Pottinger EUROTOP 601/611A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
EUROTOP 601 A
(Type SK 243 : +..01001)
EUROTOP 611 A
(Type SK 243 : +..01001)
99 243.ES.80K.1
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el
Documento A
firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El
Documento B
debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El
Documento C
se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención!
También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
E
stimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento
D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
=LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
=LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
(KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH!
ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el
Documento A
firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El
Documento B
debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El
Documento C
se lo queda el cliente.
- 4 -
1100_E-Inhalt_243
INDICE
E
Recomen-
daciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Significado de los signos de seguridad
Manténgase fuera del radio de
alcance de la agavilladora si el motor
de accionamiento está encendido.
Peligro de contusión: no acerque
las manos si hay piezas en
movimiento.
Permanezca fuera del radio de giro
de los aperos.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo).
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
495.173
Indice
Símbolo CE .................................................................4
Significado de los signos de seguridad ......................4
ENGANCHE
Conexión hidráulica ...................................................5
Aparcamiento de la máquina ......................................5
Primer enganche en el tractor ....................................6
Árbol ...........................................................................6
Preparativos para la primera operación .....................7
Ajuste de la distancia (X)
............................................7
Ajuste de la distancia (X)
............................................8
Mangueras hidráulicas y cable eléctrico: ...................8
Regular la válvula de secuencia de pasos
..................9
POSICIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera (M) .....................................10
¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente! 10
Cambiar a la posición de transporte ........................11
POSICIONE DE TRABAJO
Cambio a la posición de trabajo ...............................12
Preparaciones para el funcionamiento .....................13
Dos hileras individuales ó una hilera lateral ..............14
OPERACIÓN
Instrucciones importantes previas a la puesta en
marcha ......................................................................15
Velocidad de la toma de fuerza ................................15
Válvula de control hidráulica (ST) .............................15
Instrucciones generales para el trabajo con la
máquina ....................................................................15
EL SISTEMA ”MULTITAST”
Agavilladora con el sistema ”MULTITAST” ...............16
Montaje de los ejes ...................................................16
Reajuste para la aplicación sin rueda direccional ....17
Reajuste para la aplicación con rueda direccional ...17
Disposición de la máquina sin rueda direccional .....17
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad ...............................18
Indicaciones generales para el mantenimiento ........18
Limpieza de las piezas de la máquina ......................18
Aparcamiento al descubierto ....................................18
Aparcamiento en invierno .........................................18
Árboles de transmisión .............................................18
Sistema hidráulico ....................................................18
Puntos de lubricación ...............................................19
Engranaje ..................................................................19
Brazos de dientes .....................................................20
Dientes flexibles
........................................................20
Esquema de lubricación ...........................................21
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ............................................................22
Uso definido de la agavilladora ................................22
Ubicación de la placa indicadora de tipo .................22
Equipo opcional ........................................................25
ANEXO
Advertencias de seguridad .......................................28
Arbol cardan .............................................................29
Lubricantes ...............................................................31
Combinación de tractor y aparato anexado .............33
- 5 -
0401-E Anbau_243
E
Conexión hidráulica
El remolcador debe disponer como mínimo de una conexión
hidráulica de doble acción y una de acción simple.
Conectar las conducciones del hidráulico al tractor
- Conecte las conducciones del hidráulico sólo con la llave
de aislamiento del tractor cerrada (posición A).
EW
Acoplar el acoplamiento con el capuchón de protección
”rojo”
en la válvula de control de efecto simple.
DW
Acoplar los dos acoplamientos con el capuchón de
protección
”azul”
en la válvula de control de efecto
doble.
Aparcamiento de la máquina
El equipo puede guardarse tanto por la posición de trabajo
como por la posición de transporte.
- Guarde el equipo de manera que quede
asegurada su estabilidad!
- Inmovilizar la máquina. Utilizar para ello
calces.
- Bajar el pie de soporte (5 a), asegurarlo con
bulones.
- Saque el árbol de transmisión (GW) y colóquelo encima del
soporte.
¡ No utilizar la cadena de seguridad para la suspensión del
árbol de transmisión !
- Cerrar el grifo de cierre para cada acoplamiento por encaje
(Pos A) y a continuación desacoplar los conductos hidráulicos
del tractor.
Si surgen problemas durante el acoplamiento:
- Coloque la válvula de control (ST) brevemente en ”Bajar”
Con ello se reduce la posible presión restante existente
en el acoplamiento y entonces puede desengancharse sin
problemas el conductor hidráulico.
- Saque el cable tractor de la cabina.
- Desmonte el equipo del remolcador.
Disminuir la longitud total (80 cm)
- Girando los molinetes delanteros hacia adentro.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
DW
DW
E
W
TD44/94/1
ENGANCHE
- 6 -
0401-E Anbau_243
ENGANCHE
E
Primer enganche en el tractor
Pasos a seguir:
1. Enganchar la barra de remolque en la barra
de labranza del tractor.
¡Importante!
La barra de arrastre debe ser movible
(A-B)
- Los travesaños elevadores (4) deben tener la misma
longitud a derecha e izquierda.
2. Asegurar los bulones con pasadores (V).
3. La barra conductora hidráulica inferior (5)
deberá ser fijada de tal manera que el aparato
no pueda bascular hacia los costados.
4. Girar hacia arriba el pie de soporte (10) y
asegurarlo con bulones.
5. Colocar la hidráulica del tractor en la altura
(H) correcta.
Comprobar que la distancia con el árbol
cardán sea suficiente (X), especialmente
al circular por terreno irregular.
6. Conectar las conducciones del hidráulico al
tractor.
- Llave de paso cerrada (posición A)
- Conectar las conducciones del hidráulico al
tractor
7. Bajar el equipo
- Llave de paso abierta (posición E).
- Accione la válvula de control (ST).
El equipo baja lentamente hasta llegar al suelo.
Árbol
- Antes de efectuar el primer enganche debe
comprobarse la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla correspondientemente (véase también el
capítulo ”Adaptar el árbol de transmisión” del anexo
B).
¡Importante!
Acoplar la articulación de gran ángulo
siempre al tractor y no a la máquina.
Instruc-
ciones de
seguridad
ver anexo A1, Pkt.
7) secs. 8a-8h.)
- 7 -
0401-E Anbau_243
ENGANCHE
E
Preparativos para la primera operación
¡Importante!
1. La posición de trabajo significa que el aparato se
encuentra en un posición baja y que las horquillas
del molinete tocan ligeramente el suelo.
2. La distancia (X) entre el árbol de transmisión y la
barra de labranza, en la posición de trabajo, debe
ser de 120 mm. como mínimo. Tener especialmente
en cuenta la distancia ”X” al circular por terreno
irregular.
3. La posición de las horquillas del molinete (A1)
debe ser paralela al suelo. Se permite una ligera
inclinación hacia adelante.
4.
E
l ajuste de la distancia (X) se regula girando el
husillo roscado (1).
En máquinas con sistema ”MULTITAST” hay que colocar un
radio de giro de la barra de remolque para que las horquillas
del molinete (A1) se puedan adaptar bien a los terrenos
irregulares.
- consulte además el capítulo ”EL SISTEMA
”MULTITAST”
Ajuste de la distancia (X)
(hasta el año 2003 de construcción)
1. Acoplar la máquina al tractor y colocarlo en la posición de
trabajo (tal como se muestra arriba)
2. Retirar el pasador (V)
3. Girar (90°) la palanca (H) hacia arriba
4. Girar respectivamente el husillo roscado
Sistema MULTITAST (opcional)
- consulte el capítulo EL SISTEMA ”MULTITAST”
En caso de máquinas sin sistema ”MULTITAST”
En caso de máquinas sin sistema ”MULTITAST”
Girar el husillo roscado hasta el tope
(X1 = 0 mm)
En caso de máquinas con sistema ”MULTITAST”
En caso de máquinas con sistema ”MULTITAST”
Girar el husillo roscado hasta una distancia de
X1 = 30 – 50
mm
5. Girar la palanca (H) hacia abajo (0°) y asegurar con el
pasador (V).
En esta posición (0°) el husillo roscado no se puede girar.
- 8 -
0401-E Anbau_243
ENGANCHE
E
Ajuste de la distancia (X)
(desde el año 2004 de construcción)
1. Acoplar la máquina al tractor y colocarlo en la posición
de trabajo (tal como se muestra arriba)
2. Girar (90°) la palanca (H) hacia arriba
3. Girar respectivamente el husillo roscado
Sistema MULTITAST (opcional)
- consulte el capítulo EL SISTEMA ”MULTITAST”
En caso de máquinas sin sistema
En caso de máquinas sin sistema
”MULTITAST”
Girar el husillo roscado hasta el tope
(X1 = 190 mm)
En caso de máquinas con sistema
En caso de máquinas con sistema
”MULTITAST”
Girar el husillo roscado hasta una distancia de
X1 =
220 – 240 mm
4. Girar la palanca (H) hacia abajo (0°).
En esta posición (0°) el husillo roscado no se puede
girar.
Mangueras hidráulicas y cable eléctrico:
Indicación:
Las mangueras hidráulicas y el cable eléctrico
se montan sobrantes al largo. De ese modo la máquina
puede ser llevada por tractores diferentes.
Enrollar las mangueras hidráulicas y el cable eléctrico
respectivo y sujetar con cable de atar (K).
Las mangueras hidráulicas y el cable
eléctrico no deben ser dañados por los
molinetes en rotación.
Siempre debe haber bastante distancia
disponible a las piezas en rotación, aún
en la marcha en curvas.
• ¡Respete las longitudes ”L1 y L2”!
- 9 -
0401-E Anbau_243
ENGANCHE
E
8
3
Válvula de secuencia de pasos
Válvula de secuencia de pasos
Regular la válvula de secuencia de pasos
La válvula de secuencia de pasos regula la sucesión lógica en la que el molinete hidráulico es levantado. La regulación de la
secuencia de
pasos se realiza mediante el girar el tornillo de ajuste posición 8 en la barra roscada posición 3.
1. Atender a las indicaciones generales de seguridad.
2. Acoplar la máquina al tractor.
3. Llevar la máquina a la posición de trabajo.
4. Levantar el molinete.
Poco antes que sea levantado del todo el primer molinete (¡dirección de marcha!), se debe levantar el segundo molinete.
5. Si se levanta muy pronto el segundo molinete, entonces se debe corregir la regulación en la barra roscada.
6. Repetir el procedimiento hasta que la regulación concuerde.
- 10 -
0200-E TRANSPORT_243
E
Transporte por carretera (M)
Observe las disposiciones legales pertinentes para el
transporte por carretera de su país.
La circulación por las vías públicas sólo deberá
efectuarse como se describe en el capítulo «Posición
de transporte».
Girar la máquina hasta la posición media (M).
Bloquear (A) todos los circuitos hidráulicos.
Los dispositivos de seguridad deben encontrarse en
perfecto estado.
Previamente al inicio del trayecto, las piezas basculantes
deben colocarse en la posición correcta y asegurarlas
para que no se efectúe un posible desplazamiento
peligroso.
Previamente al inicio del trayecto, compruebe el
funcionamiento de las luces.
Encontrará información importante en el anexo de este
manual de instrucciones.
Barra conductora hidráulica inferior
La barra conductora hidráulica inferior (U) deberá ser
fijada de tal manera que el aparato no pueda bascular
hacia los costados.
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye
en las cualidades de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro,
especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce:
cuando los molinetes se elevan hidráulicamente
en las curvas con los molinetes elevados.
Indicaciones de seguridad
• Reduzca adecuadamente el tiempo de giro
en las curvas a la izquierda.
Es mejor retroceder en la pendiente
a efectuar una maniobra de giro
arriesgada.
POSICIONES DE TRANSPORTE
- 11 -
0200-E TRANSPORT_243
POSICIONES DE TRANSPORTE
E
Cambiar a la posición de transporte
1. Girar la máquina hasta la posición media.
Accionar la válvula de control (ST) de efecto doble.
2. Bajar la máquina hasta el suelo.
3. Introducir completamente la tela protectora (9) y fijar
con tornillo de muletilla (K).
4. Girar hacia arriba todos los arcos de rechazo (10).
En la posición final el bulón de bloqueo se engancha
automáticamente.
5. Desmontar todos los soportes de las horquillas y encajar
en el bastidor.
¡Atención! Desmontar siempre todos los
soportes de las horquillas. De otro modo
el molinete podría empezar dar vueltas
durante la marcha.
6. Girar hacia arriba (T1) la máquina hasta la posición de
transporte.
Accionar la válvula de control (ST) de efecto simple.
7. Cerrar las llaves de paso (posición A)
Para una mayor seguridad, circular sólo con las llaves
de paso cerradas.
Pos. 1
A
E
TD44/94/8
ST
Instruc-
ciones de
seguridad
ver anexo A1, secs.
8a - 8h.
Realice el cambio
de la posición de
transporte a la de
trabajo y a la in-
versa únicamente
en un suelo plano
y duro.
Por motivos de
seguridad desco-
necte el árbol de
toma de fuerza y
espere hasta el
paro definitivo del
molinete.
- 12 -
0300-E ARBEITSSTELLUNG_243
E
Cambio a la posición de trabajo
1. Llave de aislamiento abierta (posición E)
2. Cerciórese de que el radio de giro esté libre
y que nadie se encuentre en la zona de
peligro.
3. Girar los dos molinetes hacia abajo en la
posición de trabajo (A1).
Coloque la válvula de control de efecto simple (ST)
en ”Bajar” e incline los molinetes hasta el suelo.
4. A derecha e izquierda gire el arco de rechazo
(6) hacia dentro
- Liberar el bloqueo (A)
- El bloqueo ocurre en la posición final
automáticamente.
A
E
TD44/94/8
ST
Montage-
positionen
159-02-47
Atención!
No colocarse en el
radio de giro.
Atención!
• Realice el cambio
de la posición
de transporte
a la de trabajo
y a la inversa
únicamente en
un suelo plano y
duro.
POSICIONE DE TRABAJO
- 13 -
0300-E ARBEITSSTELLUNG_243
POSICIONE DE TRABAJO
E
Preparaciones para el funcionamiento
1. Monte todos los soportes de las horquillas en
ambos molinetes
Encaje los soportes de las horquillas en los brazos
del molinete y asegure la unión con un pasador
basculante.
2. Girar (izquierda y derecha) todos los arcos de
rechazo (6) hasta la posición protectora.
3. Tirar hacia afuera la tela protectora y fijar con
tornillo de muletilla (máximo 50 cm - colisión
peligro).
La regulación normal es a unos 40 cm desde los
dientes.
TD 44/94/11
6
6a
z 40 cm
4. Por medio de la manivela (8) se regula la altura
de los rastrillos (A1),
de tal manera que éstos rocen ligeramente el suelo.
Si el ajuste es demasiado bajo, los rastrillos dañarán
la capa de césped y ensuciarán el forraj.
hasta el año 2003 desde el año 2004
de construcción de construcción
159-02-52
max. 50 cm
Atención!
Manténgase
fuera del radio
de alcance de
la agavilladora
si el motor de
accionamiento
está encendido.
- 14 -
0300-E ARBEITSSTELLUNG_243
POSICIONE DE TRABAJO
E
Dos hileras individuales ó una hilera lateral
1. Ajuste para dos hileras individuales.
En esta posición de trabajo se puede utilizar una
segunda tela protectora (44 a), (opcional).
Girar el molinete trasero hasta la posición de trabajo
derecha (R2).
2. Ajuste para una hilera lateral.
En esta posición de trabajo se depositará una hilera
más grande y sólo al lado izquierdo del apero. El
molinete trasero izquierdo coge la hilera ya formada
por el molinete delantero.
Se puede utilizar la segunda tela protectora (44 a),
pero también se puede retirar.
Girar el molinete trasero hasta la posición de trabajo
izquierda (L2).
3. Ajuste para una hilera lateral pequeña.
En esta posición de trabajo se coloca una hilera sólo
en la parte izquierda del aparato. En esta situación, el
molinete trasero no tiene una función especial.
Se puede utilizar la segunda tela protectora (44 a),
pero también se puede retirar.
Girar el molinete trasero hasta la posición central
de trabajo (M2).
159-02-17
44a L2
159-02-16
44a
R2
159-02-18
44a
M2
- 15 -
0200-E Einsatz_243
E
Instrucciones importantes previas a la
puesta en marcha
1. Conexión la toma de fuerza
Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos los
dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras,
revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones
debidas y hayan sido instalados en las respectivas
posiciones protectoras de la máquina.
2. Encienda la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza (por ej. máx. 540 rpm).
Un adhesivo situado al lado del mecanismo de
transmisión indica la velocidad de la toma de fuerza
prevista para su mecanismo segador.
Velocidad de la toma de fuerza
- Velocidad máxima de la toma de fuerza: 540
rpm.
La velocidad ideal de la toma de fuerza es de aprox.
450 rpm.
- Si los rastrillos arrojan el heno de la hilera, esparciéndolo
en la faja ya rastrillada (funcionamiento incorrecto),
deberá reducirse la velocidad de la toma de fuerza.
Válvula de control hidráulica (ST)
- Colocar la válvula de control hidráulica (ST) en posición
”Desbloqueado” (posición flotante o ”Bajar”).
Instruc-
ciones de
seguridad!
(ver anexo A, secs.
1, 2, 3, 4)
Apague la toma
fuerza antes de
realizar cualquier
trabajo en el área
de la agavilladora.
Instrucciones generales para el trabajo
con la máquina
¡Atención!
Manténgase fuera del radio de alcance de
la agavilladora si el motor de accionamiento
está encendido.
- Elija una velocidad de marcha que permita una
recolección óptima de la cosecha.
- En caso de sobrecarga, cambie a una velocidad
menor.
-
Para lograr un rastrillado óptimo, la agavilladora deberá
colocarse en posición horizontal. Es permisible una
ligera inclinación hacia adelante.
-
Por medio de la manivela (8) se regula la altura de los
rastrillos de tal manera que éstos rocen ligeramente
el suelo.
Si el ajuste es demasiado bajo, los rastrillos dañarán
la capa de césped y ensuciarán el forraj.
Regulación de la rueda palpadora (opcional)
- La altura de las horquillas cambia al posicionar
convenientemente el pasador (V). Las horquillas
deben elevarse ligeramente del suelo. Si el ajuste
es demasiado bajo, los rastrillos dañarán la capa de
césped y ensuciarán el forraj.
495.173
159-02-39
V
OPERACIÓN
- 16 -
1000_E-Multitast_243
E
Agavilladora con el sistema ”MULTITAST”
Términos generales
En las máquinas con sistema ”MULTITAST” se han montado ruedas direccionales. Así los molinetes no son inmóviles,
sino que se pueden girar hacia arriba y hacia abajo (unos 4°) a través de las juntas giratorias.
En superficies extremadamente desiguales, al utilizar la rueda direccional se consigue adaptar óptimamente (4º) las
horquillas al suelo.
Como las horquillas se encuentran muy cerca de la rueda direccional, pueden seguir óptimamente las irregularidades
del suelo. Con ello se consigue un rastrillado muy limpio.
¡Importante!
El reajuste para
cada una de las
aplicaciones
se describe
en la página
siguiente. Siga
detenidamente
las instrucciones
para evitar daños
en la máquina.
EL SISTEMA ”MULTITAST”
Máquina con rueda direccional:
Máquina con rueda direccional:
- El eje delantero es girado hacia adelante.
- El eje delantero es girado hacia adelante.
- El eje trasero es girado en 180° hacia atrás.
- El eje trasero es girado en 180° hacia atrás.
Máquina sin rueda direccional:
Máquina sin rueda direccional:
- El eje delantero es girado hacia adelante.
- El eje delantero es girado hacia adelante.
- El eje trasero es girado igualmente hacia atrás.
- El eje trasero es girado igualmente hacia atrás.
Montaje de los ejes
- 17 -
1000_E-Multitast_243
E
EL SISTEMA ”MULTITAST”
Reajuste para la aplicación sin rueda
direccional
1. Desmontar el eje (posición 4b)
2. Retirar los tornillos (6 piezas M14x35)
3. Girar el soporte del eje 180° hacia atrás (4 a) y montar
de nuevo
4. Montar el eje de nuevo (posición 4)
5. Colocar los dos molinetes en el suelo plano en posición
paralela
6. Desmontar el cilindro hidráulico (Hid.) y montar el husillo
del juego de intercambio (6)
- colocar el huso (6) de tal modo que la posición de
los molinetes sea lo más paralela posible al suelo
(A1)
7. Colocar correctamente la distancia (X1) con el husillo
roscado
- consulte el capítulo ”Enganche”
8. Retirar la rueda direccional (2)
Reajuste para la aplicación con rueda
direccional
1. Montar rueda palpadora (2) sólo a la izquierda (dirección
de marcha). Ver rueda palpadora 243,32,001,0 en las
instrucciones de reequipamiento entregadas
2. Bajar los dos molinetes en el suelo plano
3. Desmontar el huso (6)
4. Montar el cilindro hidráulico (Hyd)
5. Colocar correctamente la distancia (X1) con el husillo
roscado.
- Consulte el capítulo ”Enganche”
Disposición de la máquina sin rueda
direccional
En algunas condiciones especiales puede ser necesario
tener que quitar la rueda direccional (2).
Cuando se trabaja sin rueda palpadora (2) se debe
fijar la junta giratoria de la unidad de molinete. En caso
contrario la unidad de molinete bascularía hacia abajo
y entonces los dientes se entierran en el suelo.
De todas formas, con la articulación giratoria fija no se
consigue una adaptación al suelo tan óptima. Por ello,
este tipo de servicio debe evitarse en la medida de lo
posible.
- 18 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruc-
ciones
para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen
estado por un largo período de tiempo,
observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los
repuestos y accesorios originales
han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos poda originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
- 19 -
0300-E Wartung_243
MANTENIMIENTO
E
Puntos de lubricación
En distintos puntos de la máquina se
han pegado símbolos. Estos indican
uno o varios puntos de lubricación.
Retirar la cubierta (90)
Lubricar los puntos de lubricación según el plan de
lubricación.
Engranaje
- Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de
servicio.
Bajo condiciones normales de funcionamiento hay que
cambiar el aceite anualmente.
- Cambie el aceite a más tardar cada 100
h
.
Cantidad de aceite en el engranaje superior:
1,2 litros
SAE 90
Cantidad de aceite en el engranaje inferior:
1,23 litros
SAE 90
FETT
FETT
E
- 20 -
0600_E-Zinkenarmwartung_2611
MANTENIMIENTO
¡Atención!
¡ La distancia (A)
del eje (W) se
debe controlar
por lo menos una
vez al año!
En la marcha de régimen la distancia (A) debe ser de
apx. 1 mm. Si el juego del eje (W) es mayor, se puede
corregir éste con arandelas.
Si la distancia (A) es mayor que 4 mm, entonces se debe
cambiar los bujes (B) del lado interior de los brazos de
dientes. Si no, puede derivar en daños resultantes a la
máquina.
Brazos de dientes
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dientes
flexibles después de las 10 primeras horas de servicio
y volver a apretarles cuando sea necesario.
Desde el año de construcción 2007 *
Para los dientes externos (ZA) se monta una pieza
adicional de apoyo (U).
- se necesita tornillos más largos (80 mm)
- además los tornillos se montan con la cabeza hacia
arriba
U
ZA
S
* válido para Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Pottinger EUROTOP 601/611A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso