Pepperl+Fuchs AIR30-8-H-2500/38a Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Abmessungen: Dimensions:
Construzione: Dimensiones:
alle Maße in mm
All dimensions are in mm
Tutte le dimensioni sono indicate in mm
Todas las dimensiones son en mm
Anschluss: Connection type:
Allacciamento elettrico: Conexión:
Deutsch English ItaliaEspañol
Sicherheitshinweise:
Vor der Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachper-
sonal
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie,
darf nicht für Personenschutz oder NOT-AUS-Funktion
verwendet werden.
Technical data
Technische Daten Dati tecniciDatos técnicos
Security Instructions:
Read the operating instructions before attempting
commissioning
Installation, connection and adjustments should only be
undertaken by specialist personnel
No safety component in accordance with the EU
Machinery Directive. May not be used for protection of
personnel or EMERGENCY-STOP functions.
Avvertenze di sicurezza
"Prima della messa in funzione, leggere le istruzioni per
l'uso.
"Gli interventi di collegamento, montaggio e regolazione
devono essere effettuati solo da personale specializzato.
"Non si tratta di un componente di sicurezza conforme
alla Direttiva UE "Macchine", pertanto non è consentito il
suo utilizzo per la protezione delle persone o per la
funzione di arresto d'emergenza.
Indicación de seguridad:
Antes de la puesta en marcha leer las indicaciones de
uso.
La conexión, el montaje y los ajustes deben realizarse
sólo por personal cualificado.
No es ningún elemento de seguridad según las normas
CE que pueda utilizarse para protección de personas o
como función de paro de emergencia.
~/0V
NO
Test
C
~/+UB
GN
BN
WH
YE
GY
Note:
Test input can
not be used,
if sensor is
supplied with
AC voltage!
swivel
swivel
Mounting dimensions with mounting bracket set AIR30Mounting dimensions for swivel
50
28
28
123
54 26 14
80
18
50
65
123
29
45
15
32.75
144.5
132.5
31.5
102.5
Aktiv-Infrarot-Lichttaster
Active infrared scanner
Sensor óptico de detección directa infrarrojo-activo
L'interruttore fotoelettrico attivo ad infrarossi
AIR30-8-H-2500/38a
Allgemeine Daten
Tastbereich min. 550 ... 1000 mm
Tastbereich max. 550 ... 2500 mm
Lichtsender IRED
Lichtart infrarot, Wechsellicht
Schwarz-/Weiß-Differenz
(6%/90%)
400 mm im Abstand von 2000 mm
Sendefrequenz 1800 Hz
Betriebsart Hintergrundausblendung
Lichtfleckdurchmesser 50 mm bei Tastweite 2000 mm
Öffnungswinkel ca. 1,4 °
Mitgeliefertes Zubehör Drehbügel, Montagewinkel
Kenndaten funktionale
Sicherheit
MTTFd 1050 a
Gebrauchsdauer (TM) 20 a
Diagnosedeckungsgrad (DC) 90 %
Anzeigen/Bedienele-
mente
Funktionsanzeige LED rot: leuchtet bei aktivem Ausgang
Bedienelemente Tastweiteneinsteller, Hell-/Dunkelumschalter
Elektrische Daten
Betriebsspannung UB10 ... 48 V DC / 11 ... 36 V AC
Leerlaufstrom I0100 mA
Eingang
Testeingang Senderabschaltung mit +UB
Ausgang
Schaltungsart hell-/dunkelschaltend, umschaltbar
Signalausgang Relais, 1 Schließer
Schaltspannung
50 V AC / 24 V DC
Schaltstrom
200 mA AC / 1 A DC
Ansprechzeit 70 ms
Abfallzeit toff ca. 200 ms
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur -20 ... 60 °C (-4 ... 140 °F)
Lagertemperatur -20 ... 75 °C (-4 ... 167 °F)
Mechanische Daten
Schutzart IP52
Anschluss Festkabel 5 m
Material
Gehäuse Kunststoff
Lichtaustritt Luran®
Masse 50 g
Normen- und Richtlinien-
konformität
Richtlinienkonformität
EMV-Richtlinie 2004/108/
EG
EN 60947-5-2:2007+A1:2012
Normenkonformität
Produktnorm EN 60947-5-2:2007+A1:2012
IEC 60947-5-2:2007 + A1:2012
Normen EN 61000-6-2:2005 + AC:2005 ohne EN
61000-4-5, EN 61000-4-11
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
Zulassungen und Zertifi-
kate
CCC-Zulassung Certified by China Compulsory Certification
(CCC)
General specifications
Detection range min. 550 ... 1000 mm
Detection range max. 550 ... 2500 mm
Light source IRED
Light type modulated infrared light
Black/White difference (6 %/
90 %)
400 mm at a distance of 2000 mm
Transmitter frequency 1800 Hz
Operating mode Background suppression
Diameter of the light spot 50 mm at 2000 mm sensor range
Angle of divergence approx. 1.4 °
Accessories provided Swivel bracket, Mounting bracket
Functional safety related
parameters
MTTFd 1050 a
Mission Time (TM) 20 a
Diagnostic Coverage (DC) 90 %
Indicators/operating
means
Function indicator LED red: lights up when output is active
Control elements Sensing range adjuster, light-on/dark-on
changeover switch
Electrical specifications
Operating voltage UB10 ... 48 V DC / 11 ... 36 V AC
No-load supply current I0100 mA
Input
Test input emitter deactivation at +UB
Output
Switching type light/dark on, switchable
Signal output relay, 1 NO
Switching voltage
50 V AC / 24 V DC
Switching current
200 mA AC / 1 A DC
Response time 70 ms
De-energized delay toff approx. 200 ms
Ambient conditions
Ambient temperature -20 ... 60 °C (-4 ... 140 °F)
Storage temperature -20 ... 75 °C (-4 ... 167 °F)
Mechanical specifications
Degree of protection IP52
Connection 5 m fixed cable
Material
Housing plastic
Optical face Luran®
Mass 50 g
Compliance with stan-
dards and directives
Directive conformity
EMC Directive 2004/108/
EC
EN 60947-5-2:2007+A1:2012
Standard conformity
Product standard EN 60947-5-2:2007+A1:2012
IEC 60947-5-2:2007 + A1:2012
Standards EN 61000-6-2:2005 + AC:2005 excluding EN
61000-4-5, EN 61000-4-11
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
Approvals and certifica-
tes
CCC approval Certified by China Compulsory Certification
(CCC)
Dati generali
Campo di scansione min. 550 ... 1000 mm
Campo di scansione max. 550 ... 2500 mm
Trasmettitore fotoelettrico IRED
Tipo di luce infrarosso, modulata
Differenza bianco-nero (6%/
90%)
400 mm alla distanza di 2000 mm
Frequenza di trasmissione 1800 Hz
Modo operativo Soppressione dello sfondo
Diametro spot 50 mm Per ampiezza di scansione 2000 mm
Angolo di apertura circa. 1,4 °
Accessori facenti parte della
fornitura
Staffa rotante, staffa di montaggio
Parametri Functional
Safety
MTTFd 1050 a
Durata del'utilizzo (TM) 20 a
Grado di copertura della diag-
nosi (DC)
90 %
Indicatori / Elementi di
comando
Visualizzatore funzioni LED rosso: si accende con uscita attiva
Elementi di comando Regolatore dell'ampiezza di scansione, com-
mutatore per presenza/assenza luce
Dati elettrici
Tensione di esercizio UB10 ... 48 V DC / 11 ... 36 V AC
Corrente in assenza di carico
I0
100 mA
Ingresso
Ingresso di test Spegnimento del emettitore con +UB
Uscita
Tipo di circuito Commutazione light on/dark on, invertibile
Uscita del segnale Relè, 1 contatto NA
Tensione di uscita
50 V AC / 24 V DC
Corrente di uscita
200 mA AC / 1 A DC
Tempo di reazione 70 ms
Ttempo caduta toff circa. 200 ms
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente -20 ... 60 °C (-4 ... 140 °F)
Temperatura di stoccaggio -20 ... 75 °C (-4 ... 167 °F)
Dati meccanici
Grado di protezione IP52
Collegamento Cavo fisso 5 m
Materiale
Custodia Plastica
Superficie dell'ottica Luran®
Peso 50 g
Conformità agli standard
e alle direttive
Conformità alle direttive
Direttiva 2004/108/CE
sulla compatibilità elettromag-
netica
EN 60947-5-2:2007+A1:2012
Standard di conformità
Standard di prodotto EN 60947-5-2:2007+A1:2012
IEC 60947-5-2:2007 + A1:2012
Norme EN 61000-6-2:2005 + AC:2005 ad esclusione
di EN 61000-4-5, EN 61000-4-11
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
Omologazioni e certificati
Omologazione CCC Certified by China Compulsory Certification
(CCC)
Datos generales
Rango de detección mín. 550 ... 1000 mm
Rango de detección máx. 550 ... 2500 mm
Emisor de luz IRED
Tipo de luz Infrarrojo, luz alterna
Diferencia blanco/negro (6%/
90%)
400 mm a una distancia de 2000 mm
Frecuencia emisora 1800 Hz
Modo operativo Supresión de fondo
Diámetro del haz de luz 50 mm con rango de detección 2000 mm
Angulo de apertura aprox. 1,4 °
Accesorios suministrados Estribo giratorio, escuadra de montaje
Datos característicos de
seguridad funcional
MTTFd 1050 a
Duración de servicio (TM) 20 a
Factor de cobertura de diag-
nóstico (DC)
90 %
Elementos de indicación
y manejo
Indicación de la función LED rojo: se ilumina con la salida activada
Elementos de mando Regulador del rango de detección, seleccio-
nador claro/oscuro
Datos eléctricos
Tensión de trabajo UB10 ... 48 V CC / 11 ... 36 V CA
Corriente en vacío I0100 mA
Entrada
Entrada de Test Desconexión del emisor con +UB
Salida
Tipo de conmutación Conmutación claro/oscuro reversible, conmu-
table
Señal de salida Relés, 1 N.A.
Tensión de conmutación
50 V CA / 24 V CC
Corriente de conmutación
200 mA CA / 1 A CC
Tiempo de respuesta 70 ms
Tiempo de caída toff aprox. 200 ms
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente -20 ... 60 °C (-4 ... 140 °F)
Temperatura de almacenaje -20 ... 75 °C (-4 ... 167 °F)
Datos mecánicos
Grado de protección IP52
Conexión Cable fijo 5 m
Material
Carcasa Plástico
Salida de luz Luran®
Masa 50 g
Conformidad con Nor-
mas y Directivas
Conformidad con la directiva
Directiva CEM 2004/108/
CE
EN 60947-5-2:2007+A1:2012
Conformidad con la normativa
Norma del producto EN 60947-5-2:2007+A1:2012
IEC 60947-5-2:2007 + A1:2012
Estándares EN 61000-6-2:2005 + AC:2005 excluidas EN
61000-4-5, EN 61000-4-11
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
Autorizaciones y Certifi-
cados
Autorización CCC Certificado por China Compulsory Certifica-
tion (CCC)
09/20/2017
Date: DIN A3 -> DIN A7
Part. No.: 119899 45-0637L
Doc. No.:
S
Adressen / Addresses / Adresses / Direcciónes / Indirizzi Adressen / Addresses / Adresses / Direcciónes / Indirizzi
Contact Pepperl+Fuchs GmbH · 68301 Mannheim · Germany · Tel. +49 621 776-1111 · Fax +49 621 776-27-1111 · E-mail: fa-info@de.pepperl-fuchs.com USA Headquarters: Pepperl+Fuchs Inc. · Twinsburg · USA · E-mail: fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Worldwide Headquarters: Pepperl+Fuchs GmbH · Mannheim · Germany · E-mail: fa-info@pepperl-fuchs.com Asia Pacific Headquarters: Pepperl+Fuchs Pte Ltd · Singapore · E-mail: fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
For more contact-adresses refer to the catalogue or internet: http://www.pepperl-fuchs.com
Zusätzliche Informationen, Kennlinien, Hinweise
Informazioni, caratteristiche, avvertenze aggiuntive
Additional information; characteristic curves, notes
Información adicional, lineas caracteristicas, notas
AIR30 ist eine Serie von Aktiv-Infrarot-Lichttastern mit sehr guten optischen Eigenschaften zur Überwa-
chung von Schließkanten verschiedenster Türsysteme. Die vielfältigen Gehäuse- und Befestigungsarten
erlauben eine Anpassung an unterschiedlichste Montagebedingungen.
Funktionsprinzip
Hintergrundausblendung (z.B. der Boden) wird erkannt aber nicht bewertet (ignoriert). Als Schaltsignal wird ein Reflexions-
signal von einem Objekt innerhalb des Arbeitsbereiches benötigt.
Vorteile:
Kein Hintergrund notwendig
Montagehinweise
Einstellung
Benötigte Werkzeuge:
Schraubendreher
Weißes Blatt Papier (mind. 20 x 30 cm) oder Kodak-Weiß- Karte
Meterstab
Vor dem Einstellen der Tastweite:
1) Sensor einbauen und ausrichten
2) Betriebsspannung und Schaltausgang anlegen
3) Luran-Deckel entfernen
4) Schaltungsart mittels Hell-Dunkel-Umschalter (DIP-Schalter) wählen
5) Einstellschraube für Tastweite im Uhrzeigersinn (+) bis zum Anschlag einstellen (=max. Tastweite)
Bei Dunkelschaltung: LED leuchtet. Bei Hellschaltung: LED leuchtet nicht
Tastweite bzw. Schaltpunkt einstellen:
6) Tastweiteneinsteller gegen den Uhrzeigersinn (-) drehen, bis der LED-Zustand wechselt
Während des Einstellens:
Nicht in Detektionsstrahl greifen
Schraubenzieher möglichst schräg halten.
7) Um evtl. spätere Bodenveränderungen (z.B. durch Verschmutzung, etc.) zu ignorieren:
Mit weißem Blatt Papier Schaltpunkt ca. 200 mm (=10% bei Montagehöhe 2000 mm) über dem Boden festlegen
Einstellung schrittweiße (1/8 Umdrehung) gegen den Uhrzeigersinn (-) durchführen
Nach dem Einstellen der Tastweite:
8) Luran-Deckel wieder montieren
9) Einstellung kontrollieren, falls nötig nachjustieren
Bei Eintritt eines Objekts in das Tastfeld leuchtet bzw. erlischt die LED (hell/dunkel)
Operating principle
The background (ground, for example) ir recognized but not evaluated (ignored). A signal reflected from an object within
the effective working area is necessary for changing the output.
Benefits:
No background necessary
Installation instructions
Adjustment
Tools needed:
screwdriver
white piece of paper (at least 20 x 30 cm) or a Kodak white card
yardstick or metric ruler
Before adjusting the scanning range:
1) Install the sensor
2) Connect operating voltage and switching output
3) Remove the frontcover
4) Switching mode light/dark select with DIP-switch
5) Turn the scanning range adjustment screw clockwise(+) until it can be turned no further (=max, scanning range)
For dark switching:
LED lights up, for light switching:
LED does not light up
Setting the scanning range/switching point:
6) Turn the scanning range adjuster counter-clockwise (-) until the LED changes
While adjusting:
do not reach into the detection beam
hold the screwdriver as slanted as possible
7) To ignore any possible changes on the ground (for example, dirt, etc,):
set the switching point by placing a white piece of paper approx. 200 mm (10% of the installation height of 2000 mm)
above the ground
Turn the scanning range adjustment screw step by step ( 1/8 turns) counter clockwise (-)
After adjusting the scanning range:
8) Put front cover back on unit
9) Check the settings and readjust if necessary
If an object enters the scanning field, the LED will change (light/dark)
Principio de funcionamiento
Supresión de fondo (p.ej. el suelo) detectada pero no evaluada (se ignora). Como señal de conmutación se requiere una
señal de reflexión de un objeto dentro del rango de trabajo.
Ventajas:
No necesita fondo
Indicaciones de montaje
Ajustes
Herramientas necesarias:
Destornillador
Hoja de papel blanca (mín. 20 x 30 cm) o Tarjeta-blanca-Kodak
Metro
Antes del ajuste del rango de detección:
1) Montar y ajustar el sensor
2) Colocar tensión de trabajo y salida de conmutación
3) Retirar tapa Luran
4) Seleccionar Tipo de conmutación mediante conmutador claro-oscuro (conmutador DIP)
5) Tornillo de ajuste para rango de detección en sentido del reloj (+) ajustar hasta el tope (=máx. rango de detección)
Conmutación oscura: LED iluminado. Conmutación claro:
LED no iluminado
Ajustar rango de detección o punto de conmutación:
6) Girar entonces en sentido contrario a las agujas del reloj (-), hasta que cambia el estado del LED
Durante el ajuste:
No introducirse en el haz de detección
Mantener el destornillador lo más inclinado posible
7) Para ignorar eventuales cambios del fondo (p.ej., a través de suciedad, etc.):
Con hoja de papel blanca determinar el punto de conmutación aprox. 200 mm (=10% con altura de montaje 2000 mm)
por encima del suelo
Realizar ajuste a pasos (1/8 de vuelta) contrario a las agujas del reloj (-)
Después del ajuste del rango de detección:
8) Volver a montar la tapa Luran
9) Controlar ajustes, en caso necesario volver a ajustar
Si entra un objeto en el área de detección el LED se ilumina o se apaga (claro/oscuro)
Principio di funzionamento
La soppressione dello sfondo (ad es. del pavimento) viene rilevata ma non elaborata (ignorata). Per l'attivazione serve un
segnale riflesso emesso da un oggetto all'interno del campo di lavoro.
Vantaggi:
non è più necessario lo sfondo
Indicazioni per il montaggio
Impostazione
Attrezzi necessari:
Cacciavite
Foglio di carta bianca (min. 20 x 30 cm) o carta bianca Kodak
Asta graduata
Prima dell'impostazione della profondità di scansionamento:
1) Montare e allineare il sensore.
2) Applicare la tensione d'esercizio e l'uscita di commutazione
3) Rimuovere il coperchio in Luran
4) Selezionare il modo di commutazione mediante il commutatore chiaro-scuro (DIP switch)
5) Ruotare la vite di regolazione della profondità di scansionamento in senso orario (+) fino a finecorsa (= max. profondità
di scansionamento)
In caso di commutazione su scuro:
il LED si illumina
In caso di commutazione su chiaro:
il LED non si illumina
Impostazione della profondità di scansionamento e del punto di commutazione:
6) Ruotare il dispositivo di regolazione della profondità di scansionamento in senso antiorario (-) fino a quando la condi-
zione del LED cambia
Durane la regolazione:
non entrare nel raggio di rilevamento
mantenere il cacciavite il più obliquo possibile
7) Per ignorare eventuali successive modifiche del fondo (per es. dovute allo sporco, ecc.):
definire il punto di commutazione con un foglio di carta bianca a ca. 200 mm (=10% con un'altezza di montaggio di
2000 mm) al di sopra del fondo
Eseguire l'impostazione gradualmente (1/8 di giro) in senso antiorario (-)
Dopo l'impostazione della profondità di scansionamento:
8) Rimontare il coperchio in Luran
9) Controllare la configurazione e, all'occorrenza, provvedere alla regolazione
Quando un oggetto entra nel campo di scansionamento il LED si accende o si spegne (chiaro/scuro)
Hellschaltung (H) Dunkelschaltung (D)
ON OFF
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
40
30
20
10
0
-10
-20
-30
-40
X [mm]
Y [mm]
X
Y
Charakteristische Ansprechkurve
Courbe de response caractéristique
Curve di risposta caratteristica
Characteristic response curve
Curva de respuesta característica
Möglicher Abstand (Versatz) zwischen
optischer Achse und Referenzobjekt.
Permissible distance (offset) between
optical axis and reference target.
Ecart possible entre l'axe optique et la
cible de référence.
Desplazamiento entre el eje óptico y
objeto de referencia.
Distanza possibile (sfalsato) tra l'asse
ottico e l'ogetto di riferimento.
Ta s t b e r e i c h e
Detection ranges
Distanzas utiles
Rangos de detección
Domaines de detection
Reflexion/Reflection
Réflexion/Reflexión
Riflesso
90 %
18 %
6 %
X X [mm]
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
2500
2000
1500
1000
500
00 500 1000 1500 2000 2500 3000
X [mm]
Y [mm]
Tastweitendifferenz
L'attenuation de la protée
Differenza dell' ampiezza di esplorazione
Difference detection distance
Differencia del rango de detección
X
eingestellte Tastweite X
Distance DX related to the focus point X
distance DX relative à la focale X
Distancia DX relativa al foco X
Distanza DX in relazione al fuoco X
gemessene Tastweite Y
Measured detection distance Y
Potée de détection mesurée Y
Rango de detección medido Y
Ampiezza di explorazione misurato Y
18 %
6 %
90 %
Beschreibung/Description/
Descripción/
Descrizione
1
0
1
0
LED
B
10% (~ 250 mm)
100% (max. 2500 mm)
LED
+
-
-+
+
-
+
-
0-550 mm
Principio di funzionamento Analisi dello sfondo
Breve distanza
Uscita
Sfondo / pavimento
Distanza utile
Intervento per presenza di luce Intervento per assenza di luce
Principio de funcionamiento Evaluación de fondo
Zona cercana
Salida
Fondo / suelo
Rango de detección
Conmutación clara Conmutación oscura
Output
Function principle background suppression
close range
light switching dark switching
scanning field
background / ground
Funktionsprinzip Hintergrund-Ausblendung
Nahbereich
Ausgang
Hellschaltung Dunkelschaltung
Tastbereich
Hintergrund / Boden
Indicatori / Elementi di comando
Regolatore dell'ampiezza di scansione Commutatore presenza/assenza luce
Ricevitore IR
Trasmittente IR
Visualizzatore LED
Displays/Elementos de manejo
Regulador del rango de detección Conmutador claro/oscuro
Receptor IR
Emisor IR
Indicación por LED
Indicators/operating means
Scanning range adjuster Light/dark switch
IR-receiver
IR-emitter
Indication-LED
Anzeigen/Bedienelemente
Tastweiteneinsteller Hell-/dunkel-Umschalter
IR-Empfänger
IR-Sender
Anzeige-LED
light switching (H) dark switching (D)
ON OFF
Conmutación claro (H) Conmutación oscura (D)
ON OFF
Commutazione su chiaro (H) Commutazione su scuro (D)
ON OFF
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Pepperl+Fuchs AIR30-8-H-2500/38a Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso