Pottinger LION 4000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
Rastrillo rotatorio
LION 4000
LION 4001
(Type KR 4000: + . . 01001)
99 874.ES.80I0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo
en el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certicado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos
de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eciencia además un servicio able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
E
INDICE
- 4 -
0800_E-INHALT_874
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE .......................................................................................................................................................5
Significado de los signos de seguridad ............................................................................................................5
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Preparativos en el tractor .................................................................................................................................6
Mecanismo elevador ........................................................................................................................................6
Preparativos en el equipo .................................................................................................................................6
Mullidor de rodadas (equipamiento opcional) ..................................................................................................6
Acopladores rápidos ........................................................................................................................................7
Montaje en el tractor.........................................................................................................................................7
Desmontaje del tractor .....................................................................................................................................7
EMPLEO
Posición de transporte por carretera ................................................................................................................8
luminación en el transporte por carretera ........................................................................................................8
Controles previos a la puesta en marcha .........................................................................................................8
Número de revoluciones del árbol de toma de fuerza 1000 min-1 (r.p.m.) ......................................................8
Cambio de las ruedas .......................................................................................................................................8
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar ....................................................9
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje de maniobra ..............................................9
Ajuste de la profundidad de trabajo ...............................................................................................................11
Chapas igualadoras ........................................................................................................................................11
Ajuste de las chapas igualadoras ...................................................................................................................11
Chapas laterales .............................................................................................................................................11
Raíl frontal .......................................................................................................................................................11
Raíl trasero (equipamiento opcional) ..............................................................................................................11
Advertencias de seguridad .............................................................................................................................11
ALIGERAMIENTO HIDRÁULICO DE CARGA
Funcionamiento del aligeramiento hidráulico de carga ..................................................................................12
Regular la tensión previa ................................................................................................................................12
ASEGURAMIENTO CONTRA LA SOBRECARGA
Advertencias de funcionamiento del embrague de levas ...............................................................................13
Ajuste del embrague de levas ........................................................................................................................13
Separación del embrague de levas ................................................................................................................13
SEMBRADORA
Triángulo asiento para segadora ACCORD ....................................................................................................14
Advertencia .....................................................................................................................................................14
Triángulo asiento para segadora AEROSEM ..................................................................................................14
Advertencia .....................................................................................................................................................14
Montaje de la polea de la correa ....................................................................................................................15
Montaje de una sembradora ACCORD ..........................................................................................................16
Desmontaje de una segadora ACCORD ........................................................................................................16
Elevador hidráulico para sembradoras ...........................................................................................................17
Limitador para elevador hidráulico .................................................................................................................17
Dispositivo de seguridad para el transporte ...................................................................................................17
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Indicaciones generales para el mantenimiento ..............................................................................................18
Cambio de horquillas ......................................................................................................................................18
Árbol de accionamiento ..................................................................................................................................18
Limpieza de las piezas de la máquina ............................................................................................................18
Aparcamiento en invierno ...............................................................................................................................18
Engranaje recto – engranaje angular ..............................................................................................................18
Engranaje de maniobra (LION 3000, LION 4000) ...........................................................................................18
Smörjschema ...............................................................................................................................................19
Esquema de lubricación .................................................................................................................................19
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ..................................................................................................................................................21
Empleo adecuado del rastrillo rotatorio .........................................................................................................22
Ubicación de la placa indicadora de tipo .......................................................................................................22
ANEXO
Advertencias de seguridad .............................................................................................................................25
Arbol cardan ...................................................................................................................................................26
Lubricantes .....................................................................................................................................................28
Combinación de tractor y aparato anexado ...................................................................................................35
E
- 5 -
9700-E AZB_873
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidad de la máquina con
las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentales y pertinentes.
bsb 447 410
Significado de los signos de
seguridad
Peligro causado por las piezas rotatorias de
la máquina
Peligro por cuerpos proyectados cuando el
motor está encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de
peligro de cuando exista la posibilidad de
piezas en movimiento en esta zona.
No subir a la máquina con el árbol de
toma de fuerza conectado y el motor en
funcionamiento.
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar los
pasajes concernientes a la seguridad.
E
- 6 -
(873) ANBAU 0000-E
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Preparativos en el tractor
Pesos de carga:
¡Respetar las advertencias de seguridad que figuran
en el anexo!
Mecanismo elevador
- Las varillas elevadoras (4) deben tener la misma longitud a derecha
e izquierda. Regúlela mediante el dispositivo de ajuste (3).
- Si las varillas elevadoras (4) se pueden ajustar con las barras
conductoras en varias posiciones, se seleccionará la posición
trasera (H).
Con ello se consigue que el equipo hidráulico del tractor no quede
tan fuertemente cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones del fabricante
del tractor.
- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños (5) de manera
que el equipo montado no se mueva durante el transporte.
Preparativos en el equipo
Eje de montaje
Se utilizará el eje de montaje correspondiente al tamaño de conexión
(categoría II o III) que hay en el mecanismo elevador del tractor. Véase
también la lista de piezas de recambio.
Pernos barra superior
- Cuelgue la cuerda de seguridad (6) en el orificio no utilizado.
Mullidor de rodadas (equipamiento opcional)
¡Utilice el mullidor de rodadas sólo cuando el campo esté labrado!
E
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
- 7 -
(873) ANBAU 0000-E
Acopladores rápidos
Los dos acopladores rápidos pueden ajustarse en cuatro posiciones
mediante los pernos (B).
El equipo debe instalarse lo más cerca posible del tractor.
- Ajuste los pernos (B) en la posición adecuada y asegúrelos con el
pasador basculante.
Montaje en el tractor
Ajuste el eje de montaje (cat. II / cat. III) en la barra conductora y
asegúrela con el pasador basculante.
Variante: acoplador rápido
- Saque los ganchos de enclavamiento estirando el cable (S).
- Vuelva a dejar el cable suelto. Los ganchos de enclavamiento
permanecen desenclavados.
- Gire hacia dentro el eje de montaje accionando la válvula de
control de los acopladores rápidos.
Con ello se cierran automáticamente los ganchos de
enclavamiento.
Encaje la barra superior (1) y coloque el equipo horizontalmente.
Árbol de transmisión
Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud del
árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte también
el capítulo «Ajuste del árbol de transmisión» en el anexo B.
Montaje de las mitades del árbol de transmisión en el
rastrillo rotatorio
- Desmonte la chapa protectora (60).
- Encaje las mitades del árbol de transmisión con el seguro de
sobrecarga situado en cabo de tracción y fíjelas con tornillos.
- Monte de nuevo la chapa protectora (60).
Desmontaje del tractor
- Coloque el equipo sobre un suelo plano y seguro.
- Desenganche el árbol de transmisión del tractor.
- Retire la barra conductora del equipo.
Variante: acoplador rápido
- Saque los ganchos de enclavamiento estirando el cable (S) y gire
el eje de montaje sacándolo fuera del acoplador rápido.
- Saque el cable (S) de la cabina del tractor.
Variante
E
- 8 -
0100-E EINSATZ_874
EMPLEO
Posición de transporte por carretera
LION 4000, LION 4001, LION 4500: véase página 19.
LION 300, LION 301, LION 3000, LION 3001:
para que el ancho total del equipo no sobrepase los 3 m. las piezas
laterales deben girarse hacia arriba.
luminación en el transporte por carretera
A petición pueden suministrarse las luces de alumbrado.
Véase la lista de piezas de recambio para los componentes
individuales.
Controles previos a la puesta en marcha
- Equipo colocado horizontalmente.
- Barra superior correctamente colocada.
- Barras conductoras (4) fijadas lateralmente.
- Árbol de transmisión con la longitud adecuada.
- Número de revoluciones del molinete correctamente
preseleccionado.
Advertencia de seguridad
Peligro causado por las piezas
rotatorias de la máquina
Respete la debida distancia de
seguridad con el árbol de toma
de fuerza conectado cuando el
motor esté en marcha.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza 1000 min-1 (r.p.m.)
Este número de revoluciones debe utilizarse preferentemente
para no exponer las diversas piezas de tracción del tractor
y del equipo a una sobrecarga.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza 540 min-1/750 min-1 (r.p.m.)
Este número de revoluciones sólo debe utilizarse al trabajar
con suelos ligeros y con tractores con menos de 90 PS
(66 kW).
Cambio de las ruedas
- Incline el equipo hacia delante para impedir que se escape el aceite
del engranaje.
- Desmonte la tapa (7) del engranaje.
- Inserte las ruedas de cambio (Z1 y Z2) según la tabla.
- Vuelva a montar la tapa (7) del engranaje.
E
EMPLEO
- 9 -
0100-E EINSATZ_874
LION 4000
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje de maniobra
(a partir del nº de máquina - . . . 1110)
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de
servicio y la potencia del tractor y de acuerdo con la tabla correspondiente.
El en caso del engranaje de maniobra no es necesaria ninguna rueda de recambio.
El número de revoluciones queda preseleccionado por la posición de
las ruedas (Z1 y Z2) y el punto de contacto (I, II, III) de la palanca (H).
LION 4000
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar
(a partir del nº de máquina - . . . 1110)
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de servicio y la potencia del tractor y de
acuerdo con la tabla correspondiente.
Para el engranaje estándar pueden suministrarse a petición las ruedas de recambio Z17/Z23 y Z16/Z24. Véase también el listado
de piezas de recambio.
E
EMPLEO
- 10 -
0100-E EINSATZ_874
LION 4000
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar (a partir del nº de máquina + . . . 1111)
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de servicio y la potencia del tractor y de
acuerdo con la tabla correspondiente.
Para el engranaje estándar pueden suministrarse a petición las ruedas de recambio Z25/Z29 y Z26/Z28.y Z27/Z27. Véase también
el listado de piezas de recambio.
LION 4001
Número de revoluciones del molinete en equipo con engranaje estándar
El número de revoluciones del molinete debe preseleccionarse según las condiciones de servicio y la potencia del tractor y de
acuerdo con la tabla correspondiente.
Para el engranaje estándar pueden suministrarse a petición las ruedas de recambio Z26/Z39 y Z29/Z36 y Z31/Z34. Véase
también el listado de piezas de recambio.
E
EMPLEO
- 11 -
0100-E EINSATZ_874
Chapas laterales
Las chapas laterales (20)
pueden atornillarse en
diversos orificios.
Su posición debe adaptarse
a la profundidad de trabajo.
Raíl frontal
La altura del raíl frontal
(30) puede regularse
para adaptarla a la
profundidad de trabajo
correspondiente.
De esta manera los
terrones serán repartidos
homogéneamente para el
rastrillo que le sigue.
Raíl trasero (equipamiento opcional)
La altura del raíl trasero (31) puede regularse para adaptarla a la
profundidad de trabajo correspondiente.
Además, también puede regularse la distancia (X) con respecto
al molinete. Si se ajusta a una distancia pequeña, se consigue
buena reducción de los terrones en un suelo seco. Ello requiere
una potencia algo más elevada de la máquina de tracción que si
se ajusta una distancia mayor.
En suelos húmedos o pegajosos, el raíl trasero se estacará o
desmontará en la posición más elevada.
Advertencias de seguridad
Ponga la máquina en marcha únicamente bajo estas
condiciones:
- cuando se encuentre montado el raíl frontal (30)
- cuando se encuentre montado el raíl trasero (31) o un equipo que
le sigue (rodillo de jaula, rodillo packer, …).
- cuando las dos chapas laterales (20) estén inclinadas y ajustadas
a la profundidad de trabajo adecuada.
Respetar la distancia
cuando el motor esté en
marcha.
Retire a las personas fuera del
área de peligro, ya que cabe
la posibilidad de que salgan
arrojados cuerpos extraños.
Preste especial atención en los campos pedregosos y cerca de
carreteras y caminos.
Desconecte la tracción del árbol de toma de fuerza al
levantar la máquina.
Ajuste de la profundidad de trabajo
La profundidad de trabajo (T) quedará determinada por el
área colgante del rodillo.
Los dos pernos situados a derecha e izquierda que se encuentran
insertados en el orificio correspondiente de la configuración de
agujeros desempeñan la función de tope.
Por motivos de seguridad, durante el proceso de ajuste
el equipo debe estar en el suelo.
- Gire y saque el perno.
- Inserte el perno a derecha e izquierda en el mismo orificio y vuélvalo
a asegurar girándolo.
Chapas igualadoras
El ajuste del soporte del rascador
se realiza girando las dos tuercas
(11) a derecha e izquierda hacia el
exterior.
Antes debe comprobarse que cada
una de las chapas igualadoras (10)
presente la misma distancia con
respecto al rodillo.
Ajuste de las chapas igualadoras
- Gire el rodillo y compruebe la distancia de las chapas igualadoras
(10).
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (SK) y ajuste la chapa
igualadora correctamente.
- Haga girar de nuevo el rodillo para comprobar que gire.
bsb 447 410
- 12 -
0500_E-Hydr-Entlastung_873
E
Regular la tensión previa
1. Abrir el grifo de cierre (Pos 1)
2. Accionar el dispositivo de mando en el tractor
3. Regular la tensión previa del acumulador hidráulico
desde 50 – 100 bar.
4. Cerrar el grifo de cierre (Pos 0)
Tabla de aligeramiento de carga
Presión (bar)
Aligeramiento de carga (kg) apx.
50 570
60 750
70 850
80 970
90 1070
100 1260
- Ambos cilindros hidráulicos aligeran las unidades de
molinete mediante una tensión previa en el acumulador
hidráulico.
- La presión (por el peso de la grada rotatoria y la
sembradora) es transmitida desde de la grada rotatoria
al rodillo compactador.
- La grada rotatoria se eleva así más ligera y protegida
por encima de los obstáculos.
- La presión en el sistema hidráulico central es regulada
mediante el tractor.
Funcionamiento del aligeramiento hidráulico de carga
¡Atención!
En el depósito de
gas no deben
realizarse
trabajos de
soldadura ni
cualquier tipo de
mecanización.
ALIGERAMIENTO HIDRÁULICO DE CARGA
- 13 -
9200-E GWSICHERUNG (873)
E
ASEGURAMIENTO CONTRA LA SOBRECARGA
Advertencias de funcionamiento del embrague de
levas
El embrague de levas desconecta la tracción en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se vuelve a conectar desacoplando la
tracción del árbol de toma de fuerza.
¡ATENCIÓN!
Si realiza una conducción responsable evitará utilizar el embrague con
frecuencia y protegerá la máquina de un desgaste innecesario.
Ajuste del embrague de levas
El ajuste básico de fábrica es de 180 daNm. Ello corresponde a una
escala de reducción de L = 126,5 mm.
Separación del embrague de levas
- Separe el embrague sólo con las levas de bloqueo enclavadas
(E).
- En el proceso de separación, anote la posición de montaje de las
levas (SN).
- Desmonte el perno de resorte (F).
¡Atención!
Los dos muelles de compresión de los pernos (F) deben tensarse
previamente con la misma fuerza.
- 14 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
Equipamiento opcional:
Triángulo asiento para segadora ACCORD
- Monte el triángulo asiento según el esquema.
- Monte la polea de la correa a una distancia de 137 mm del triángulo
asiento
- véase la página siguiente.
Advertencia
Preste atención a las instrucciones de montaje y manejo de la
sembradora.
Equipamiento opcional:
Triángulo asiento para segadora AEROSEM
- Monte el triángulo asiento según el esquema.
- Monte la polea de la correa a una distancia de 115 mm del triángulo
asiento
- véase la página siguiente.
Advertencia
Preste atención a las instrucciones de montaje y manejo de la
sembradora.
- 15 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
Montaje de la polea de la correa
AEROSEM: Distancia (115 mm) hasta el triángulo asiento (véase la página
anterior)
- La polea de la correa se tensa mediante tornillo de apriete (72) en el cabo
del árbol de toma de fuerza.
Las figuras muestran las posibles posiciones de montaje (P1, P2, P3 y P4)
de la polea con acoplamiento abridado.
- En la posición de montaje P5, el anillo (RI) puede atornillarse
conjuntamente.
- Empuje el acoplamiento abridado lo suficiente (0 mm) a lo largo del perfil
del árbol de toma de fuerza.
ACCORD: Distancia (137 mm) hasta el triángulo asiento
- Por medio del cono (71), la polea de la correa quedará tensada en el cabo
del árbol de toma de fuerza.
- Apriete los tornillos de cabeza
hexagonal (SK) con 3,3 daNm
(kpm).
Las figuras muestran las posibles
posiciones de montaje (P1, P2, P3
y P4) de la polea con acoplamiento
abridado.
- En la posición de montaje P4
puede alcanzarse una distancia
de 137 mm con respecto al
triángulo.
- Empuje el acoplamiento abridado
lo suficiente (mínimo 15 mm) a lo
largo del perfil del árbol de toma
de fuerza.
- 16 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
Montaje de una sembradora ACCORD
Pesos del lastre:
¡Respete las advertencias de seguridad del anexo!
- Coloque la sembradora en un
soporte.
- Acople la máquina con el triángulo
asiento del rastrillo rotatorio.
- Bloquee el triángulo asiento con un
perno (78).
- Accione la palanca (76) y coloque las
dos correas trapezoidales.
- Ajuste las dos chapas de recubrimiento (51 y 52) y sujételas con
tornillos de orejas (75).
Desmontaje de una segadora ACCORD
- Monte los apoyos y baje la segadora hasta el suelo.
- Desmonte las chapas de recubrimiento (51 y 52).
- Accione la palanca (76) y saque las dos correas trapezoidales.
- Separe el triángulo asiento sacando el perno (78).
- Desacople la máquina.
Posición de transporte
- 17 -
(873) 0100-E SATTELDREIECK
E
SEMBRADORA
TD65/92/40
81
Equipamiento opcional:
Elevador hidráulico para sembradoras
La posición de parada (80) debe
adaptarse a la sembradora que
se acoplará.
El árbol de transmisión
para el equipo montado se
acoplará al tramo de ataque
del engranaje.
Una vez acoplada la segadora, se debe
insertar la brida de seguridad (81) en el
gorrón de apoyo y asegurar con el pasador
basculante.
Equipamiento opcional:
Limitador para elevador hidráulico
Se recomienda instalar el limitador adicional para no sobrepasar
la torsión máxima permitida del árbol de transmisión durante la
elevación del equipo.
Ajuste del limitador
- Abra la llave de aislamiento (posición E).
- Con ayuda del elevador hidráulico, levante la segadora
montada hasta llegar a la torsión máxima permitida del árbol
de transmisión.
- Inserte el perno (85) en el orificio siguiente después del final
de la barra limitadora (86).
El perno ahora desempeña la función de tope y limita de esta
forma la altura de excavación.
Dispositivo de seguridad para el transporte
- Con ayuda del elevador hidráulico, levante la segadora
montada para transportarla.
- Cierre la llave de aislamiento (posición A).
De esta forma, en caso de haber algún defecto en las
conducciones hidráulicas, la sembradora no bajará al
suelo.
Como seguridad adicional también puede fijarse la barra
limitadora (86) con el perno (85).
- Inserte el perno en el orificio longitudinal (L) de la barra
limitadora (86).
- Si no desea utilizar esta medida de seguridad adicional, inserte
el perno en el último orificio (X).
Advertencia
Preste atención a las instrucciones de montaje y manejo de
la sembradora.
AAlternativas al elevador hidráulico:
Piezas de montaje (sólo para LION 300, LION 3000, L25, L30)
La posición de parada (80) debe adaptarse a
la sembradora que se acoplará.
El árbol de transmisión para el equipo
montado se acoplará al tramo de ataque del
engranaje.
Una vez acoplada la segadora, se debe insertar
la brida de seguridad (81) en el gorrón de apoyo
y asegurarla con el pasador basculante.
TD65/92/40
81
9401-E WARTUNG (873)
E
- 18 -
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Engranaje recto – engranaje angular
- Primer cambio de aceite a las 50 horas de trabajo.
- Los siguientes cambios de aceite cada las 100 horas de
trabajo.
Cantidad de aceite: ~ 4,2 litros SAE 90
- Coloque la máquina horizontalmente.
- Quite el tornillo de vaciado de aceite (90), deje salir el
aceite viejo y elimínelo adecuadamente.
- Atornille de nuevo el tornillo de vaciado de aceite (90).
- Quite el tornillo de entrada de aceite con la varilla de
medir el nivel (91) y rellene hasta el área ”A”.
- Compruebe el nivel de aceite antes de poner en marcha
la máquina.
Engranaje de maniobra (LION 3000, LION 4000)
- Primer cambio de aceite a las 50 horas de trabajo.
- Los siguientes cambios de aceite cada 100 horas de
trabajo.
Cantidad de aceite: 4 litros SAE 90
L = tornillo de ventilación; se quitará para el rellenado de
aceite.
N = tornillo de nivel. El nivel de aceite es correcto cuando
el aceite llega hasta este tornillo.
A = tornillo de salida de aceite.
Indicaciones generales para el mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo período de
tiempo, observe las siguientes indicaciones.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de
efectuar cualquier labor de ajuste,
mantenimiento o reparación.
Ejecute trabajos de mantenimiento
bajo la máquina sólo si ésta se
encuentra apoyada firmemente.
- Reapriete todos los tornillos tras
las primeras horas de servicio.
- Respete las advertencias para el mantenimiento del engranaje recto y
del engranaje angular.
- El engranaje recto de las vigas rotatorias no necesita mantenimiento.
Cambio de horquillas
Las horquillas giratorias dañadas o gastadas deben
reemplazarse. Preste atención a la correcta posición
de cada horquilla (véase lista de piezas de recambio).
Los dos tornillos (SK) se deben pegar con Loctite 243
o con un producto similar y apretar con 290 Nm (28
kpm).
Árbol de accionamiento
- Engrase el árbol de transmisión cada 8 horas de servicio.
- Desarticule los perfiles corredizos y engráselos debidamente.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes y piezas
hidráulicas.
- ¡Riesgo de
oxidación!
- Después de la
limpieza, engrase la
máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a una
presión demasiado
alta podría dañar el
barniz.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla durante la temporada
invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja las partes metálicas brillantes contra la oxidación.
- Engrase todos los puntos de lubricación según el plan de lubricación.
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 19 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
- 20 -
0000 SCHMIERPLAN_873
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Pottinger LION 4000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per