Okamura Finrora Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
G1C421
2020-04
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Office Seating
1 2
Caution
Achtung
Attention
Precaución
Attenzione
Waarschuwing
User must follow this instruction to prevent from accidents and
injuries, or damages to their property.
Zur Vermeidung von Unfällen, Verletzungen oder Beschädigung ihres
Eigentums müssen Benutzer diesen Anweisungen folgen.
L'utilisateur doit se conformer à cette instruction pour éviter tout
accident ou blessure ou dommage matériel.
El usuario debe seguir estas instrucciones con el fin de evitar
accidentes y daños personales y materiales.
Attenersi alle presenti istruzioni per evitare incidenti, infortuni o danni
alle cose.
Om ongelukken, letsel of beschadiging van eigendommen te
voorkomen, dient de gebruiker deze aanwijzingen op te volgen.
GB
D
F
E
I
NL
Symbol indications
Various symbol marks are used in this instruction manual and displayed on the products to show
correct and safe usage and to avoid harm to you and others or damage to property. Please
understand those before reading the main text of this manual.
Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden verschiedene Symbole verwendet, die Sie auch auf den
Produkten wiederfinden. Sie dienen der richtigen und sicheren Handhabung des Produkts und sollen
Verletzungen oder eine Beschädigung Ihres Eigentums verhindern. Sehen Sie diese bitte genau an,
bevor Sie den Hauptteil dieser Bedienungsanleitung lesen.
Symboles
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce mode d'emploi et affichés sur le produit pour montrer
comment l'utiliser correctement et en toute séurité, afin d'éviter tout accident corporel ou dommage
matériel. Il convient de bien comprendre ceci avant de lire l'essentiel de ce mode d'emploi.
Símbolos
En el presente manual de instrucciones y en los productos se utilizan varios símbolos con el fin de
indicar la forma correcta y segura de utilizarlos y de evitar posibles daños personales o materiales.
Asegúrese de que los comprende antes de leer el texto principal del presente manual.
Simboli
Diversi simboli vengono utilizzati nel presente manuale di istruzioni e sul prodotto per mostrarne l'uso
corretto e sicuro, onde evitare infortuni personali e danni a cose. Consultare questa sezione prima di
leggere il testo principale del manuale.
Gebruikte symbolen
Er worden in deze instructiehandleiding diverse symbolen gebruikt en weergegeven op de producten
om te laten zien hoe de producten juist en veilig kunnen worden gebruikt en om te voorkomen dat
u en anderen letsel oplopen of eigendommen beschadigd raken. Zorg ervoor dat u deze symbolen
begrijpt voordat u de hoofdtekst van deze handleiding leest.
GB
Safety Instruction ( Keep this operation manual )
Sicherheitsanweisungen (Bewahren sie diese Bedienungsanleitung auf)
Consignes de sécurité (conserver ce mode démploi)
Instrucciones de seguridad (guarde este manual de uso)
Istruzioni per la sicurezza (consultare questo manuale d'uso)
Veiligheidsinstructies (Bewaar deze bedieningshandleiding)
D
F
E
I
NL
3 4
Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing
Do not disassemble or repair on your own. Please contact our official dealers when needed.
Zerlegen oder reparieren Sie ihn nicht selbst. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an unseren
offiziellen Händler.
Ne démontez pas ni ne réparez le fauteuil tout(e) seul(e). En cas de
besoin, veuillez contacter nos distributeurs agréés.
No intente desmontar o reparar el producto usted mismo. De ser
necesario, póngase en contacto con nuestros distribuidores oficiales.
Non smontare effettuare riparazioni autonomamente. Contattare i
rivenditori autorizzati in caso di necessità.
Niet uit elkaar halen of zelf repareren. Wij verzoeken u contact op te
nemen met onze officiële dealers, wanneer dat nodig is.
Do not handle roughly, or use improperly.
· Do not use as a carrier.
· Do not stand on the chair or sit on the front side of seat or
armrest.
Behandeln Sie das Produkt nicht grob oder verwenden es
zweckentfremdet.
· Verwenden Sie es nicht als Transportmittel.
· Stellen Sie sich nicht auf den
Stuhl und setzen Sie sich nicht
auf die Vorderkante der Sitzfläche
oder die Armlehne.
Manipulez le fauteuil avec soin et ne l'utilisez pas à
d'autres fins que celles prévues.
· N'utilisez pas le fauteuil pour transporter des objets.
· Ne vous mettez pas debout sur le siége, ne vous asseyez pas
sur le bord avant du siége ni sur les accoudoirs.
No utilice el producto de forma brusca ni con finalidades
distintas a las indicadas.
· No utilice el producto como carro.
· No se suba de pie a la silla ni se siente en el borde delantero
del asiento o en el apoyabrazos.
Maneggiare con cura e non utilizzare in modo improprio.
· Non utilizzare come mezzo di trasporto.
· Non salire in piedi sulla sedia e non sedersi nella parte
anteriore della seduta o del bracciolo.
Niet ruw behandelen of op onjuiste wijze gebruiken.
· Niet gebruiken om iets te vervoeren.
· Ga niet op de stoel staan en ga niet op de voorzijde van de
zitting of op de armleuning zitten.
GB
D
F
E
I
NL
Gas lift replacement and handling should only be carried out by the trained professional.
Der Austausch und Arbeiten an der Gasfeder sollten nur von
ausgebildeten Fachkräften ausgeführt werden.
L’échange et la manipulation du ressort à gaz ne doivent être
effectués que par des professionnels qualifiés.
El cambio y la manipulación del pistón de gas deberán ser
realizados exclusivamente por profesionales cualificados.
L’intervento di sostituzione e assistenza del pistone a gas deve
essere effettuato solo da personale esperto.
Vervanging en behandeling van de gasveer dient alleen door een
bevoegd persoon te worden uitgevoerd.
GB
GB
D
D
F
F
E
E
I
I
NL
NL
No remodeling. Okamura will have no responsibility for any disadvantage caused by remodeling.
Formen Sie das Modell nicht um. Okamura übernimmt für Schäden aufgrund einer Umformung
keine Haftung.
Toute transformation est interdite. Okamura n'accepte aucune responsabilité pour tout
inconvénient résultant d'une transformation.
No realice modificaciones. Okamura no se hará responsable de los problemas derivados de las
modificaciones.
Non apportare modifiche. Okamura non potrà essere ritenuta responsabile per qualsiasi
problema causato dalle modifiche.
Geen wijzigingen aanbrengen. Okamura is niet aansprakelijk voor eventuele nadelige gevolgen
van wijzigingen aan het model.
GB
D
F
E
I
NL
GB
Gas lift
D Gasfeder
F Ressort à gaz
E Pistón de gas
I Pistone a gas
NL
Gasveer
5 6
Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing
Gray : Soft caster
Grau : Weiche Rollen
Gris : Roulettes souples
Gris : Ruedas blanda
Grigio : Rotelle morbide
Grijs : Zacht zwenkwiel
NL
I
E
F
D
GB
Black : Hard caster
Schwarz : Harte Rollen
Noir : Roulettes dures
Negro : Ruedas dura
Nero : Rotelle dure
Zwart : Hard zwenkwiel
NL
I
E
F
D
GB
Casters
· For hard floors made of ceramic, stone, tile or wood, use soft casters.
· For soft floors using carpet or rug, use hard casters.
· Color identification of wheel --- Hard caster : Black, Soft caster : Gray.
Rollen
· Verwenden Sie die weichen Rollen für keramische Böden, Steinböden, Fliesen- oder Holzböden.
· Für weiche Bodenbeläge, wie Teppiche oder Teppichoden, verwenden Sie die harten Rollen.
· Farbkennzeichnung der Rädchen --- Harte Rollen : Schwarz, Weiche Rollen : Grau.
Roulettes
· Pour les sols durs en céramique, en pierre, en carrelage ou en bois, utilisez des roulettes souples.
· Pour des sols mous avec des tapis ou de la moquette, utilisez des roulettes dures.
· Identification des roulettes par couleur --- Roulettes dures : Noir, Roulettes souples : Gris.
Ruedas
· Sobre suelos duros de cerámica, piedra, baldosas o madera, utilice ruedas blandas.
· Sobre suelos blandos cubiertos con alfombras o moqueta, utilice ruedas duras.
· Identificación de las ruedas por colores --- Ruedas dura : Negro, Ruedas blanda : Gris.
Rotella
· Utilizzare le rotelle morbide per pavimenti duri in ceramica, pietra, piastrelle o legno.
· Utilizzare le rotelle dure per i pavimenti morbidi, ad esempio su tappeti o moquette.
· Identificazione cromatica delle rotelle --- Rotelle dure : Nero, Rotelle morbide : Grigio.
Zwenkwielen
· Gebruik voor harde vloeren van keramiek, natuursteen, tegels of hout zachte zwenkwielen.
· Gebruik voor vloeren met vloerbedekking of kleden harde zwenkwielen.
· Kleuridentificatie van het wiel --- Hard zwenkwiel : Zwart, Zacht zwenkwiel : Grijs.
GB
D
F
E
I
NL
· Be careful not to get your fingers, hand or clothes caught in the gaps
between the moving parts or the back of the pad when adjusting the
position of the arm. Also, make sure that the arm are secured tightly
before use.
· Be careful not to have your fingers or hands caught in the gaps of the
reclining movable portion at the back of the seat.
· Achten Sie darauf, dass Sie beim Verstellen der Armlehne nicht
Ihre Finger, Hände oder Kleidung in Zwischenräumen zwischen
sich bewegenden Teilen oder unter der Unterseite der Polsterung
einklemmen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung auch, dass die
Armlehnen fest angezogen wurden.
· Passen Sie auf, dass Sie Ihre Finger oder Hände nicht in den Spalten des
verstellbaren beweglichen Teils an der Rückseite des Sitzes einklemmen.
· Veillez à ne pas coincer vos doigts, vos mains ou vos vêtements dans les
espaces entre les pièces mobiles ou à l'arrière du coussinet lorsque vous
réglez la position de l’accoudoir. Vérifiez également que les accoudoirs
sont bien fixés avant de les utiliser.
· Faites attention à ne pas vous coincer les doigts ou les mains dans les
espaces de la partie amovible inclinable au dos du siège.
· Cuando ajuste la posición del apoyabrazos, tenga mucho cuidado de
que sus dedos, manos o ropa no queden atrapados en los huecos que
hay entre las piezas móviles o en la parte posterior de la almohadilla.
Asimismo, asegúrese de que los apoyabrazos estén firmemente sujetos
antes de utilizar el asiento.
· Tenga cuidado de no pillarse los dedos o las manos en los huecos de la
parte móvil reclinable del respaldo del asiento.
· Evitare di inserire le dita, le mani o i capi di abbigliamento nelle aperture
tra le parti mobili oppure sotto l'imbottitura del bracciolo durante la
regolazione della posizione del braccio. Verificare inoltre che i braccioli
siano stretti saldamente prima dell’uso.
· Prestare attenzione per evitare che le dita o le mani si incastrino nelle
fessure della parte mobile reclinabile sul retro della seduta.
· Let u er bij het verstellen van de armsteunen op dat u niet uw vingers,
hand of kleding klemt tussen de openingen van de bewegende delen
of de achterzijde van de armsteun. Verzeker u er ook van dat de
armsteunen stevig vastzitten voor u de stoel in gebruik neemt.
· Let erop dat uw vingers of handen niet bekneld raken tussen de
openingen van het verstelbare beweegbare gedeelte aan de achterkant
van de stoel.
GB
D
F
E
I
NL
GB
Rotating portion on the
back side of the pad
D Drehbarer Teil auf der
Rückseite des Polstersr
F Partie tournante à l’arrière
du coussin
E Parte giratoria de la
parte posterior de la
almohadilla
I Parte rotante sul lato
posteriore del cuscinetto
NL
Roterend gedeelte aan de
achterkant van de steun
GB
Body movable portion on
the side of the seat
D Durch den Körper
beweglicher Teil auf der
Seite des Sitzes
F Partie mobile du corps
sur le côté du siège
E Parte móvil del cuerpo en
el lateral del asiento
I Parte mobile della
struttura sulla parte
laterale della seduta
NL
Beweegbaar gedeelte van
het stoellichaam aan de
zijkant van de stoel
7 8
Installation - Installierung - Installation - Instalación - Installazione - Montage Installation - Installierung - Installation - Instalación - Installazione - Montage
Please follow instructions below. Failure may cause serious damage to the product.
Folgen Sie bitte den nachfolgenden Anweisungen. Eine Zuwiderhandlung kann
Beschädigungen des Produkts zur Folge haben.
Veuillez suivre les instructions ci-dessous. Le non-respect des instructions peut causer des
dommages importants au produit.
Por favor, siga las siguientes instrucciones. Si no lo hace, el producto podría sufrir daños
importantes.
Attenersi alle istruzioni riportate di seguito. Diversamente, si potrebbero provocare gravi danni
al prodotto.
Wij verzoeken u onderstaande instructies op te volgen. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstige
beschadiging van het product leiden.
GB
D
F
E
I
NL
Indoor use only.
Nur für den Gebrauch in Innenräumen.
Usage intérieur seulement.
Utilice la silla sólo en interiores.
Solo per uso interno.
Alleen binnenshuis gebruiken.
GB
D
F
E
I
NL
No outdoor or waterfront use.
Kein Gebrauch im Freien oder an Ufern entlang.
Pas d'usage à l'extérieur ou au bord de l'eau.
No la utilice en el exterior ni en lugares con agua.
Non utilizzare all'aperto o in prossimit di acqua.
Niet buiten of aan de waterkant gebruiken.
GB
D
F
E
I
NL
Avoid direct sunlight.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Évitez la lumière directe du soleil.
Evite la exposición a la luz directa del sol.
Evitare la luce diretta del sole.
Vermijd direct zonlicht.
GB
D
F
E
I
NL
When placing alongside windows, use curtain or blind to avoid from
direct sunlight.
Wenn Sie den Stuhl in Fensternähe aufstellen, schützen Sie ihn mit
Jalousien oder Vorhängen gegen direkte Sonnenbestrahlung.
Si vous placez le fauteuil près d'une fenêtre, utilisez un rideau ou un
store pour éviter la lumière directe du soleil.
Si coloca la silla junto a una ventana, utilice una cortina o persiana
para evitar que quede expuesta a la luz directa del sol.
Se il prodotto viene collocato in prossimit delle finestre, utilizzare
tende o veneziane per evitare la luce diretta del sole.
Wanneer u deze stoel bij het raam plaatst, houd dan direct zonlicht
tegen met behulp van gordijnen of zonwering.
GB
D
F
E
I
NL
Avoid high temperature, high humidity, or extraordinary aridity.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen, hohe Luftfeuchtigkeit oder
außergewöhnliche Trockenheit.
Évitez les températures élevées, la forte humidit ou la sécheresse
extrême.
Evite las temperaturas y la humedad elevadas, así como los lugares
extremadamente secos.
Evitare condizioni di temperatura, umidità o aridità elevate.
Vermijd hoge temperaturen, hoge luchtvochtigheid of uitzonderlijke
droogte.
GB
D
F
E
I
NL
Do not place product under heater or air-conditioner exhausting high
temperature air.
Stellen Sie das Produkt nicht unter einen Heizer oder in die Nähe einer
Klimaanlage, die stark erwärmte Luft abgibt.
Ne placez pas le produit sous un appareil de chauffage ou un
climatiseur évacuant de l'air chaud.
No coloque el producto debajo de fuentes de calor o equipos de aire
acondicionado que expulsen aire a temperaturas elevadas.
Non posizionare il prodotto in prossimit di caloriferi o dell'aria di
scarico ad alta temperatura di un condizionatore d'aria.
Plaats het product niet onder apparatuur voor verwarming of
airconditioning waar zeer warme lucht uitkomt.
GB
D
F
E
I
NL
Do not place on uneven floor.
Stellen Sie ihn nicht auf unebene Böen.
Ne placez pas le fauteuil sur une surface inégale.
No coloque la silla en superficies irregulares.
Non utilizzare su pavimenti non in piano.
Niet op een ongelijke vloer plaatsen.
GB
D
F
E
I
NL
9 10
Instructions to Extend the Life of Product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes –
Instructions pour allonger la durée de vie du produit
Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Instructions to Extend the Life of Product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes –
Instructions pour allonger la durée de vie du produit
Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
GB
Operating precautions and maintenance
·If found unstable due to loose bolts and screws, tighten them.
·Do not use in places exposed to vapors. This could cause rusting.
·This instruction manual is very important, so store it in an easily accessible location.
·Regular maintenance is recommended for long product life. Make requests to us immediately
when a repair or inspection is needed (fees required after expiration of warranty).
·Part replacement
Contact your local sales representatives for after-sales services as well as parts.
D
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung und Wartung
·Wenn der Stuhl wegen loser Schrauben und Bolzen instabil ist, ziehen Sie diese fest.
·Verwenden Sie den Stuhl nicht an Orten, an denen er Dämpfen ausgesetzt ist. Andernfalls könnte er rosten.
·Diese Bedienungsanleitung ist sehr wichtig. Bewahren Sie sie an einem leicht zugängigen Ort auf.
·Eine regelmäßige Wartung wird empfohlen, um einen langjährigen Gebrauch sicherzustellen.
Schicken Sie uns sofort eine Anfrage, wenn eine Reparatur oder Wartung erforderlich ist (nach
Ablauf der Garantie fallen hierfür Gebühren an).
·Austauschen der Teile
Wenden Sie sich für Kundendienstarbeiten sowie Teile an einen Vertriebsbeauftragten vor Ort.
F
Précautions d'utilisation et maintenance
·Si le fauteuil est instable du fait de boulons ou de vis desserrés, resserrez-les.
·N'utilisez pas le fauteuil dans un endroit exposé aux vapeurs. Cela pourrait entraîner la
formation de rouille.
·Ce manuel d'utilisation est très important, veuillez le ranger dans un endroit facile d'accès.
·Un entretien régulier est la garantie d'un usage prolongé. Contactez-nous immédiatement si une
réparation ou une vérification s'avère nécessaire (frais demandés après expiration de la garantie).
·Remplacement de pièces
Contactez votre représentant commercial local pour toute demande relevant du service
après-vente ou relative aux pièces.
E
Precauciones de funcionamiento y mantenimiento
·Si nota que la silla se muestra inestable porque algún tornillo o perno se ha aflojado, apriételo.
·No utilice la silla en lugares expuestos a vapores. Podría provocar su oxidación.
·Este manual de instrucciones es muy importante, así que guárdelo en un lugar fácilmente accesible.
·Se recomienda realizar un mantenimiento regular para un uso prolongado. Póngase en
contacto con nosotros inmediatamente si necesita reparaciones o inspecciones (una vez
caducada la garantía, se aplicarán las tarifas correspondientes).
·Sustitución de piezas
Póngase en contacto con su representante de ventas local para obtener servicios posventa o recambios.
I
Precauzioni per l’uso e manutenzione del prodotto
·Se il prodotto risulta instabile, serrare eventuali viti e bulloni allentati.
·Non utilizzare in luoghi soggetti a vapore. Ciò potrebbe arrugginire il prodotto.
·Il presente manuale di istruzioni è molto importante, pertanto si raccomanda di conservarlo in
un luogo facilmente accessibile.
·Una manutenzione periodica è fondamentale per consentire una lunga durata del prodotto.
Rivolgersi immediatamente a noi qualora sia necessaria una riparazione o un controllo (dopo
la scadenza della garanzia, saranno addebitate spese).
·Sostituzione delle parti
Contattare il proprio rivenditore locale per ricevere assistenza post vendita e per le parti di
ricambio.
NL
Gebruiksvoorzorgsmaatregelen en onderhoud
·Als u merkt dat de stoel wankel is doordat bouten of moeren los zijn, draai deze dan vast.
·Niet op plaatsen gebruiken die blootgesteld zijn aan dampen. Dit kan tot roestvorming leiden.
·Deze instructiehandleiding is zeer belangrijk. Bewaar deze op een plaats waar die gemakkelijk
terug te vinden is.
·Regelmatig onderhoud wordt geadviseerd voor een lange levensduur van het product.
Contacteer ons onmiddellijk wanneer u een reparatie of inspectie moet laten verrichten
(betaling vereist na verloop van de garantie).
·Vervanging van onderdelen
Neem contact op met uw plaatselijke verkoopsvertegenwoordigers voor dienstverlening na
verkoop of onderdelen.
GB
Cushion cannot be dry-cleaned. Replacement is recommended if exceptionally dirty.
D
Das Polsterteil kann nicht chemisch gereinigt werden. Wenn es extrem verschmutzt ist,
empfehlen wir einen Austausch.
F
Les coussins ne peuvent pas être nettoyés à sec. S’ils sont particulièrement sales, il est
recommandé de les remplacer.
E
La almohada no se puede lavar en seco. Si está muy sucia, se recomienda cambiarla.
I
Il cuscino non può essere pulito a secco. Si consiglia la sostituzione quando è
particolarmente sporco.
NL
Het kussengedeelte mag niet chemisch worden gereinigd. Wij raden u aan de kussens te
vervangen als deze uitzonderlijk vuil zijn.
11 12
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
¢
For daily care - Tägliche Pflege - Pour un entretien quotidien - Para el cuidado diario -
Manutenzione giornaliera - Voor dagelijkse verzorging
GB
Cloth part/Mesh part
·Brush with a soft brush or tap the surface softly and vacuum to
remove dust to avoid damaging the cloth.
·When it gets dirty after extended period of time, wipe with a well wrung
soft cloth moistened with thin neutral detergent. Wipe clean with a damp
cloth. Be sure to wipe detergent completely and wipe again with a dry
cloth to dry it.
·When using alkaline electrolyzed water to remove stains, spray directly on the stain and brush with
a soft brush taking care not to damage the cloth. Then, wipe the moisture and stain to remove and
wait for the cloth to dry.
·When it gets an oily stain, dab and remove it by using a dedicated stain remover immediately.
Then wipe with a soft cloth dampened with water, followed by a dry cloth to dry. Stains may be
permanent depending on the material.
<Caution>
·Remove stains as quickly as possible.
·To avoid causing a circular stain, remove not only the stain but also wipe off thoroughly around the stain.
·Try the cleaner on inconspicuous area first since the surface may discolor or deteriorate by using it.
D Stoffteil/Gitterteil
·Bürsten Sie die Oberfläche mit einer weichen Bürste ab oder klopfen Sie sie vorsichtig ab und
saugen Sie sie ab, um Staub zu entfernen und den Stoff dabei nicht zu beschädigen.
·Wenn der Bezug nach längerer Verwendung schmutzig wird, wischen Sie ihn mit einem gut
ausgewrungenen weichen Tuch ab, das Sie mit einem verdünnten neutralen Reinigungsmittel
angefeuchtet haben. Wischen Sie den Stuhl mit einem feuchten Tuch sauber. Achten Sie darauf, dass Sie
Reinigungsmittel vollständig abwischen und wischen Sie zum Trocknen mit einem trockenen Tuch nach.
·Wenn Sie alkalisches elektrolysiertes Wasser verwenden, um Flecken zu entfernen, sprühen Sie es
direkt auf den Fleck und bürsten Sie es mit einer weichen Bürste ab. Achten Sie dabei darauf, dass
Sie den Stoff nicht beschädigen. Wischen Sie die Feuchtigkeit und den Fleck dann ab, um sie zu
entfernen, und warten Sie, bis der Stoff getrocknet ist.
·Wenn es zu einem öligen Fleck kommt, tupfen Sie ihn sofort mit einem speziellen Fleckenentferner
ab und entfernen Sie ihn so. Wischen Sie ihn dann mit einem weichen Tuch ab, das mit Wasser
befeuchtet wurde, und danach mit einem trockenen Tuch, um ihn zu trocknen. Abhängig vom
Material können die Flecken dauerhaft sein.
<Achtung>
·Entfernen Sie Flecken so schnell wie möglich.
·Um zu vermeiden, dass es zu einem kreisförmigen Fleck kommt, entfernen Sie nicht nur den Fleck,
sondern wischen Sie auch den Bereich um den Fleck herum sorgfältig ab.
·Testen Sie das Reinigungsmittel zuerst an einer unauffälligen Stelle, da sich die Oberfläche durch
die Verwendung verfärben oder abnutzen kann.
F Éléments en tissu / maille
·Brossez les éléments en tissu à l'aide d'une brosse souple ou époussetez doucement la surface
puis aspirez afin de retirer la poussière et éviter d'endommager le tissu.
·En cas de salissures dues à une utilisation prolongée, essuyez à l'aide d'un chiffon préalablement
imbibé d'un détergent neutre et bien essoré. Nettoyez à l'aide d'un chiffon humide. Assurez-vous
de ne laisser aucun reste de détergent et essuyez de nouveau à l'aide d'un chiffon sec.
·Si vous retirez les taches à l'aide d'eau alcaline électrolysée, pulvérisez la solution directement sur
la tache et brossez à l'aide d'une brosse souple en veillant à ne pas endommager le tissu. Essuyez
afin d'éliminer toute trace d'humidité ainsi que la tache et laissez sécher le tissu.
·En cas de tache de graisse, tamponnez et retirez immédiatement la tache à l'aide d'un produit
détachant adapté. Puis essuyez à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau, puis séchez à l'aide d'un
chiffon sec. Les taches peuvent être définitives en fonction de leur composition.
<Attention>
·Éliminez les taches dès que possible.
·Pour éviter la formation d'une tache circulaire, éliminez la tache et essuyez minutieusement ses
contours.
·Testez le détachant sur une surface non visible, le produit pouvant décolorer ou détériorer le tissu.
E Piezas de tela/piezas de malla
·Cepille la superficie con un cepillo suave o sacúdala suavemente y aspírela para quitar el polvo
acumulado y evitar daños en la tela.
·Si se ha ensuciado a lo largo de mucho tiempo, limpie la superficie con un paño humedecido
en detergente neutro y bien escurrido. Limpie los restos de detergente con un paño húmedo.
Asegúrese de eliminar cualquier resto de detergente y vuelva a pasar un paño seco por la
superficie.
·Si utiliza agua alcalina electrolizada para eliminar manchas, pulverícela directamente sobre la
mancha y cepíllela con un cepillo suave, con cuidado de no dañar la tela. A continuación, pase un
paño para eliminar la humedad y la mancha, y espere a que la tela se seque.
·Si la mancha es de aceite, elimínela de inmediato aplicando con cuidado un quitamanchas
específico. A continuación, limpie la superficie primero con un paño suave humedecido en agua y,
después, con un paño seco. Dependiendo del material, las manchas pueden resultar permanentes.
<Precaución>
·Elimine las manchas lo antes posible.
·Para evitar que queden cercos, no elimine solo la mancha, limpie también abundantemente la
superficie a su alrededor.
·Pruebe primero el limpiador en una área poco visible, ya que su uso podría decolorar o deteriorar la
superficie.
13 14
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
I Parti in tessuto/parti in rete
·Spazzolare con una spazzola morbida o picchiettare delicatamente sulla superficie e utilizzare
l’aspirapolvere per rimuovere la polvere evitando di danneggiare il tessuto.
·In caso di sporco accumulato da tempo, strofinare con un panno morbido ben strizzato,
inumidito con un detergente neutro diluito. Pulire con un panno umido. Assicurarsi di rimuovere
completamente il detergente e asciugare con un panno asciutto.
·Se si utilizza acqua elettrolizzata alcalina per rimuovere le macchie, spruzzare direttamente sulla
macchia e spazzolare con una spazzola morbida facendo attenzione a non danneggiare il tessuto.
Quindi, rimuovere l’acqua e la macchia e attendere che il tessuto si asciughi.
·In presenza di una macchia oleosa, tamponare e rimuoverla utilizzando immediatamente uno
smacchiatore specifico. Quindi pulire con un panno morbido inumidito con acqua e infine asciugare
con un panno asciutto. A seconda del materiale, le macchie potrebbero risultare impossibili da
rimuovere.
<Attenzione>
·Rimuovere le macchie il più rapidamente possibile.
·Per evitare la formazione di una macchia circolare, non rimuovere soltanto la macchia, ma pulire
anche intorno ad essa.
·Provare il prodotto per la pulizia prima su un punto nascosto poiché l’utilizzo del prodotto potrebbe
scolorire o danneggiare la superficie.
NL
Onderdeel in stof/onderdeel in gaas
·Borstel met een zachte borstel of klop zachtjes op het oppervlak en verwijder het stof met een
stofzuiger om te vermijden dat de stof wordt beschadigd.
·Wanneer het vuil wordt na langere tijd, veegt u het schoon met behulp van een goed uitgeknepen
zachte doek die bevochtigd werd met een verdund neutraal reinigingsmiddel. Veeg schoon met een
vochtige doek. Zorg dat u het reinigingsmiddel volledig wegveegt en veeg opnieuw met een droge
doek om het af te drogen.
·Bij gebruik van geëlektrolyseerd alkalisch water om vlekken te verwijderen, sproeit u rechtstreeks
op de vlek en borstelt u met een zachte borstel, met de nodige voorzichtigheid om de stof niet te
beschadigen. Veeg vervolgens het vocht en de vlekken af om die te verwijderen en wacht tot de
stof droogt.
·Als er een olieachtige vlek op terecht komt, dept u en verwijdert u deze onmiddellijk met behulp van
een specifieke vlekverwijderaar. Veeg vervolgens met een zachte doek die bevochtigd werd met
water, en daarna met een droge doek om af te drogen. Vlekken kunnen blijvend zijn afhankelijk van
het materiaal.
<Waarschuwing>
·Verwijder vlekken zo snel mogelijk.
·Om het ontstaan van een cirkelvormige vlek te voorkomen, verwijdert u niet enkel de vlek, maar
veegt u ook grondig schoon rondom de vlek.
·Probeer de reiniger eerst op een onopvallende plaats uit, aangezien het gebruik ervan het oppervlak
kan doen verkleuren of aantasten.
GB
Aluminium part
·Wipe off with a dry soft clean cloth.
·When moisture or finger prints (sebum cutaneum) adhere to the product, wipe off immediately. If
moisture or finger prints (sebum cutaneum) remain, the aluminium part gets oxidized and the olish
or texture will be damaged.
D
Aluminiumteil
·Wischen Sie den Bereich mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
·Wenn Feuchtigkeit oder Fingerabdrücke (Hauttalg) am Produkt zu sehen sind, wischen Sie sie
sofort ab. Wenn Feuchtigkeit oder Fingerabdrücke (Hauttalg) auf dem Bereich verbleiben, oxidiert
der Aluminiumbereich und die Politur oder Textur werden beschädigt.
F
Éléments en aluminium
·Essuyez à l'aide d'un chiffon doux, propre et sec.
·Si vous remarquez des traces de doigts (excès de sébum) ou d'humidité sur le produit, essuyez-les
immédiatement. Si l'humidité ou les traces de doigts (excès de sébum) ne sont pas éliminées, les
éléments en aluminium peuvent s'oxyder et le vernis ou le revêtement peut être endommagé.
E
Piezas de aluminio
·Limpie la superficie con un paño suave, seco y limpio.
·Si se adhiere humedad o huellas (sebo cutáneo) al producto, límpielo inmediatamente. Si la
humedad o las huellas (sebo cutáneo) permanecen, la pieza de aluminio se oxidará y el pulido o
textura quedarán dañados.
I
Parti in alluminio
·Pulire con un panno pulito, morbido e asciutto.
·In caso umidità o impronte digitali (sebo cutaneo) aderiscano al prodotto, pulire immediatamente.
Se l’umidità o le impronte digitali (sebo cutaneo) rimangono a contatto con la superficie, l’alluminio
si ossida e la lucidatura o la superficie potrebbero subire danni.
NL
Onderdeel in aluminium
·Veeg het af met een droge, zachte, schone doek.
·Wanneer er vochtigheid of vingerafdrukken (talg) aan het product kleven, veegt u ze onmiddellijk
af. Als er vochtigheid of vingerafdrukken (talg) overblijven, zal het aluminium roesten en de glans en
textuur beschadigen.
15 16
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Part names – Teilebezeichnungen – Noms des pièces – Nombres de las piezas –
Nomi delle parti – Namen van onderdelen
GB
Resin part
·Wipe off with a soft cloth dampened with water.
·When it gets dirty, moisten the cloth with thin neutral detergent. Use a damp cloth to wipe off
detergent completely. Wipe dry with a dry cloth.
D
Kunstharzteil
·Wischen Sie den Bereich mit einem weichen Tuch ab, das mit Wasser befeuchtet wurde.
·Wenn er schmutzig wird, befeuchten Sie das Tuch mit einem verdünnten neutralen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um das Reinigungsmittel vollständig abzuwischen. Mit einem
trockenen Tuch trockenwischen.
F
Éléments en résine
·Essuyez à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau.
·En cas de salissures, humidifiez le chiffon à l'aide d'un détergent neutre. Utilisez un chiffon humide
pour éliminer le détergent. Séchez à l'aide d'un chiffon sec.
E
Piezas de resina
·Limpie la superficie con un paño suave humedecido en agua.
·Si se ensucia, humedezca el paño en detergente neutro. Use un paño húmedo para eliminar
cualquier resto de detergente. Seque la superficie con un paño seco.
I
Parti in resina
·Pulire con un panno morbido inumidito con acqua.
·In presenza di sporco, inumidire il panno con un detergente neutro diluito. Utilizzare un panno
umido per rimuovere completamente il detergente. Pulire con un panno asciutto.
NL
Onderdeel in hars
·Veeg af met een zachte doek die bevochtigd werd met water.
·Wanneer het vuil wordt, bevochtigt u de doek met een verdund neutraal reinigingsmiddel. Gebruik
een bevochtigde doek om het reinigingsmiddel volledig weg te vegen. Wrijf droog met een droge
doek.
GB
Backrest
D Rückenlehne
F Dossier
E Respaldo
I Schienale
NL
Rugleuning
GB
Reclining lock/release lever
D Sperr-/Lösehebel für die Kippfunktion
F Levier de verrou/relâchement de
l’inclinaison
E Palanca de bloqueo/liberación de la
reclinación
I Leva di blocco/rilascio inclinazione
NL
Hendel voor vergrendelen/
ontgrendelen van kanteling
GB
Seat slide lever
D Hebel zum Verschieben der Sitzes
F Levier de coulissement de siège
E Palanca de desplazamiento del asiento
I Leva di scorrimento seduta
NL
Hendel voor verschuiven van de zitting
GB
Seat
D Sitz
F Siège
E Asiento
I Seduta
NL
Zitting
GB
Leg
D Fuß
F Pied
E Pata
I Gamba
NL
Onderstel
GB
Caster
D Rollen
F Roulette
E Rueda
I Rotella
NL
Zwenkwiel
GB
Gas lift
D Gasfeder
F Ressort à gaz
E Pistón de gas
I Pistone a gas
NL
Gasveer
GB
Adjustable arm (option)
D Verstellbare Armlehne (optional)
F Accoudoir réglable (en option)
E Apoyabrazos ajustable (opcional)
I Bracciolo regolabile (opzionale)
NL
Verstelbare arm (optioneel)
17 18
Adjustable range – Einstellbarer Bereich – Plage réglable – Rango de ajuste – Intervallo
regolabile – Verstelbaar bereik
23°
120mm
(4 3/4”)
100mm
(4”)
110mm
(4 3/8”)
50mm
(2”)
mm (inch)
35° 100mm
(4”)
60mm
(2 3/8”)
18
Part names – Teilebezeichnungen – Noms des pièces – Nombres de las piezas –
Nomi delle parti – Namen van onderdelen
GB
* The headrest, adjustable arms, and hanger
are options.
D * Die Kopfstütze, verstellbaren Armlehnen und
der Kleiderbügel sind optional.
F * L’appuie-tête, les accoudoirs réglables et le
cintre sont proposés en option.
E * El reposacabezas, los apoyabrazos
ajustables y el colgador son opcionales.
I * Il poggiatesta, i braccioli regolabili e
l’appendiabiti sono opzionali.
NL
* De hoofdsteun, verstelbare armsteunen en
kleerhanger zijn als optie verkrijgbaar.
GB
Headrest (option)
D Kopfstütze (optional)
F Appuie-tête (en option)
E Reposacabezas (opcional)
I Poggiatesta (opzionale)
NL
Hoofdsteun (optioneel)
GB
Seat height adjustment lever
D Hebel zum Verstellen der Sitzhöhe
F Levier de réglage de hauteur du siège
E Palanca de ajuste de la altura del asiento
I Leva di regolazione dell’altezza della seduta
NL
Verstelhendel zithoogte
GB
Reclining tension adjustment lever
D Einstellhebel für die Kippfederkraft
F Levier de réglage de tension de l’inclinaison
E Palanca de ajuste de la tensión de reclinación
I Lava di regolazione della tensione di inclinazione
NL
Verstelhendel kantelweerstand
GB
Decoration panel
D Dekorplatte
F Panneau de décoration
E Panel decorativo
I Pannello decorativo
NL
Decoratief paneel
GB
Lumbar support (option)
D Lendenwirbelstütze (optional)
F Support lombaire (en option)
E Apoyo lumbar (opcional)
I Sostegno lombare (opzionale)
NL
Lendesteun (optioneel)
GB
Hanger (option)
D Kleiderbügel (optional)
F Cintre (en option)
E Colgador (opcional)
I Appendiabiti (opzionale)
NL
Kleerhanger (optioneel)
GB
Fixed arm (Option)
D Nicht verstellbare Armlehne (optional)
F Accoudoir fixe (en option)
E Apoyabrazos fijo (opcional)
I Bracciolo fisso (opzionale)
NL
Vaste armsteun (optioneel)
19 20
19
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación –
Guida al funzionamento – Bedieningshandleiding
Seat height adjustment
Adjust the seat height using the seat height adjustment lever on the bottom right of the seat. The seat will be
lowered if you lift the lever while seated, and it will stop at any position you release the lever at. The seat will be
raised if you lift the lever while not seated on the seat.
Einstellen der Sitzhöhe
Passen Sie die Sitzhöhe mit dem Hebel zum Anpassen der Sitzhöhe an, der sich rechts an der Unterseite des
Sitzes befindet. Der Sitz wird abgesenkt, wenn Sie den Hebel beim Sitzen anheben, und stoppt an jeder Position,
an der Sie den Hebel loslassen. Der Sitz wird angehoben, wenn Sie den Hebel anheben, während Sie nicht auf
dem Sitz sitzen.
Réglage de la hauteur du siège
Réglez la hauteur du siège à l’aide du levier de réglage de la hauteur du siège sur la partie inférieure droite du
siège. Le siège s’abaissera si vous levez le levier en étant assis, et il s’arrêtera sur la position à laquelle vous
relâcherez le levier. Le siège se relèvera si vous levez le levier en n’étant pas assis sur le siège.
Ajuste de la altura del asiento
Ajuste la altura del asiento accionando la palanca situada en
la parte inferior derecha del asiento. Si tira de la palanca hacia
arriba mientras está sentado, el asiento bajará y se detendrá en
el momento en que suelte la palanca. Para subirlo, levántese del asiento y tire de la palanca hacia arriba.
Regolazione dell’altezza della seduta
Regolare l’altezza della seduta utilizzando la leva di regolazione altezza seduta sotto la seduta sul lato destro. La
seduta verrà abbassata sollevando la leva mentre si è seduti e si arresterà in qualsiasi posizione si rilasci la leva. La
seduta si alzerà sollevando la leva mentre non si è seduti.
Verstelling van de zithoogte
Verstel de zithoogte met behulp van de verstelhendel die zich rechts onder de zitting bevindt. De zitting zal omlaag
gaan als u de hendel opheft wanneer u gaat zitten en zal stoppen op elke positie wannee u de hendel los laat. De
zitting gaat omhoog wanneer u de hendel opheft terwijl u niet zit.
mm (inch)
GB
D
F
E
NL
I
110mm
(4 3/8”)
21 2221
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación –
Guida al funzionamento – Bedieningshandleiding
50mm
(2”)
mm (inch)
Seat depth adjustment
Adjust the seat depth by sliding the seat forward or back within a range of 50 mm (2”) using the seat slide lever on the
bottom left of the seat. This allows for maintaining an appropriate distance between the back and the front edge of the
seat, reducing pressure on the back of the knees and providing reliable support for the lower back.
Einstellen der Sitztiefe
Passen Sie die Sitztiefe an, indem Sie den Sitz innerhalb eines Bereichs von 50 mm (2”) nach vorn oder hinten schieben,
wofür Sie den Hebel zum Verschieben des Sitzes an der linken Unterseite des Sitzes verwenden. So können Sie eine
passende Entfernung zwischen der rückwärtigen und der vorderen Sitzkante erzielen, was den Druck auf die Rückseite
der Knie reduziert und eine zuverlässige Stütze für den unteren Rücken bietet.
Réglage de la profondeur du siège
Réglez la profondeur du siège en faisant coulisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière sur une plage de 50 mm (2 po) en
utilisant le levier de coulissement du siège sur la partie inférieure gauche du siège. Cela permet de garder une distance
convenable entre l’arrière et le bord avant du siège, réduisant ainsi la pression à l’arrière des genoux et apportant un
soutien fiable pour le bas du dos.
Ajuste de la profundidad del asiento
Para ajustar la profundidad del asiento desplazándolo hacia delante o hacia atrás en un rango de 50 mm (2”), accione la
palanca de desplazamiento situada en la parte inferior izquierda del asiento. Así podrá mantener una distancia apropiada
entre el respaldo y el borde delantero del asiento, reduciendo la presión en la parte posterior de las rodillas y ofreciendo un
soporte adecuado en la zona lumbar.
Regolazione della profondità della seduta
Regolare la profondità della seduta facendo scorrere la seduta in avanti o indietro entro un intervallo di 50 mm (2”),
utilizzando la leva di scorrimento seduta sotto la seduta sul lato sinistro. Questa regolazione consente di mantenere una
distanza appropriata tra lo schienale e il bordo anteriore della sedia, riducendo la pressione sul retro delle ginocchia e
fornendo un sostegno lombare affidabile.
Verstelhendel zitdiepte
Verstel de zitdiepte door de zitting maximaal 50 mm (2'') naar voren of naar achteren te schuiven met behulp van de
verstel0hendel voor zitdiepte aan de linker onderkant van de zitting. Hiermee behoudt u een correcte afstand tussen de
rugsteun en de voorkant van de zitting, wat druk op de knieholtes reduceert en voldoende
ondersteuning aan de onderrug geeft
GB
D
F
E
NL
I
23 24
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación –
Guida al funzionamento – Bedieningshandleiding
mm (inch)
Reclining adjustment
Adjust the backrest recline using the reclining lock/release lever on the bottom left of the seat. Click the lever in the tilted
position to lock reclining. To release the lock, click the lever once again. When releasing the lock, slightly lean against the
backrest.
Einstellen des Kippwinkels
Passen Sie den Kippwinkel der Rücklehne an, indem Sie den Sperr-/Lösehebel für die Kippfunktion an der linken
Unterseite des Sitzes verwenden. Klicken Sie den Hebel in der geneigten Position, um die Position zu fixieren. Um die
Sperre aufzuheben, klicken Sie den Hebe erneut. Wenn Sie die Sperre aufheben, lehnen Sie sich leicht gegen die
Rückenlehne.
Réglage de l’inclinaison
Réglez l’inclinaison du dossier en utilisant le levier de verrou/relâchement de l’inclinaison sur la partie inférieure gauche du
siège. Appuyez sur le levier en position inclinée pour verrouiller l’inclinaison. Pour le déverrouiller, appuyez de nouveau sur
le levier. Lorsque vous relâchez le verrou, appuyez-vous légèrement contre le dossier.
Ajuste de la reclinación
Para ajustar la reclinación del respaldo, utilice la palanca de bloqueo/liberación en la parte inferior izquierda del asiento.
Accione la palanca en la posición inclinada para bloquear la reclinación. Al liberar el bloqueo, apóyese ligeramente contra
el respaldo.
Regolazione dell’inclinazione
Regolare l’inclinazione dello schienale utilizzando la leva di blocco/rilascio dell'inclinazione sotto la seduta sul lato sinistro.
Far scattare la leva in posizione inclinata per bloccare l’inclinazione. Per rilasciare il blocco, far scattare di nuovo la leva.
Quando si rilascia il blocco, appoggiarsi leggermente allo schienale.
Verstelling van de kanteling
Verstel de kanteling met behulp van de verstelhendel voor kanteling aan de linker onderkant van de zitting. Hef de hendel
om de kantelpositie te vergrendelen. Hef de hendel nogmaals om de vergrendeling weer op te heffen. Als u de hendel
weer los laat, leun dan zachtjes tegen de rugsteun.
GB
D
E
NL
F
I
GB
25 2625
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
GB
GB
D
D
F
F
E
E
NL
NL
I
I
Reclining tension adjustment
Adjust the reclining tension by using the reclining tension adjustment lever on the bottom right of the seat. The
tension to the backrest will be increased if you slide the lever back (+), and the tension will be decreased if you
slide the lever forward (-). Adjust it so that it is comfortable.
Einstellen der Kippfederkraft
Passen Sie die Kippfederkraft der Rücklehne an, indem Sie den Einstellhebel für die Kippfederkraft an der rechten
Unterseite des Sitzes verwenden. Die Federkraft an der Rückenlehne wird erhöht, wenn Sie den Hebel nach hinten
schieben (+), und verringert sind, wenn Sie den Hebel nach vorn schieben (-). Passen Sie die Einstellung so an, wie
es für Sie angenehm ist.
Réglage de le tension d’inclinaison
Réglez la tension d’inclinaison en utilisant le levier de réglage de tension de l’inclinaison sur la partie inférieure droite
du siège. La tension du dossier augmentera si vous faites coulisser le levier vers l’arrière (+), et sera réduite si vous
faites coulisser le levier vers l’avant (-). Réglez-le pour qu’il soit confortable.
Ajuste de la tensión de reclinación
Para ajustar la tensión de reclinación, utilice la palanca de ajuste de la tensión de reclinación, situada en la parte
inferior derecha del asiento. La tensión del respaldo aumentará si tira de la palanca hacia atrás (+) y disminuirá si
tira de la palanca hacia delante (-). Ajústela de forma que resulte cómoda.
Regolazione della tensione di inclinazione
Regolare la tensione di inclinazione utilizzando la leva di regolazione della tensione di inclinazione sotto la seduta
sul lato destro. La tensione allo schienale della sedia aumenterà facendo scorrere la leva indietro (+) e diminuirà
facendola scorrere in avanti (-). Regolarla in modo che sia comoda.
Verstelling van de kantelweerstand
Verstel de kantelweerstand met behulp van de verstelhendel voor kantelweerstand aan de rechteronderkant van de
zitting. De weerstand van de rugsteun stijgt als u de hendel naar achteren schuift (+) en de weerstand daalt als u
de hendel naar voren schuift (-). Verstel deze tot het voor u comfortabel is.
Note
To operate, verify that the reclining lock is
released, and move your back away from the seat
back before using the reclining tension adjustment
lever. The lever will not move when reclining is
locked.
Hinweis
Prüfen Sie bei der Bedienung, ob die Kippsperre
gelöst ist, und entfernen Sie sich etwas von der
Rückenlehne, bevor Sie den Einstellhebel für die
Kippfederkraft bedienen. Der Hebel bewegt sich
nicht, wenn die Kippposition fixiert ist.
Remarque
Pour l’employer, vérifiez que le verrou d’inclinaison
est relâché, et éloignez votre dos du dossier
avant d’utiliser le levier de réglage de tension de
l’inclinaison. Le levier ne bougera pas lorsque
l’inclinaison est verrouillée.
Nota
Para realizar la acción, compruebe que el bloqueo
de reclinación está liberado. Aparte la espalda
del respaldo antes de utilizar la palanca de ajuste
de la tensión de reclinación. La palanca no se
moverá si la reclinación está bloqueada.
Nota
Per utilizzare questa funzione, verificare che il
blocco di inclinazione sia rilasciato e allontanare la
schiena dallo schienale prima di utilizzare la leva di
regolazione della tensione di inclinazione. La leva
non si sposterà quando l’inclinazione è bloccata.
Opmerking
Zorg ervoor dat de kantelverstelling is
ontgrendeld, en leun niet tegen de rugsteun aan
als u de kantelweerstand aanpast. U kunt de
hendel niet bewegen als de kantelverstelling is
vergrendeld.
27 28
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
60mm (2 3/8”)
Adjusting Lumbar support (option)
Directly move up and down the lumbar support attached to the back side of the backrest. The lumbar support can
be adjusted in the range of 60 mm upward and downward.
Einstellen der Lendenwirbelstütze (optional)
Bewegen Sie die Rückenstütze, die an der Rückseite der Rückenlehne angebracht ist, direkt nach oben oder
unten. Die Rückenstütze kann im Bereich von 60 mm nach oben und unten eingestellt werden.
Réglage du support lombaire (en option)
Déplacez directement de haut en bas le soutien lombaire fixé à l’arrière du dossier. Le soutien lombaire peut être
ajusté dans une plage de 60 mm vers le haut et vers le bas.
Ajuste del apoyo lumbar (opcional)
Deslice directamente hacia arriba y hacia abajo el soporte lumbar unido a la parte posterior del respaldo. El
soporte lumbar se puede ajustar dentro de un rango de 60 mm hacia arriba y hacia abajo.
Regolazione del sostegno lombare (opzionale)
Spostare direttamente verso l’alto e verso il basso il supporto lombare collegato alla parte posteriore dello
schienale. Il supporto lombare può essere regolato nell’intervallo di 60 mm verso l’alto e verso il basso.
Verstellen van de lendesteun (optioneel)
Beweeg de lendensteun die aan de achterkant van de rugleuning is bevestigd rechtstreeks op en neer. De
lendensteun kan in een verstelbaar bereik van 60 mm op en neer worden bewogen.
GB
D
E
NL
F
I
29 30
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Adjustable arm height adjustment
(only for models with moveable arms)
Push the arm height adjustment button on the bottom
of the arm pad. The arm height can be adjusted up
and down within a range of 100 mm (4”) by pushing
and holding the button. Lock again by releasing the
button. Holding the arm pads and rotating them left and
right allows for adjustment of their angles (15°inside,
7.5°outside). They can also be adjusted forward and back
within a range of 50 mm (2”), or left and right within a
range of 25mm (1”).
Notes
Before using this product, make sure that the position is
securely locked after making the adjustment.
Einstellen der Armhöhenanpassung
(nur für Modelle mit beweglichen Armlehnen)
Drücken Sie die Taste für die Armhöhenanpassung an
der Unterseite des Armlehnenpolsters. Die Armhöhe kann
nach oben und unten innerhalb eines Bereichs von 100
mm (4”) angepasst werden, indem der Knopf gedrückt
und festhalten wird. Wenn Sie den Knopf loslassen, wird
die Sperre wieder aktiviert. Wenn Sie die Armpolster
festhalten und sie nach links oder rechts drehen, können
Sie den Winkel anpassen (15° nach innen, 7.5° nach
außen). Sie können auch in einem Bereich von 50 mm (2”)
nach vorn und hinten bzw. in einem Bereich von 25 mm
(1”) nach links und rechts angepasst werden.
Hinweise
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, sollten Sie
sicherstellen, dass die Position sicher fixiert ist, nachdem
Sie die Einstellung vorgenommen haben.
Réglage de la hauteur des accoudoir réglables
(uniquement pour modèles à accoudoirs mobiles)
Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur des
accoudoirs sur la partie inférieure du coussinet. La hauteur
de l’accoudoir est réglable verticalement sur une plage
de 100 mm (4 po) en maintenant le bouton appuyé.
Verrouillez-le de nouveau en relâchant le bouton. Tenir les
coussinets et les tourner vers la gauche et vers la droite
permet d’en régler l’angle (15° vers l’intérieur, 7.5° vers
l’extérieur). Ils peuvent également être réglés vers l’avant
et l’arrière sur une plage de 50 mm (2 po), ou vers la
gauche et vers la droite sur une plage de 25 mm (1 po).
Remarque
Avant d’utiliser ce produit, veillez à ce que la position soit
bien bloquée après avoir effectué le réglage.
Ajuste de la altura del apoyabrazos
(solo para modelos con apoyabrazos móviles)
Pulse el botón de ajuste de altura situado debajo del
apoyabrazos. La altura del apoyabrazos puede subirse
y bajarse en un rango de 100 mm (4”) manteniendo
presionado el botón. La altura quedará bloqueada
al soltarse el botón. Para ajustar el ángulo de los
apoyabrazos, sujételos y gírelos a la derecha y a la
izquierda (15° hacia dentro, 7.5° hacia fuera). También
pueden ajustarse hacia delante y hacia atrás en un rangov
de 50 mm (2”), o hacia la izquierda y hacia la derecha en
un rango de 25 mm (1”).
Notas
Antes de utilizar este producto, asegúrese de que su
posición ha quedado bloqueada de forma segura tras
realizar los ajustes.
Regolazione dell’altezza del bracciolo regolabile
(solo per i modelli con braccioli mobili)
Premere il pulsante di regolazione dell’altezza bracciolo
sotto l’imbottitura del bracciolo. È possibile regolare
l’altezza del bracciolo in alto e in basso entro un intervallo
di 100 mm (4”), tenendo premuto il pulsante. Bloccare
nuovamente rilasciando il pulsante. Tenendo le imbottiture
dei braccioli e ruotandole a sinistra e a destra è possibile
regolarne l’angolazione (15 all’interno, 7.5° all’esterno).
È possibile regolarle anche in avanti e indietro entro un
intervallo di 50 mm (2”), o a sinistra e destro entro un
intervallo di 25 mm (1”).
Note
Prima di utilizzare questo prodotto, accertarsi che la
posizione sia bloccata saldamente dopo aver eseguito la
GB
D
E
100mm
(4”)
mm (inch)
regolazione.
Verstelling van de armhoogte
(alleen voor modellen met beweegbare armen)
Houd de knop voor hoogteverstelling onder de armsteun
ingedrukt. De armhoogte kan maximaal 100 mm (4'') op
en neer worden versteld. Als u de knop los laat, wordt
de hoogte vergrendeld. Als u de knop loslaat, wordt
de hoogte opnieuw vergrendeld. Houd de armsteunen
vast en draai ze naar links of rechts om de hoeken te
verstellen (15°naar binnen, 7.5°naar buiten). Ze kunnen
ook maximaal 50 mm (2”), naar voren en naar achteren
worden versteld, of maximaal 25 mm (1”) naar links en
rechts.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de positie na het verstellen goed is
vergrendeld voordat u dit product gebruikt
NL
F
I
50mm
(2”) 25mm
(1”)
15 7.5
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación –
Guida al funzionamento – Bedieningshandleiding
31 32
Hanger (option) height adjustment
Adjust the hanger height while holding the lever in the upper
portion of the hanger. The hanger height can be adjusted
within a range of 120 mm. The hanger can be completely
housed when not used, looking nicely compact. When using
the hanger with the seat in a low-back position, set the
hanger to the highest position.
Notes
After the height adjustment, confirm that the hanger is securely
fixed before using the seat.
Höhenanpassung des Kleiderbügels (optional)
Stellen Sie die Hängerhöhe ein, während Sie den Hebel im
oberen Teil des Hängers festhalten. Die Hängerhöhe kann im
Bereich von 120 mm eingestellt werden. Der Hänger kann
vollständig eingefahren werden, wenn er nicht verwendet
wird, was zu einem kompakten Aussehen führt. Wenn Sie
den Hänger mit dem Sitz in einer Position mit niedriger
Rückenlehne verwenden, stellen Sie den Hänger auf die
höchste Position ein.
Hinweise
Überprüfen Sie nach der Höheneinstellung, dass der Hänger
sicher fixiert ist, bevor Sie den Sitz benutzen.
Réglage de la hauteur du cintre (en option)
Réglez la hauteur du dispositif de suspension tout en
maintenant le levier dans la partie supérieure du dispositif
de suspension. La hauteur du dispositif de suspension peut
être réglée dans une plage de 120 mm. Le dispositif de
suspension peut être complètement logé lorsqu’il n’est pas
utilisé, ce qui lui donne un bel aspect compact. Lorsque vous
utilisez le dispositif de suspension avec le siège en position
de dossier bas, mettez le dispositif de suspension dans la
position la plus haute.
Remarque
Après le réglage de la hauteur, vérifiez que le dispositif de
suspension est bien fixé avant d’utiliser le siège.
Ajuste de altura del colgador (opcional)
Ajuste la altura del colgador mientras sostiene la palanca
en la parte superior del colgador. La altura del colgador se
puede ajustar dentro de un rango de 120 mm. El colgador
se puede guardar cuando no se usa, de forma que queda
perfectamente acoplado. Cuando use el colgador con el
asiento en una posición con el respaldo bajo, coloque el
colgador en la posición más alta.
Notas
Después de ajustar la altura, asegúrese de que el
colgador esté bien fijado antes de usar el asiento.
Regolazione altezza appendiabiti (opzionale)
Regolare l’altezza dell’appendiabiti mantenendo la leva nella
parte superiore dell’appendiabiti. L’altezza dell’appendiabiti
può essere regolata in un intervallo di 120 mm. L’appendiabiti
può essere completamente inserito in una sede quando non
utilizzato, mostrando un aspetto piacevolmente compatto.
Quando si utilizza l’appendiabiti con la seduta in posizione
bassa-posteriore, porre l’appendiabiti nella posizione di
altezza massima.
Note
Dopo aver regolato l’altezza, verificare che l’attaccapanni
sia fissato saldamente prima di usare la seduta.
Hoogteverstelling van de kleerhanger (optioneel)
Pas de hoogte van de hanger aan terwijl u de hendel in het
bovenste deel van de hanger vasthoudt. De hangerhoogte
heeft een verstelbaar bereik van 120 mm. De hanger kan
volledig worden opgeborgen als hij niet wordt gebruikt, wat
het mooi compact houdt. Als u de hanger gebruikt met de
stoel in een lage rugpositie, zet u de hanger in de hoogste
positie.
Opmerkingen
Controleer na de hoogteverstelling of de hanger stevig is
bevestigd voordat u de stoel gebruikt.
mm (inch)
120mm
(4 3/4”)
GB
In use
D In Verwendung
F Utilisé
E En uso
I In uso
NL
In gebruik
GB
Not in use
D Nicht in Verwendung
F Non utilisé
E No en uso
I Non usato
NL
Niet in gebruik
GB
D
E
I
F
NL
33 34
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación –
Guida al funzionamento – Bedieningshandleiding
Headrest (option) height adjustment
Adjust the headrest height by pulling the main part of the headrest. The headrest can be moved up and down
within a range of 100 mm (4”), and the angle can be adjusted to a comfortable position within a range of 35° by
moving the main part of the headrest forward.
Höhenanpassung der Kopfstütze (optional)
Passen Sie die Höhe der Kopfstütze an, indem Sie am Hauptteil der Kopfstütze ziehen. Die Kopfstütze kann in
einem Bereich von 100 mm (4”) nach oben oder unten verschoben werden und der Winkel kann in einem Bereich
von 35° in eine angenehme Position gebracht werden, indem der Hauptteil der Kopfstütze nach vorn bewegt wird.
R.glage de la hauteur de l’appuie-tête (en option)
Réglez la hauteur de l’appuie-tête en tirant sur la partie principale de l’appuie-tête. L’appuie-tête peut être déplacé
de haut en bas dans une plage de 100 mm (4”), et l’angle peut aussi être réglé sur une position confortable dans
une plage de 35° en déplaçant vers l’avant la partie principale de l’appuie-tête.
Ajuste de altura del reposacabezas (opcional)
Ajuste la altura del reposacabezas tirando de su cuerpo principal. El reposacabezas se puede subir y bajar en
un rango de 100 mm (4”) y el ángulo puede ajustarse en un intervalo de 35° moviendo la parte principal del
reposacabezas hacia delante.
Regolazione altezza poggiatesta (opzionale)
Regolare l’altezza del poggiatesta tirando la parte principale del poggiatesta. È possibile spostare il poggiatesta in
alto e in basso entro un intervallo di 100 mm (4”), mentre l'angolo può essere sistemato in una posizione comoda
con un intervallo di 35° spostando in avanti la parte superiore del poggiatesta.
Hoogteverstelling van de hoofdsteun (optioneel)
Verstel de hoogte van de hoofdsteun door aan het grootste deel van de hoofdsteun te trekken. U kunt de
hoofdsteun maximaal 100 mm (4 inch) naar boven en naar onderen verstellen en de hoek kan binnen een bereik
van 35 ° worden ingesteld op een comfortabele positie door het grootste gedeelte van de hoofdsteun naar voren
te bewegen.
mm (inch)
GB
D
E
NL
F
I
GB
100mm
(4”)
35
35 36
Materials Troubleshooting
Problem Check Solution Page
The seat cannot be lifted up.
Are you sitting on the seat
when adjusting the seat
height?
Adjust the seat height while
not seated on the seat. 14
Is the seat height in its
highest position? The seat cannot be lifted up
beyond the highest position. 14
The seat cannot be lowered.
Are you sitting on the front
edge of the seat? Sit in the center of the seat
while adjusting. 14
Is the seat height in the
lowest position? The seat cannot be lowered
beyond the lowest position. 14
The seat slide lever does not
work.
Are you sitting on the seat
when adjusting the seat
depth?
Adjust the seat depth while
not seated on the seat. 15
The backrest does not
recline.
The dial on the bottom right
of the seat is locked.
Turn the dial
counterclockwise, and lean
against the backrest. 16
The reclining tension
adjustment dial is set to
the strong tension (back)
position.
Turn the reclining tension
adjustment dial to the weak
tension (front) position. 17, 18
Casters do not move
smoothly. Are they tangled with lint or
wool? Remove lint or wool or
replace the casters. *
Casters are slippery. Are you using urethane
casters on hard floors such
as a plastic tile floor? Use soft casters. *
Chair makes noise. - Visit a retail shop or the
nearest branch. *
* Please contact an official dealer.
Part Materials
Surface finishing
Structural
parts
Backrest
Frame Die-cast aluminum >ADC< Polyester coating
Backrestframe Polyamide resin >PA<
-
Decoration panel Polycarbonate resin >PC<
-
Seat
Mesh type Mesh frame Polyamide resin >PA<
-
Upholstered type Inner shell Polypropylene resin >PP<
-
Common to all
models Seat frame Polyamide resin >PA<
-
Support
base
Body Metal (aluminum) >ADC< Polyester coating
Cover ABS resin
-
Arm
Adjustable arm
Armrest body Polypropylene resin >PP<
-
Mechanical
section Metal (steel)
-
Pad Thermoplastic polyurethane resin
>TPU<
-
Fixed arm
Body Metal (aluminum) >ADC< Polyester coating
Pad Thermoplastic polyurethane resin
>TPU<
-
Armless Side cap Polypropylene resin >PP<
-
Leg 5-leg type Polished type Metal (aluminum) >ADC< Mirror finishing
Coated type Metal (aluminum) >ADC< Polyester coating
Hanger Polyamide resin >PA<
-
Option
Lumbar support Movable portion Polyamide resin >PA<
-
Body Olefin-based resin
-
Headrest Body Polypropylene resin >PP<
-
Attaching portion Polyamide resin >PA<
-
Covering
material
Mesh Polyester
-
Cloth Polyester
-
Cushion
material
Seat Urethane foam
-
Headrest Urethane foam
-
>XX< indicates the materials of the parts. This information is useful for recycling.
Please understand that product specifications might change without prior notification due to improvements made
to the product.
GB GB
37 38
Materialien Fehlersuche
Problem Überprüfen Lösung Seite
Non è possibile alzare la
seduta.
Sitzen Sie auf dem Sitz,
während Sie die Sitzhöhe
einstellen?
Stellen Sie die Sitzhöhe ein,
während Sie nicht auf dem
Sitz sitzen. 14
Ist die Sitzhöhe in ihrer
höchsten Position?
Der Sitz lässt sich nicht über
die höchste Position hinaus
anheben. 14
Der Sitz lässt sich nicht
absenken.
Sitzen Sie auf der
Vorderkante des Sitzes?
Setzen Sie sich bei der
Einstellung in die Mitte des
Sitzes. 14
Ist die Sitzhöhe in ihrer
niedrigsten Position?
Der Sitz lässt sich nicht über
die niedrigste Position hinaus
absenken. 14
Der Hebel zum Verschieben
der Sitzes lässt sich nicht
bedienen.
Sitzen Sie auf dem Sitz,
während Sie die Sitztiefe
einstellen?
Stellen Sie die Sitztiefe ein,
während Sie nicht auf dem
Sitz sitzen. 15
Die Rückenlehne lässt sich
nicht kippen.
Der Einstellknopf an der
rechten Unterseite des Sitzes
ist fixiert.
Drehen Sie den Einstellknopf
gegen den Uhrzeigersinn und
lehnen Sie sich gegen die
Rückenlehne.
16
Der Einstellknopf für die
Kippfederkraft ist auf die
harte Federkraftposition
(hinten) eingestellt.
Stellen Sie den Einstellknopf
für die Kippfederkraft auf die
weiche Federkraftposition
(vorne).
17, 18
Die Rollen bewegen sich
nicht leicht.
Haben sich Fusseln oder
Fäden um die Rollen
gewickelt?
Entfernen Sie Fusseln und
Fäden oder ersetzen Sie die
Rollen. *
Die Rollen rutschen. Verwenden Sie Rollen aus
Urethan auf harten Böden
wie Kunststoffbelägen?
Verwenden Sie weiche
Rollen. *
Der Stuhl macht Geräusche. - Wenden Sie sich an einen
Händler oder die nächste
Zweigstelle. *
* Wenden Sie sich an einen offiziellen Händler.
Teil Materialien Oberflächen
beschichtung
Strukturelle
Teile
Rücken-
lehne
Rahmen Druckgegossenes Aluminium
>ADC<
Polyester-
Beschichtung
Rückenlehnenrahmen
Polyamid-Harz >PA<
-
Dekorplatte Polykarbonat-Harz >PC<
-
Sitz
Netztyp Netzrahmen Polyamid-Harz >PA<
-
Gepolsterter Typ Innenhülle Polypropylen-Harz >PP<
-
Allen Modellen
gemein Sitzrahmen Polyamid-Harz >PA<
-
Stützbasis Körper Metall (Aluminium) >ADC< Polyester-
Beschichtung
Außenmaterial
ABS-Harz
-
Arm
Einstellbarer Arm
Armlehnenkörper Polypropylen-Harz >PP<
-
Mechanischer
Bereich Metall (Stahl)
-
Polster Thermoplastisches Polyurethan-
Harz >TPU<
-
Fester Arm
Körper Metall (Aluminium) >ADC< Polyester-
Beschichtung
Polster Thermoplastisches Polyurethan-
Harz >TPU<
-
Kein Arm
Seitenkappe
Polypropylen-Harz >PP<
-
Bein 5-Bein-Typ
Polierter Typ Metall (Aluminium) >ADC< Spiegelnde
Beschichtung
Beschichteter Typ Metall (Aluminium) >ADC< Polyester-
Beschichtung
Hänger Polyamid-Harz >PA<
-
Option
Rückenstütze Beweglicher Teil Polyamid-Harz >PA<
-
Körper Olefin-basiertes Harz
-
Kopfstütze
Körper
Polypropylen-Harz >PP<
-
Anbringbarer Teil Polyamid-Harz >PA<
-
Außen-
material
Netz Polyester
-
Stoff Polyester
-
Polster-
material
Sitz Urethan-Schaum
-
Kopfstütze Urethan-Schaum
-
>XX< zeigt die Materialien der Teile an. Diese Informationen sind hilfreich für das Recycling.
Bitte beachten Sie, dass Produktspezifikationen sich aufgrund von am Produkt vorgenommenen Verbesserungen
ohne vorherige Benachrichtigung ändern können.
D D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Okamura Finrora Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso