitida conforme
descrito no capítulo “Posição de transporte”.
Os dispositivos de segurança devem encontrar-se em condições
adequadas.
As partes móveis devem ser colocadas na sua posição correcta
antes do início da viagem e protegidas contra alterações de
posição que possam representar perigo.
Antes do início da viagem verificar o funcionamento da
iluminação.
Encontra informações importantes também no anexo desta
Instrução de Serviço.
025-01-17

P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE -
POSIÇÃO DE TRABALHO
- 8 -
0000-P TRANSPORT (877)
Mudar para a posição de trabalho
- Certifique-se de que a
zona de rotação está livre
e de que não se encontra
ninguém na zona de
perigo.
Procedimento
- Ver na página anterior, mas pela ordem inversa
Nota
O abaixamento das duas grades rotativas para a posição de trabalho
só pode ser feito com uma válvula hidráulica de efeito duplo. O
dispositivo de segurança (bloqueio hidráulico) só é desactivado
através de pressão.
Estacionamento ao ar livre
Para estacionar durante um
longo período ao ar livre, limpar
as bielas e conservar com massa
lubrificante.
Estacionamento da máquina
- Estacionar a máquina apenas na posição de trabalho
- Estacionar a máquina sobre solo plano e firme
- Se o solo for macio, colocar por baixo uma base estável (18a)
- Estacionar a máquina sobre o pé de apoio (18)
- Desacoplar o eixo de transmissão do tractor
- Retirar o braço superior da máquina
- Desacoplar as mangueiras hidráulicas do tractor
FETT
TD 49/93/2
Antes de desacoplar as mangueiras hidráulicas
Colocar as válvulas de comando (EW) na posição
“Baixar”
desta forma é retirada uma eventual pressão residual das
tubagens.
Válvula de 2 vias
A = fechada
E = aberta

025-01-22
- 9 -
1600-D EINSATZ_877
P
UTILIZAÇÃO
Iluminação na viagem por estrada
A pedido, pode ser fornecida uma unidade de iluminação
(14).
Ver peças individuais na lista de peças sobresselentes.
Verificação antes da colocação em
funcionamento
- O aparelho está montado na horizontal.
- O braço superior foi ajustado correctamente.
- O braço inferior (4) está fixado lateralmente.
- O eixo de transmissão está correctamente ajustado.
- Rotação do carrossel pré-seleccionada de acordo
com a tabela.
Caixa de velocidades
A rotação dos rotores (215, 296, 393 rpm) é pré-seleccio-
nada na tabela de acordo com as condições de utilização
e com a potência do tractor.
Atenção!
• Perigo de queimaduras na
engrenagem quente – esta indicação
é válida para todas as engrenagens
da máquina
- Manter a distância, usar luvas de
protecção
• Desligar o motor antes de accionar
a alavanca de comutação
Instrução de segurança
Perigo devido a partes rotativas da
máquina
Tenha em atenção a distância de segurança
com o motor em funcionamento e o eixo
de tomada de força ligado.
Rotação do eixo de tomada de força: 1000 rpm
Nota:
Utilizar apenas esta rotação para não
sujeitar a sobrecarga diversas partes de
accionamento no tractor e no aparelho.
Regulação da profundidade de trabalho
A profundidade de trabalho é determinada pela zona de
oscilação do rolo montado.
As duas cavilhas à esquerda e à direita, fixadas no res-
pectivo orifício, servem de batente.
Para a regulação, por razões de
segurança o aparelho deve estar sobre
o solo.
- Rodar e retirar as cavilhas.
- Colocar as cavilhas esquerda e direita
no mesmo orifício e fixá-las novamente
rodando-as.
Chapas limpadoras
O ajuste do suporte das chapas limpadoras é feito rodando
as duas porcas (11) esquerda e direita exteriores.
Antes verificar se cada uma das chapas limpadoras (10)
apresenta a mesma distância do rolo.
- 10 -
1600-D EINSATZ_877
UTILIZAÇÃO P
Regulação das chapas limpadoras
- Rodar os rolos e verificar a distância das chapas
limpadoras (10).
- Soltar o parafuso sextavado (SK) e ajustar
correctamente a chapa limpadora.
- Rodar o rolo mais uma vez por completo, para
verificação.
Chapas laterais
As chapas laterais (20) podem ser aparafusadas em
diversos orifícios. A posição deve ser adaptada à profun-
didade de trabalho.
Barra traseira (equipamento opcional)
A barra traseira (31) pode ser regulada em altura e portanto
adaptada à altura de trabalho.
Para um solo húmido e pegajoso, a barra traseira deve ser
colocada na posição mais alta ou desmontada.
Adaptação ao solo:
Com a adaptação ao solo, o aparelho adapta-se auto-
maticamente à topologia do solo, como seja um declive.
852-15-02
Antes de cada utilização:
1. Verificar a pressão do sistema no manómetro (4). A
pressão do sistema deve corresponder ao ajuste de
fábrica ou ao valor por si escolhido para a resistência
máxima. Se este valor não for atingido, encher o sistema
com pressão.
2. Se necessário, ajustar o comportamento de resposta
na válvula (1) e/ou a resistência máxima através do
parafuso (2)
12
3
4
5
Encher o sistema com pressão:
1. Abrir a válvula 3 e a válvula 5
2. Encher o sistema com pressão, através do sistema
hidráulico do tractor
3. Fechar a válvula 3
Regular o comportamento de resposta
O comportamento de resposta está regulado de fábrica.
Enroscando a válvula (1) – comportamento de resposta
mais lento
Desenroscando a válvula (1) – comportamento de res-
posta mais rápido
- 11 -
1600-D EINSATZ_877
UTILIZAÇÃO P
Ajustar a pressão máxima da adaptação ao solo
O comportamento de resposta está regulado de fábrica
para 40 bar. Margem de ajuste até 200 bar.
O parafuso serrilhado pode ser desenroscado até o máximo
de 75 mm. Caso contrário, a adaptação ao solo deixa de
funcionar, uma vez que a pressão do sistema se torna
demasiado baixa.
852-15-03
75 mm
max
Enroscando o parafuso serrilhado (2) – mais pressão
Desenroscando o parafuso serrilhado (2) – menos pressão
Instruções de segurança
Colocar a máquina em funcionamento apenas
sob as seguintes condições:
1. Quando os dois tubos de protecção (30a) estiverem
montados
2. Quando as barras traseiras (31) ou um aparelho
seguinte (rolo gaiola, rolo de discos,...) estiverem
montados.
3. Quando as duas chapas laterais (20) estiverem
baixadas e reguladas para a profundidade de
trabalho.
Com o motor em funcionamento, manter uma
distância.
1. Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto
que pode existir perigo de projecção de corpos
estranhos.
  1
2. Ter um cuidado particular em campos com pedras
e nas proximidades de estradas e caminhos.
Ao levantar a máquina, desligar o eixo da
tomada de força.
0000-P HANGFAHRT (877) - 12 -
P
SERVIÇOS NAS ENCOSTAS
Atenção nas manobras nas encostas!
As características de condução do tractor são
influenciadas pelo peso da máquina (G). Isto pode
levar a situações perigosas, especialmente, nas
encostas.
Há perigo de bascular
quando as duas máquinas são levantadas hidraulicamente
- a máquina que está virada para cima é sempre levantada
primeiro, criando uma desigualdade na distribuição do peso
(G)
nas curvas com as máquinas levantadas
Aviso de segurança
Reduza devidamente a velocidade nas curvas para a esquerda
É melhor andar de ré nas encostas do que arriscar manobras
perigosas.
- 13 -
0000-P GWSICHERUNG (877)
P
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Embreagem de cames (1600 Nm)
Instruções sobre o funcionamento da embreagem de cames
A embreagem de cames desliga o acionamento em caso de sobrecarga. É
possível voltar a ligar a embreagem desligada desembreando o acionamento
do eixo de tomada de força.
Atenção!
Conduzindo com prudência pode-se evitar a reação frequente do acionamento
do eixo de tomada de força protegendo-a, deste modo, do desgaste
desnecessário.
Ajuste da embreagem de cames
O ajuste básico, feito na fábrica, é de 1600 daNm.
Isto corresponde a uma medidade de ajuste de L = 128 mm.
A desmontagem da embreagem de cames
- Somente desmonte a embreagem com cames de lingueta (E)
engatados.
- Quando desmontar lembre da posição dos cames de lingueta (SN).
- Desmonte a cavilha de mola (F).
Atenção!
Ambas as molas de pressão na cavilha de mola (F) têm que ter a mesma
tensão prévia.
- 14 -
1501_D-WARTUNG_877
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Recomendações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em bom estado mesmo
depois de um longo período de serviço, queira seguir
as seguintes recomendações:
Instruções de segurança
• Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
• Não executar trabalhos por baixo da máquina sem a
estabilizar com segurança.
- Reapertar todos os parafusos após as primeiras horas
de serviço.
- Observar as indicações de manutenção para a
engrenagem angular de dentes rectos.
- A engrenagem de dentes rectos na barra do rotor não
requer manutenção.
Limpeza de elementos da máquina
! ! ! Atenção! ! !
Não use aparelhos de alta pressão para a
limpeza de peças de mancais e hidráulicas.
- Perigo de formação de ferrugem!
- Depois de limpar a máquina, lubrificá-la de acordo com
o plano de lubrificação e realizar uma breve marcha
de ensaio.
- A limpeza com pressão muito alta pode levar a danos
no verniz das peças.
Preparação do equipamento para o
Inverno
- Limpar a máquina em profundidade, antes de a preparar
para o Inverno.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Trocar ou completar o óleo de engrenagem.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o
plano de lubrificação.
- Não estacionar a máquina na posição de levantada
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste.
Trocar imediatamente mangueiras hidráulicas
desgastadas ou danificadas. Os tubos de substituição
têm de satisfazer os requisitos técnicos do fabricante.
- 15 -
1501_D-WARTUNG_877
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO P
a partir de Julho de 2014:
Cole os dois parafusos (SK) com Omnifit M100 ou com um
produto semelhante e aperte-os com 290 Nm (29 kpm).
SK
Lubrificação
Eixo de transmissão
- Lubrificar o eixo de transmissão a cada 40 horas de
serviço.
- Desmontar os perfis corrediços e lubrificá-los bem.
Pontos de lubrificação
- Lubrificar a cada 30 horas de serviço.
FETT
Indicação de montagem importante
Os eixos de apoio (F) devem estar montados alinhados
nas engrenagens.
Substituição de dentes
Dentes do rotor danificados ou desgastados devem ser
substituídos. Tenha em atenção a posição de montagem
correcta de cada um dos dentes do rotor (ver lista de
peças de substituição).
antes de Julho de 2014:
Cole os dois parafusos (SK) com Loctite 243 ou com um
produto semelhante e aperte-os com 290 Nm (29 kpm).
- 16 -
1501_D-WARTUNG_877
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO P
Engrenagem angular de dentes rectos
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida, troca de óleo após 500 horas de serviço.
Nota:
Substituir o óleo à temperatura de serviço.
Quando frio, o óleo é demasiado viscoso. Permanece
demasiado óleo usado nas rodas dentadas e, desta
forma, não são removidas da transmissão matérias
em suspensão.
Atenção, perigo de queimaduras!
Engrenagem quente
Óleo quente
- Verifique o nível de óleo antes de colocar
em funcionamento.
Verificar o nível do óleo
- Estacionar a máquina na horizontal.
L = parafuso de ventilação;
é desenroscado para o enchimento com óleo.
N = parafuso de nível.
O nível do óleo está correcto quando o óleo
chega até este parafuso.
A = parafuso de drenagem.
Caixa de velocidades (centro)
Quantidade de óleo: 6,5 litros de óleo sintético para
engrenagens PGLP
Engrenagem angular (esquerda e direita)
Quantidade de óleo: 4 litros de óleo sintético para
engrenagens PGLP
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 17 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
- 18 -
0000 SCHMIERPLAN_873
1100-P TECHNISCHE DATEN_877
P
- 19 -
DADOS TÉCNICOS
Equipamento adicional:
Trilho compensador de choque
Afofador de sulcos (4 unidades)
Iluminação
(Reservadas as divergências no sentido do
desenvolvimento técnico)
comprimento:
com rôlo compressor
com rôlo de barra
com rôlo espiral
altura ca.
largura de serviço
largura de transporte
número de grades
profundidade d/serviço comprimento de
dentes
energia necessária
max.
número de rotações de acionamento
peso - Aparelho de base
compl. c/rôlo compressor 500mm ø (ca.)
nível d/ruído d/pressão permanente
Dados técnicos
LION 6000
(Type 6000)
1,5 m
-
-
1,4 m
6,0 m
< 3 m
20
25 / 29 cm
199 kW (270 PS)
1000 min-1 (U/min)
2270 kg
3290 kg
<70 dB(A)
Ligações necessárias
1 ligação hidráulica dupla
Pressão de serviço min.: 160 bar
Pressão de serviço máx.: 210 bar
Conexão de 7 pólos para o dispositivo de iluminação (12 Volts)
(Reservadas as divergências no sentido
do desenvolvimento técnico)
comprimento:
com rôlo compressor
com rôlo de barra
com rôlo espiral
altura ca.
largura de serviço
largura de transporte
número de grades
profundidade d/serviço comprimento de
dentes
energia necessária
max.
número de rotações de acionamento
peso - Aparelho de base
compl. c/rôlo compressor 500mm ø (ca.)
nível d/ruído d/pressão permanente
LION 5000
(Type 5000)
1,5 m
-
-
1,4 m
5,0 m
< 3 m
16
25 / 32 cm
199 kW (270 PS)
1000 min-1 (U/min)
2090 kg
3200 kg
<70 dB(A)
1100-P TECHNISCHE DATEN_877
P
DADOS TÉCNICOS
- 20 -
Destino apropriado da grade giratória
A grade giratória „LION“ destina-se exclusivamente ao uso típico em serviços agrícolas.
Para o preparo da camada superior da terra de cultivo para seguir uma sementeira.
Qualquer outro destino é considerado como sendo não apropriado.
O fabricante não assume responsabilidades por danos provocados com tais usos; o risco fica exclusivamente por conta do usuário.
O uso apropriado inclui igualmente o cumprimento das condições de manutenção e conservação determinadas pelo fabricante.
Localização da plaqueta
O número de chassis está gravado na placa de identificação adjacente
apresentada. As situações de accionamento de garantia, pedidos de
informação e encomendas de peças de reposição não podem ser
processadas sem a indicação do número de chassis.
Registe o número, de imediato após a recepção do veículo/aparelho, na
página de rosto das instruções de serviço.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger LION 6000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per