Calpeda N, N4 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Pompe centrifughe orizzontali ad aspirazione assiale PN 10 con sopporto
Secondo norma europea EN 733
Horizontal end-suction centrifugal pumps PN 10 with bearing bracket
In accordance with european standard EN 733
Horizontale Kreiselpumpen mit axialem Eintritt PN 10 mit Lagerträger
Nach europäischer Norm EN 733
Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale PN 10 avec palier
Selon la norme européenne EN 733
Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial PN 10 y soporte
Según norma europea EN 733
Horisontal axial-sugs centrifugalpumpar PN 10 med lagerbock
Enligt Europastandard EN 733
PN 10 horizontale end-suction centrifugaal pompen met lagerstoel
Conform Europese norm EN 733
ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘Ë „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ PN10 Ò ÓÔÓÓÈ
ê‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡ÚÓÏ EN 733
采用欧洲EN733标准的带轴承支架的卧式端吸离心泵(PN10
N, N4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano
OPERATING INSTRUCTIONS Page 11 English
BETRIEBSANLEITUNG Seite 20 Deutsch
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Page 29 Français
INSTRUCCIONES DE USO Página 38 Español
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
Sidan 47 Svenska
BEDIENINGSVOORSCHRIFT Pagina 56 Nederlands
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ëÚ. 65 êÛÒÒÍËÈ
使用说明书 页码 74 中文
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 1
IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PRO-
PRIETÀ DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIO-
NE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA.
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI ......................... 2
2 DESCRIZIONE TECNICA ............................. 3
3 CARATTERISTICHE TECNICHE ................. 3
4 SICUREZZA .................................................. 3
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ........... 4
6 INSTALLAZIONE .......................................... 4
7 AVVIO E IMPIEGO ........................................ 7
8 MANUTENZIONE .......................................... 7
9 SMALTIMENTO ............................................ 9
10 RICAMBI ....................................................... 9
11 DENOMINAZIONE DELLE PARTI..................9
12 RICERCA GUASTI ...................................... 10
13 ALLEGATI ................................................... 82
13.1 Dimensioni e pesi ........................................ 82
13.2 Disegni in sezione ....................................... 85
Copia della dichiarazione di conformità ............... 88
1 INFORMAZIONI GENERALI
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le
avvertenze e le istruzioni riportate in questo manuale, che
deve essere conservato per una futura consultazione.
La lingua originale di redazione è l’italiano, che farà
fede in caso di difformità nelle traduzioni.
Il manuale è parte integrante dell’apparecchio come
residuo essenziale di sicurezza e deve essere con-
servato fino allo smantellamento finale del prodotto.
L’acquirente può richiedere copia del manuale in
caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e
specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta
della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
In caso di modifiche, manomissioni o alterazioni dell’appa-
recchio o parti di esso non autorizzate dal fabbricante, la
“dichiarazione CE” perde di validità e con essa anche la
garanzia.
L'apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età non inferiore a 8
anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessa-
ria conoscenza, purchè sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative
all'uso sicuro dell'apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono gioca-
re con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere
effettuata dall'utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Non usare l’apparecchio in stagni,
vasche e piscine quando nell’acqua
si trovano persone.
Leggere attentamente la sezione
installazione dove è riportata:
- la massima prevalenza strutturale
ammessa nel corpo pompa
(capitolo 3.1).
- il tipo e la sezione del cavo di ali-
mentazione (capitolo 6.5).
- il tipo di protezione elettrica da
installare (capitolo 6.5).
1.1 Simbologia utilizzata
Per migliorare la comprensione si utilizzano i simboli/pit-
togrammi sotto riportati con i relativi significati.
Informazioni ed avvertenze che devono essere
rispettate, altrimenti sono causa di danneggiamenti
all’apparecchio o compromettono la sicurezza del
personale.
Informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il
cui mancato rispetto può danneggiare
l’apparecchio o compromettere la sicurezza del
personale.
Indicazioni di note e avvertimenti per la
corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi
componenti.
Interventi che possono essere svolti dall’utilizzatore
finale dell’apparecchio. Previa lettura delle
istruzioni, e il responsabile per il suo mantenimento
in condizioni di utilizzo normali. E autorizzato a fare
operazioni di manutenzione ordinaria
.
Interventi che devono essere svolti da un
elettricista qualificato abilitato a tutti gli
interventi di natura elettrica di manutenzione e
di riparazione, e in grado di operare in
presenza di tensione elettrica.
Interventi che devono essere svolti da un
tecnico qualificato in grado di utilizzare
correttamente l’apparecchio in condizioni
normali, abilitato a tutti gli interventi di natura
meccanica di manutenzione, di regolazione e
di riparazione.
Indica l’obbligo di uso di dispositivi di
protezione individuale - protezione delle mani.
Indica l’obbligo di uso di dispositivi di
protezione individuale - protezione degli occhi.
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio spento e scollegato dalle fonti di
energia.
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio acceso.
1.2 Ragione sociale e indirizzo del Fabbricante
Ragione sociale: Calpeda S.p.A.
Indirizzo: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
1.3 Operatori autorizzati
Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra utiliz-
zatori finali del prodotto e tecnici specializzati (vedi
simboli sopra).
E’ vietato per l’utilizzatore finale eseguire
operazioni riservate ai tecnici specializzati. Il
fabbricante non risponde di danni derivati dalla
mancata
osservanza di questo divieto.
i
OFF
ON
i
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originaliPagina 2 / 88
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 2
1.4 Garanzia
Per la garanzia sui prodotti fare riferimento alle
condizioni generali di vendita.
La garanzia include sostituzione o riparazione
GRATUITA delle parti difettose (riconosciute
dal fabbricante).
La garanzia dell’apparecchio decade:
- Qualora l’uso dello stesso non sia conforme alle istru-
zioni e norme descritte nel presente manuale.
- Nel caso di modifiche o variazioni apportate arbitraria-
mente senza autorizzazione del Fabbricante (vedi par.
1.5).
- Nel caso di interventi di assistenza tecnica eseguiti
da personale non autorizzato dal Fabbricante.
- Nel caso di mancata manutenzione prevista nel
presente manuale.
1.5 Servizio di supporto tecnico
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione,
sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio,
può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo
1.2).
2 DESCRIZIONE TECNICA
Pompe centrifughe orizzontali ad aspirazione assiale
PN 10 con sopporto.
Le pompe N, N4 (con prestazioni nominali e dimen-
sioni principali secondo EN 733) sono previste per
l’accoppiamento a motori elettrici standard in forma
costruttiva IM B3 (IEC 34-7, IEC 72) tramite piastra di
base e giunto elastico di trascinamento.
Corpo pompa con bocca di aspirazione assiale e
bocca di mandata radiale in alto.
N..:
versione con corpo pompa e raccordo in ghisa.
B-N..: versione con corpo pompa e raccordo/coperchio
in bronzo.
Le pompe in bronzo vengono fornite completamente
verniciate.
2.1 Uso previsto per
Esecuzione normale
Per liquidi puliti senza parti abrasive, non aggressivi per
i materiali della pompa (con parti solide fino 0,2% max).
Temperatura liquido da -10 °C a +90 °C.
Esecuzioni speciali
Per liquidi puliti senza parti abrasive, non aggressivi
per i materiali della pompa (con parti solide fino 0,2%
max) con le seguenti caratteristiche:
-
Miscele refrigeranti con temperature da 0 a -30 °C.
- Acqua con temperature da 90 ° C a 140 °C.
- Olio con temperatura fino a 200 °C e/o densità massi-
ma 30 di cSt.
2.2 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’apparecchio è stato progettato e costruito esclusi-
vamente per l’uso descritto nel par. 2.1.
È assolutamente vietato l’impiego
dell’apparecchio per usi impropri, e modalità di
uso non previste dal presente manuale.
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche
di sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non
può essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni
dovuti all’inosservanza dei divieti sopracitati.
2.3 Marcatura
Di seguito una copia della targhetta di identificazione
presente sull’involucro esterno della pompa.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1 Dati tecnici
Dimensioni di ingombro e pesi (cap. 13.1).
Velocità nominale 1450/1750/2900/3450 rpm
Velocità di rotazione massima ammessa: vedere
tabella a pag. 86.
Tensione di alimentazione/ Frequenza:
- fino a 240V 1~ 50/60 Hz
- fino a 480V 3~ 50/60 Hz
Verificare che la frequenza e la tensione di rete sia ido-
nea alle caratteristiche elettriche indicate in targhetta.
I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla
potenza nominale del motore.
Potenza nominale motore
N (2900 1/min) fino a kW:
2,2 7,5 30 75
N4 (1450 1/min) fino a kW:
7,5 30 75
Pressione sonora dB (A) max: 70 80 85 90
Avviamenti/ora
max: 60 40 20 10
Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa 100
m (10 bar), 160 m (16 bar) per pompe in ghisa sferoidale.
Pressione massima in aspirazione: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2 Ambiente in cui viene posizionata la pompa
Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle
intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C.
4 SICUREZZA
4.1 Norme comportamentali generiche
Prima di utilizzare il prodotto è necessario
conoscere tutte le indicazioni riguardanti la
sicurezza.
Si deve leggere attentamente e seguire tutte le
istruzioni tecniche, di funzionamento e le indicazioni
qui contenute per i differenti passaggi: dal trasporto
allo smaltimento finale.
I tecnici specializzati sono tenuti al rispetto dei regola-
menti, regolamentazioni, norme e leggi del paese in
cui la pompa è venduta.
L’apparecchio è conforme alle vigenti norme di sicu-
rezza.
i
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originali Pagina 3 / 88
Esempio targhetta pompa
N xxxxxx
0705158995
H max/min 31/20 m
ESCC2900 MEI≥0,10
η=
--,-
2900/min
XYXYRRY
5,5kW (7,5Hp) T.liq 50 °C
Q min/max 15/30 m
3
/h
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
Prevalenza
Portata
Velocità nominale
Tipo
Eventuali note
Temperatura liquido
Matricola
Certificazioni
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 3
Pagina 4 / 88 N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originali
IT
L’uso improprio può comunque provocare danni a
persone, cose o animali.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di
tali danni o da uso in condizioni diverse da quelle
indicate in targa e nelle presenti istruzioni.
Rispettare la cadenza degli interventi di
manutenzione e la tempestiva sostituzione dei
pezzi danneggiati o usurati, permette
all’apparecchio di lavorare sempre nelle
migliori condizioni.Usare solo ed
esclusivamente pezzi di ricambio originali
forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore
autorizzato.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal
fabbricante sull’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere messo in
funzione in caso di difetti o parti danneggiate.
Le operazioni di manutenzione ordinaria e
straordinaria, che prevedono uno smontaggio
anche parziale dell’apparecchio, devono essere
effettuate solo dopo aver interrotto l’alimenta-
zione dell’apparecchio stesso.
4.2 Dispositivi di sicurezza
L’apparecchio è costituito da una scocca esterna che
impedisce contatti con gli organi interni e gli elementi in
tensione.
4.3 Rischi residui
L’apparecchio, per progettazione e destinazione
d’uso (rispetto uso previsto e norme di sicurezza),
non presenta rischi residui.
4.4 Segnaletica di sicurezza e informazione
Per questo tipo di prodotto non è prevista segnaletica sul
prodotto
.
4.5 Dispositivi di protezione individuale (DPI)
Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzio-
ne si consiglia agli operatori autorizzati di valutare,
quali siano i dispositivi idonei al lavori descritti.
Nelle operazioni di manutenzione ordinaria e straor-
dinaria, è previsto l’uso dei guanti per la protezione
delle mani.
Segnale DPI obbligatori
PROTEZIONE DELLE MANI
(guanti per la protezione da rischio chimi-
co, termico e meccanico)
PROTEZIONE DEGLI OCCHI
(occhiali per la protezione da rischio chimi-
co, termico e biologico)
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il prodotto è imballato per mantenere integro il conte-
nuto.
Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesi
eccessivi. Assicurarsi che durante il trasporto l’imbal-
lo non sia libero di muoversi.
I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, devo-
no essere adeguati alle dimensioni e ai pesi del pro-
dotto scelto (vedi cap. 13.1 dimensioni di ingombro).
5.1 Movimentazione
Movimentare con cura l’imballo, che non deve subire
urti.
Sollevare lentamente il gruppo pompa-motore (fig. 1),
evitare oscillazioni non controllate: pericolo di ribalta-
mento.
6 INSTALLAZIONE
6.1 Dimensioni di ingombro
Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio vedi
allegato “Dimensioni di ingombro” (cap. “13.1 ALLE-
GATI”).
6.2 Requisiti ambientali e dimensioni del luogo di
installazione
Il cliente deve predisporre il luogo di installazione in
modo adeguato alla corretta installazione e in coe-
renza alle esigenze costruttive della stessa (allaccia-
menti elettrico, ecc...).
L’ambiente in cui installare l’apparecchio deve avere
i requisiti del paragrafo 3.2.
È assolutamente vietata l’installazione e la messa in
servizio della macchina in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
6.3 Disimballaggio
Verificare che l’apparecchio non sia stato
danneggiato durante il trasporto.
Il materiale d’imballo, una volta disimballata la mac-
china, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo
le norme vigenti nel Paese di destinazione dell’appa-
recchio.
Sollevare lentamente il gruppo pompa-motore (vedi
cap. “5.1 fig. 1), evitare oscillazioni non controllate:
pericolo di ribaltamento.
6.4. Installazione
Queste pompe sono previste per l’installazione
con
l'asse del rotore orizzontale e piedi di appoggio in
basso.
Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di
aspirazione (tenere presente il valore NPSH).
Prevedere spazio per la ventilazione del motore, per
controllare la rotazione dell’albero, per il riempimento
e lo svuotamentio della pompa con la possibilità di
raccogliere il liquido da rimuovere.
6.4.1. Fondazione
I gruppi più piccoli sono montati su piastra di base
di profilato monolitico di grande rigidità torsionale.
Con questa esecuzione, con gruppi da installare di
peso contenuto e prevedendo scarsi carichi attraver-
so le tubazioni, non è indispensabile un basamento
di fondazione.
Un basamento di fondazione rialzato renderà pe-rò
più agevole lo svuotamento del corpo pompa e ser-
virà come rialzo di sicurezza quando esiste il pericolo
di allagamento del pavimento.
i
i
Fig. 1 Imbracatura con funi per sollevamento
gruppo pompa-motore.
4.93.036
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 4
Quando i gruppi più pic-
coli su piastre di profilato
monolitico sono piazzati
direttamente sul pavimento è
sufficiente annegare nel
cemento solo i bulloni di fon-
dazione (fig. 2).
Per i gruppi più grandi, in particolare quelli su piastra
di base di profilati saldati, occorre un basamento di
fondazione in calcestruzzo rinforzato con acciaio per
sopportare tutte le sollecitazioni che derivano dal
gruppo e dalle tubazioni, mantenere l’allineamento
ed evitare vibrazioni dell’elettropompa (vedere anche
capitoli 6.4.3, 6.4.4.).
Posizionare il gruppo sopportando la piastra di base
con spessore o cunei per ottenere la orizzontalità
(con l’aiuto di livella a bolla d’acqua), lasciando tra
piastra e superficie ruvida della fondazione uno spa-
zio di 25 ÷ 50 mm per la colata di cemento liquido di
fissaggio.
Con le piastre di profilati saldati è sufficiente che la
colata di cemento superi
leggermente la parte inferio-
re, quanto basta ad annega-
re i bulloni di ancoraggio ed
assicurare una base stabile
con una uniforme distribu-
zione del carico sulla super-
ficie di appoggio della pia-
stra (fig. 3).
Solo quando il cemento ha fatto presa (normalmente
almeno 48 ore dopo la colata) serrare uniformemente
i bulloni di fondazione.
6.4.2. Tubazioni
Prevedere il diametro in modo che la velocità del
liquido non superi 1,5 m/s nell’aspirazione ed i 3
m/s nella mandata. In ogni caso il diametro delle
tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle
bocche della pompa.
Nella tabella seguente sono indicati i diametri inter-
ni (DN) minimi consigliati per il tubo aspirante
con diverse portate (Q).
DN mm
50 65 80 100 125 150 200 250 300
Qmax m3/h
10,5 19 28,8 45 75 108 215 350 508
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta
e deve avere un andamento ascendente per evitare
sacche d’aria.
Un’eventuale saracinesca in aspirazione deve essere
montata con l’asse del volantino orizzontale
.
Per il collegamento della bocca aspirante con un
tubo orizzontale di diametro superiore impiegare un
raccordo eccentrico (fig. 4).Per il funzionamento in
aspirazione inserire una valvola di fondo con suc-
chieruola che deve risultare sempre immersa.
Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta mon-
tare una valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire una
saracinesca.
Per aumentare la pressione della
rete di distribuzione
osservare le prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata installare una saracinesca
per regolare portata, prevalenza o potenza assorbita.
Installare un indicatore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di 15
m, inserire una valvola di ritegno tra pompa e saracinesca
per proteggere la pompa da “colpi d’ariete”.
6.4.3. Collegamento delle tubazioni
ATTENZIONE: ancorare le tubazioni su propri
sostegni e collegarle in modo che non trasmetta-
no forze, tensioni e vibrazioni alla pompa.
Le tubazioni devono essere ancorate su propri
appoggi (fig. 4).
Le tubazioni devono essere modificate se non corri-
spondono esattamente alla posizione delle bocche
per escludere la trasmissione di tensioni alla pompa.
Disporre correttamente gli eventuali compensatori
(giunti flessibili di espansione) per assorbire dilata-
zioni o vibrazioni.
ATTENZIONE: le forze ed i momenti esercitati
sulle flange della pompa dalle tubazioni possono
causare errori di allineamento degli alberi pompa
e motore, deformazione e sovraccarico del corpo
pompa così come sovraccarico delle viti di fissag-
gio tra pompa e piastra di base.
Per il collegamento dei tubi alle bocche flangia
- te
impiegare controflange circolari normalizzate
PN 10 (o PN 16 fino a bocche DN 150).
Controllare, durante la sistemazione, che le guarni-
zioni di tenuta fra le flange non sporgano all’interno
dei tubi.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro
pulizia interna. In un impianto nuovo (specialmente se
senza succhieruola), montare sull’aspirazione della
pompa un filtro conico provvisorio per impedire l’in-
gresso nella pompa di corpi solidi (ad esempio scorie
di saldatura e scaglie). Consiglia-mo un filtro con
maglie da 2-2,5 mm e con un’area libera di almeno tre
volte l’area del tubo (fig. 5).
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originali Pagina 5 / 88
4.93.038
Fig. 3 Fondazione per gruppo su piastra di base
di profilati saldati.
4.93.038/1
c
ba
d
4.93.040
Evitare sacche d’aria nel tubo aspirante:
a) raccordo eccentrico;
b) saracinesca con volantino orizzontale;
c) andamento ascendente del tubo.
Evitare la trasmissione di forze alla pompa:
d) sostegni ed ancoraggi della tubazione.
Fig. 4 Collegamento delle tubazioni.
Fig. 2 Fondazione per gruppo su
piastra di base di profilato monolitico.
Fig. 5 - Filtro conico provvisorio
in aspirazione. pompa
4.93.037
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 5
6.4.4. Allineamento del gruppo pompa-motore
I gruppi pompa-motore su piastra di base e giunto
elastico di trascinamento, vengono allineati in fabbri-
ca prima della spedizione. Il gruppo pompa-motore si
può disallineare per cause di trasporto.
L’allineamento finale deve essere eseguito sul posto
d’installazione.
Dopo l’installazione, il serraggio dei bullo
ni di
fondazione, il collegamento delle tubazioni,
prima della messa in marcia ricontrollare
l’allineamento del giunto.
Se necessario il gruppo deve essere riallineato.
6.4.5. Gruppo pompa-motore con giunto N-EUPEX
Togliere la protezione giunto e con comparatore o calibro
per spessori verificare che la distanza (3-4 mm) tra i
semigiunti sia uguale lungo tutta la perife
ria.
Con comparatore o riga controllare l’allineamento
(coassialità) della fascia esterna dei semigiunti.
I controlli vanno eseguiti su 4 punti equidistanti sulla
periferia e diametralmente opposti (fig. 6A).
Per le correzioni allentare o togliere le viti dove
necessario per spostare i piedi sulla piastra di base e
aggiungere eventualmente, dove occorre, lamierini
calibrati tra piedi e base.
Controllare che il rotore giri facilmente a mano.
L’allineamento deve essere riverificato quando il
gruppo raggiunge la sua temperatura di funziona-
mento.
Finché le fondazioni sono nuove e l’impianto non è
stato collaudato in tutte le condizioni di funziona-
mento, l’allinemento deve essere riverificato ad inter-
valli regolari e, se necessario, corretto.
6.4.6. Gruppo pompa-motore con giunto Rex-Viva
Togliere la protezione giunto svitare ed asportare i
due semigusci.
Con comparatore o riga controllare l’allineamento
(coassialità) della fascia esterna dei mozzi fissati
all’albero motore e albero pompa.
I controlli vanno eseguiti su 4 punti equidistanti sulla
periferia e diametralmente opposti (fig. 6B).
Per le correzioni allentare o togliere le viti dove
necessario per spostare i piedi sulla piastra di
base e aggiungere eventualmente, dove occorre,
lamierini calibrati tra piedi e base.
Rimontare i due semigusci rispettando la seguente
sequenza di montaggio:
- Inserire le due viti centrali del primo semiguscio.
- Inserire e serrare alla coppia prevista le due viti
centrali del secondo semiguscio.
- Serraggio alla coppia prevista delle viti centrali del
primo semiguscio
- Inserire le viti laterali del primo semiguscio.
- Inserire e serrare alla coppia prevista le viti laterali
del secondo semiguscio.
- Serraggio alla coppia prevista delle viti laterali del
secondo semiguscio.
- Ripetere la sequenza per l’ultima coppia di viti.
Effettuare il serraggio delle viti alla coppia prevista
dal costruttore e riportata nelle istruzioni per l’uso del
giunto.
Controllare che il rotore giri facilmente a mano.
L’allineamento deve essere riverificato quando il grup-
po raggiunge la sua temperatura di funzionamento.
Finché le fondazioni sono nuove e l’impianto non è
stato collaudato in tutte le condizioni, l’allineamento
deve essere riverificato a intervalli regolari e, se
necessario, corretto.
ATTENZIONE: un cattivo piazzamento e allinea-
mento del gruppo o un difettoso collegamento
delle tubazioni causano vibrazioni ed una precoce
usura dei tasselli elastici del giunto, dei cuscinetti,
della tenuta ed altre parti interne (vedere anche
capitoli 6.4.1., 6.4.3., 6.4.5.).
6.4.7. Sostegno aggiunto del sopporto
Per limitare gli inconvenienti dovuti a dilatazioni o
forze esterne residue delle tubazioni, alle pompe N,
N4 può essere aggiunto un piede di sostegno ed
ancoraggio del sopporto che aiuta ad impedire
variazioni dell’allineamento di una mi-sura tale da
causare danni.
In fig. 7 sono indicate le dimensioni consigliate (in
mm).
Nelle operazioni di allineamento, prima del collega-
mento delle tubazioni, tenere allentate le viti del
sostegno sopporto per evitare tensioni o spostamenti
dell’altezza d’asse. Solo dopo il completamento delle
operazioni di allineamento, riverificato con le viti tra
piedi corpo pompa e base serrate, assestare il soste-
gno sul piano della base facendolo aderire al soppor-
to. Fissare prima le viti tra sostegno e base e poi la
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originaliPagina 6 / 88
P057/1
riga
straight edge
Fig. 6B - Allineamento giunto.
riga
Fig. 6A - Allineamento giunto.
riga
calibro
Fig. 7 Sostegno aggiunto del sopporto.
Dimensioni EN 733
h s
d w1 h1
24 100 11180 77 4
32 130 18250 97 6
42 160 28315 132 6
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 6
vite tra sostegno e sopporto. In questo modo l’alli-
neamento non viene disturbato dal sostegno.
Dopo l’allineamento, prima dell’avvia-
mento applicare la protezione giunto
(protezione anti infortunistica contro il
contatto).
6.4.8. Oliatore (solo su richiesta)
L’installazione di un oliatore a livello costante
(opzionale) consente un corretto livello dell’olio di
lubrificazione nel tempo evitando il rabbocco perio-
dico frequente.
Verificare che l'oliatore sia montato in posizione ver-
ticale.
Indicazioni per il riempimento:
1) riempire la parte orizzontale dell'oliatore fino al
livello superiore del foro interno
2) riempire completamente il serbatoio e richiuderlo
ATTENZIONE: E' possibile che in fase di movi-
mentazione per la sua natura l'oliatore possa
avere delle leggere perdite.
I successivi rabbocchi devono essere eseguiti ver-
sando l’olio direttamente nell’ampolla e non attraver-
so il gomito dell’oliatore od il tappo del supporto
6.5 Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da
un elettricista qualifi
cato nel rispetto delle
prescrizioni
locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Collegare il condutto-
re di protezione al morsetto contrassegnato con il sim-
bolo .
Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati
di targa e collegare i conduttori di alimentazione ai mor-
setti
e le eventuali altre indicazioni nelle istruzioni
per l’uso del motore (se fornite).
Con motori di potenza 5,5 kW evitare l’avviamen-
to diretto. Prevedere un quadro con avviamento
stella/triangolo o altro dispositivo di avviamento.
Se la scatola morsetti è munita di pressacavo usare un
cavo di alimentazione flessibile tipo H07 RN-F con
sezione del cavo pari o superiore (cap. 13.3 TAB 1).
Installare un dispositivo per la onnipolare disinser-
zione dalla rete (interruttore per scollegare la pompa
dall’alimentazione) con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un adeguato sal-
vamotore come da corrente di targa.
6.6 Funzionamento con convertitore di frequenza.
Regolare il convertitore di frequenza in modo tale da
non superare i valori limite di min. 25 Hz e max. fre-
quenza nominale (50 o 60 Hz).
È necessario installare un filtro dv/dt in uscita dal
convertitore se il cavo di alimentazione ha lunghezza
maggiore di 2 metri.
È necessario installare un filtro dv/dt o un cuscinetto
isolato se sussistono entrambe le seguenti condizioni:
- il convertitore ha frequenza di PWM maggiore di
8kHz,
- con potenza nominale >7,5 kW 2poli oppure con
potenza nominale >4 kW 4 poli.
Inoltre, è necessario installare un filtro dv/dt o un
cuscinetto isolato se il motore lavora ad una frequenza
di lavoro 𝑓𝐿<4/5𝑓𝑁 per un tempo superiore di 1/3𝑇
dove T è definito nelle 24 ore e 𝑓𝑁 è la frequenza
nominale del motore (es. maggiore di 8 ore al giorno).
In qualsiasi condizione non deve essere superata la
curva limite dv/dt prescritta nell’appendice tecnica del
catalogo Calpeda, inoltre la frequenza minima di
lavoro deve garantire il pompaggio del fluido e rispet-
tare le prescrizioni del costruttore del motore.
Problemi come i picchi di tensione o l’aumentata
rumorosità possono essere eliminati interponendo un
opportuno filtro dv/dt tra il convertitore di frequenza
ed il motore.
7 AVVIO E IMPIEGO
7.1 Controlli prima dell’accensione
L’apparecchio non deve essere messo infunzione in
presenza di parti danneggiate.
7.2 Primo avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento
a secco, neanche per prova.
Avviare la pompa solo
dopo averla riempita completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell’acqua da solle-
vare (funzionamento in aspirazione) riempire il tubo
aspirante e la pompa attraverso l’apposito foro
(fig. 8)
.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra
la pompa (funzionamento sotto battente) riempire la
pompa aprendo lentamente e completamente la saraci-
nesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la saracine-
sca in mandata per fare uscire l'aria.
Prima dell’avviamento, controllare che l’albero giri a
mano.
All’avviamento, con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato
dalle frecce sul corpo pompa: orario guardando il moto-
re dal lato ventola; in caso contrario, togliere l’alimenta-
zione elettrica e invertire fra loro i collegamenti di due
fasi.
Con il funzionamento in aspirazione può essere neces-
sario attendere qualche minuto per ottenere l’uscita
dell’acqua dalla bocca di mandata.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo di
prestazioni e che non venga superata la corrente assor-
bita indicata in targa.
In caso contrario regolare la saracinesca, in mandata o
l'intervento di eventuali pressostati.
Non toccare il fluido quando la sua
temperatura é superiore a 50 °C.
Pericolo di ustione. Data la elevata
temperatura del fluido, il corpo pompa e il
motore possono raggiungere temperature
superiori ai 50 °C.
NON TOCCARE le parti se non con
dispositivi di protezione idonei o attendere
e assicurarsi dell’avvenuto raffreddamento.
7.2.1 Avviamento pompe con tenuta a treccia
Al primo avviamento allentare leggermente il premitrec-
cia in modo che la guarnizione venga decompressa.
OFF
OFF
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originali Pagina 7 / 88
4.93.141
Fig. 8 Riempimento.
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 7
7.3 SPEGNIMENTO
L’apparecchio deve essere spento in ogni caso
in cui vi fossero anomalie di funzionamento.
(vedi ricerca guasti).
Il prodotto è progettato per un funzionamento continuo,
lo spegnimento avviene solamente scollegando l’ali-
mentazione mediante i previsti sistemi di sgancio (vedi
par. “6.5 Collegamento elettrico”).
8 MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento è obbligatorio mettere l’appa-
recchio fuori servizio scollegando ogni fontedi energia.
Se necessario rivolgersi ad elettricista o tecnico esperto.
Ogni operazione di manutenzione, pulizia o
riparazione effettuata con l’impianto elettrico
sotto tensione, può causare gravi incidenti,
anche mortali, alle persone.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
Nel caso di manutenzioni straordinarie, o di interventi di
manutenzione che necessitano lo smontaggio di parti
dell’apparecchio, il manutentore deve essere un tecnico
qualificato in grado di leggere e comprendere schemi e
disegni.
È opportuno tenere un registro di tutti gli interventi effet-
tuati.
Durante la manutenzione deve essere posta
particolare attenzione al fine di evitare
l’introduzione o l’immissione in circuito di corpi
estranei, anche di piccole dimensioni, che
possano causare un malfunzionamento e
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Evitare di eseguire qualsiasi operazione a mani
nude. Utilizzare i guanti anti taglio, e resistenti
all’acqua, per lo smontaggio e la pulizia del filtro
o in altri particolari dove si rendessero
necessari.
Durante le operazioni di manutenzione non
deve essere presente personale estraneo.
Le operazioni di manutenzione non descritte in
questo manuale devono essere eseguite sola-
mente da personale specializzato inviato dalla CALPE-
DA S.p.A..
Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la
manutenzione dell’apparecchio, contattare CALPEDA
S.p.A..
8.1 Manutenzione ordinaria
(
Esecuzione normale)
Prima di ogni intervento di manutenzione togliere
l’alimentazione elettrica e assicurarsi che la pompa
non rischi di essere messa sotto tensione per
inavvertenza.
Pericolo di ustione. Data la elevata
temperatura del fluido, il corpo pompa e il
motore possono raggiungere temperature
superiori ai 50 °C.
NON TOCCARE le parti se non con
dispositivi di protezione idonei o attendere
e assicurarsi dell’avvenuto raffreddamento.
Quando la pompa rimane inattiva deve essere
svuotata completamente se esiste il pericolo di
gelo Fig. 9.
Prima di rimettere in marcia la pompa controllare che
l’albero non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e
riempire completamente di liquido il corpo pompa.
8.1.1 Manutenzione ordinaria
(
Esecuzioni speciali)
Prima di ogni intervento di manutenzione togliere
l’alimentazione elettrica e assicurarsi che la pompa
non rischi di essere messa sotto tensione per
inavvertenza.
Pericolo di ustione. Data la elevata
temperatura del fluido, il corpo pompa e il
motore possono raggiungere temperature
superiori ai 50 °C.
NON TOCCARE le parti se non con
dispositivi di protezione idonei o attendere
e assicurarsi dell’avvenuto raffreddamento.
Quando la pompa rimane inattiva deve essere svuota-
ta completamente se esiste il pericolo di gelo
Fig. 9
.
Prima di rimettere in marcia la pompa controllare che
l’albero non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e
riempire completamente di liquido il corpo pompa.
8.2. Pompe con tenuta meccanica
La tenuta meccanica non richiede manutenzione.
Salvo possibili perdite iniziali dopo il primo avviamen-
to, la tenuta meccanica sull’albero deve funzionare
senza perdite.
Evitare il funzionamento a secco.
8.3. Manutenzione pompe con tenuta a treccia
Regolare il premitreccia fino ad ottenere il normale goc-
ciolamento indice di una regolare lubrificazione della
tenuta.
La guarnizione a treccia deve essere sosti-tuita quando
le sue proprietà di tenuta sono sensibilmente diminuite.
Un pacco troppo compresso, indurito e secco causa l’u-
sura dell’albero.
i
i
OFF
OFF
ON
4.93.142
Fig. 9 Scarico.
4.93.142
Fig. 9 Scarico.
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originaliPagina 8 / 88
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 8
8.4.
Cuscinetti a sfere e lubrificazione
8.4.1 Lubrificazione cuscinetti pompa
Fino alla grandezza d24 le pompe hanno cuscinetti a
lubrificazione permanente e non richiedono alcuna
rilubrificazione.
Per utilizzo in ambiente ottimale la vita dei cuscinetti
sarà di circa 17500 ore. Superato questo intervallo si
consiglia di sostituire i cuscinetti.
Dalla grandezza d32 le pompe sono dotate di ingras-
satori.
I cuscinetti della pompa sono lubrificati con grasso di
qualità al sapone di litio.
In condizioni di funzionamento normale è opportuno
eseguire la lubrificazione attraverso gli ingrassatori,
almeno una volta l’anno per funzionamento a 2.900-
3.600 1/min ed almeno una volta ogni 2 anni per fun-
zionamento a 1.450-1.800 1/min.
Gli intervalli di tempo saranno dimezzati in caso di
impiego gravoso (oltre otto ore al giorno di funziona-
mento, in ambienti polverosi o umidi, con alte tempe-
rature ambiente).
Eseguire la rilubrificazione con il motore in moto.
La tabella a pag. 86 indica i tipi di cuscinetti delle
diverse pompe e la quantità di grasso per la rilubrifica-
zionein grammi (g).
8.4.2 Lubrificazione cuscinetti motore
Per il motore vedere le istruzioni separate fornite con
lo stesso.
8.5 Smontaggio dall’impianto
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in
aspirazione e mandata.
8.6. Smontaggio della pompa
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in
aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la
costruzione sul disegno in sezione.
Lo smontaggio del motore e l’ispezione di tutte le parti
interne possono essere eseguiti senza rimuovere il
corpo pompa dalla tubazione.
Sequenza di smontaggio con giunto normale, senza
distanziatore (fig. 10):
1) protezione giunto;
2) motore;
3) sostegno sopporto (se applicato);
4) togliendo i dadi (14.28) si estrae il gruppo sopporto
completo con girante e coperchio del corpo.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la
costruzione sul disegno in sezione
(cap. 13.2)
.
9 SMALTIMENTO
Direttiva europea
2012/19/EU (WEEE)
La demolizione dell’apparecchio deve essere affidata ad
aziende specializzate nella rottamazione di prodotti
metallici, per definire attentamente come procedere.
Per lo smaltimento devono essere seguite le disposi-
zioni di legge in vigore nel Paese in cui avviene lo
smantellamento, oltre che quanto previsto dalle leggi
internazionali per la protezione ambientale.
10 RICAMBI
10.1 Modalità di richiesta dei ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il
numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di
targa.
L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite
telefono, e-mail.
11 DENOMINAZIONE DELLE PARTI
Nr. Denominazione
14.00 Corpo pompa
14.04 Tappo con rondella
14.12 Tappo con rondella
14.20 Guarnizione corpo pompa
14.24 Vite prigioniera
14.28 Dado
28.00 Girante
28.04 Dado bloccaggio girante
28.20 Linguetta
32.04 Vite
32.05 Dado
34.00 Coperchio del corpo
34.12 Vite prigioniera
34.16 Dado
36.00 Tenuta meccanica
36.50 Anello di sicurezza t. meccanica
38.00 Tenuta a treccia
42.00 Coperchio tenuta
42.04 O-ring coperchio tenuta
43.00 Camicia esterna (Tenuta a treccia)
43.01 O-ring (Tenuta a treccia)
44.00 Premitreccia
44.04 Anello lanterna
46.00 Anello paraspruzzi
60.00 Corpo sopporto
60.02 Piede di sostegno
62.00 Coperchio sopporto lato girante
62.04 Guarnizione
62.08 Vite
62.12 Ingrassatore
63.00 Cuscinetto lato girante
64.00 Albero pompa
64.08 Camicia di protezione
64.12 O-ring per camicia
64.16 Linguetta
64.20 Linguetta
66.00 Cuscinetto lato giunto
66.04 Anello di spallamento sopporto
66.08 Anello di sicurezza sopporto
66.12 Anello di spallamento albero
66.16 Anello di sicurezza albero
68.00 Coperchio sopporto lato giunto
68.04 Guarnizione
68.08 Vite
68.12 Ingrassatore
Con riserva di modifiche.
OFF
OFF
Fig. 10 Sequenza di smontaggio.
1
2
3
4
4.93.039
IT
N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originali Pagina 9 / 88
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 9
Pagina 10 / 88 N, N4 Rev. 14a- Istruzioni originali
IT
12. RICERCA GUASTI
ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra.
Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo.
Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
OFF
INCONVENIENTI
1) Il motore non
si avvia
2) Pompa
bloccata
3) La pompa
funziona ma
non fornisce
acqua
4) Portata
insufficiente
5) Rumore e
vibrazioni
della pompa
6) Perdita dalla
tenuta
meccanica
PROBABILI CAUSE
a) Alimentazione elettrica non idonea
b) Collegamenti elettrici non corretti
c) Intervento del dispositivo di
protezione del motore
d) Fusibili bruciati o difettosi
e) Albero bloccato
f) Motore in avaria
a) Prolungati periodi di inattività
b) Ingresso di corpi solidi nella girante.
c) Cuscinetti bloccati
a) Presenza di aria nella pompa o nella
tubazione aspirante
b) Possibile ingresso di aria
c) Valvola di fondo otturata o tubo di
aspirazione non immerso nel
liquido.
d) Filtro in aspirazione otturato
a) Tubazioni ed accessori con diametro
troppo piccolo.
b) Presenza di depositi o corpi solidi
nella girante
c) Girante deteriorata
d) Rasamenti di girante e corpo pompa
usurati
e) Gas disciolti nell’acqua
f) Viscosità eccessiva del liquido
pompato
g) Senso di rotazione errato
a) Cuscinetti usurati
b) Alimentazione elettrica squilibrata
a) La tenuta meccanica ha funzionato
a secco o si è incollata
b) Tenuta meccanica rigata per la
presenza di parti abrasive nel
liquido pompato
c) Tenuta meccanica non idonea al
tipo di impiego
d) Leggero gocciolamento iniziale
durante il riempimento o al primo
avviamento
POSSIBILI RIMEDI
a) Verificare che la frequenza e la tensione di rete sia
idonea.
b) Collegare correttamente il cavo di alimentazione
Verificare la taratura della protezione termica.
c) Controllare l’alimentazione elettrica.
Accertarsi che l’albero della pompa giri liberamente.
Verificare la taratura della protezione termica.
d) Sostituire i fusibili, verificare quanto riportato in a) e c)
e) Vedere “Pompa bloccata”
f) Riparare o sostituire il motore
a) Sbloccare la pompa agendo sull’intaglio ricavato nella
parte posteriore dell’albero.
b) Rimuovere i corpi solidi all’interno della girante.
c) Sostituire i cuscinetti
a) Sfiatare l’aria dalla pompa e/o operare sulla valvola
di regolazione in mandata.
b) Verificare il particolare non a tenuta e sigillare la
connessione.
c) Pulire o sostituire la valvola di fondo e impiegare un
tubo di aspirazione idoneo.
d) Pulire il filtro, se necessario sostituirlo. Vedere
anche punto 2b)
a) Usare tubi e accessori idonei all’impiego
b) Pulire la girante ed installare un filtro in aspirazione.
c) Sostituire la girante
d) Sostituire la girante e il corpo pompa
e) Condurre delle manovre di apertura e chiusura della
saracinesca in mandata.
f) La pompa non è idonea
g) Invertire i collegamenti elettrici nella morsettiera
a) Sostituire i cuscinetti
b) Verificare che la tensione di rete sia idonea
Nei casi a), b) e c), sostituire la tenuta.
a) Accertarsi che il corpo pompa sia riempito di liquido
e che tutta l’aria sia stata evacuata.
b) Installare un filtro in aspirazione e impiegare una
tenuta adatta alle caratteristiche del liquido da
pompare.
c) Scegliere una tenuta idonea al tipo di impiego
d) Aspettare che la tenuta si assesti con la rotazione
dell’albero. Se il problema persiste, vedere i punti
6a), 6b) o 6c)
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 10
Page 11 / 88N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY
OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN
IF PARTIAL, IS FORBIDDEN
SUMMARY
1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . 12
3 TECHNICAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. TRANSPORTATION AND HANDLING . . . . 13
6. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. START-UP AND OPERATION. . . . . . . . . . . 16
8 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10 SPARE PARTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 DESIGNATION OF PARTS . . . . . . . . . . . . . 18
12 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13 ANNEXES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
13.1 Dimensions and weights. . . . . . . . . . . . . . . . 82
13.2 Section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Copy of the declaration of conformity . . . . . . . . . . 88
1 GENERAL INFORMATION
Before using the product carefully read the informa-
tion contained in this instruction manual, the manual
should be kept for future reference.
Italian is the original language of this instruction
manual, this language is the reference language in
case of discrepancies in the translations.
This manual is part of the essential safety require-
ment and must be retained until the product is finally
de-commissioned.
The customer, in case of loss, can request a copy of
the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their
agent, specifying the type of product data shown on
the label of the machine (see 2.3 Marking)
Any changes, alterations or modifications made to
the product or part of it, not authorized by the manu-
facturer, will revoke the "CE declaration" and war-
ranty.
This appliance should not be
operated by children younger
than 8 years, people with redu-
ced physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced peo-
ple who are not familiar with the
product, unless they are given
close supervision or instructions
on how to use it safely and are
made aware by a responsible
person of the dangers its use
might entail.
Children must not play with the
appliance.
It is the user's responsibility to
clean and maintain the applian-
ce. Children should never clean
or maintain it unless they are
given supervision.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools or where people
may enter or come into contact
with the water.
Read carefully the installation
section which sets forth:
- The maximum permissible
structural working pressure
(chapter 3.1).
- The type and section of the
power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection
to be installed (chapter 6.5).
1.1 Symbols
To improve the understanding of the manual, below are
indicated the symbols used with the related meaning.
Information and warnings that must be observed,
otherwise there is a risk that the machine could
damage or compromise personnel safety.
The failure to observe electrical information and
warnings, could damage the machine or
compromise personnel safety.
Notes and warnings for the correct
management of the machine and its parts.
Operations that could be performed by the final
user. After carefully reading of the instructions,
is responsible for maintenance under normal
conditions. They are authorized to affect
standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a qualified
electrician. Specialized technician authorised to
affect all electrical operations including
maintenance. They are able to operate with in the
presence of high voltages.
Operations that must be done performed by a
qualified technician. Specialized technician able
to install the device, under normal conditions,
working during "maintenance", and allowed to do
electrical and mechanical interventions for
maintenance. They must be capable of executing
simple electrical and mechanical operations
related to the maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices - hand protection.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices - eye protection.
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the power
supply.
Operations that must be done with the device
switched on.
1.2 Manufacturer name and address
Manufacturer name: Calpeda S.p.A.
Address: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
i
OFF
ON
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 11
Page 12 / 88 N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
1.3 Authorized operators
The product is intended for use by expert operators
divided into end users and specialized technicians.
(see the symbols above).
It's forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by
specialized technicians. The manufacturer
declines any liability for damage related to the
non-compliance of this warning.
1.4 Warranty
For the product warranty refer to the general terms
and conditions of sale.
The warranty covers only the replacement and
the repair of the defective parts of the goods
(recognized by the manufacturer).
The Warranty will not be considered in the following
cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this
manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a
non-authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.
1.5 Technical assistance
Any further information about the documentation,
technical assistance and spare parts, shall be reque-
sted from: Calpeda S.p.A. (paragraph 1.2).
2 TECHNICAL DESCRIPTION
Horizontal end-suction centrifugal pumps PN 10 with
bearing bracket.
N, N4 pumps (with nominal duty points and main
dimensions in accordance with EN 733 are intended for
use with standard electric motors in IM B3 construction
form (IEC 34-7, IEC 72), connected by means of a
baseplate and driven by a flexible coupling.
Pump casing with axial suction and radial delivery on top.
N..: version with pump casing and lanter bracket in cast
iron.
B-N..: version with pump casing and lanter
bracket/casing cover in bronze. (the pumps are supplied
fully painted).
2.1 Intended use
Standard construction
For clean liquids, without abrasives, which are non-
aggressive for the pump materials (contents of solids
up to 0.2%).
Liquid temperature from -10 °C to +90 °C.
Special construction
For clean liquids, without abrasives, which are non-
aggressive for the pump materials (contents of solids
up to 0.2%) with the following characteristics:
-Cooling mixtures with temperatures from 0 to -30 ° C.
- Water with temperatures from 90 ° C to 140 ° C.
- Oil with temperature up to 200 ° C and / or maximum
density of 30 cSt.
2.2 Improper use
The device is designed and built only for the purpose
described in paragraph 2.1.
Improper use of the device is forbidden, as is
use under conditions other than those
indicated in these instructions.
Improper use of the product reduces the safety and
the efficiency of the device, Calpeda shall not be
responsible for failure or accident due to improper use.
2.3 Marking
The following picture is a copy of the name-plate that
is on the external case of the pump.
3 TECHNICAL FEATURES
3.1 Technical data
Dimensions and weight (paragraph 13.1).
Nominal speed 1450/1750/2900/3450 rpm
Maximum permissible rotation speed: see table on
page 86.
Supply voltage / Frequency:
- up to 240V 1~ 50/60 Hz
- up to 480V 3~ 50/60 Hz
Check that the mains frequency and voltage corre-
spond to the electrical characteristics shown on the
indicator plate.
The electric data marked on the label are referred to
the nominal power of the motor.
Rated motor power
N (2900 1/min)
up to
kW:
2,2 7,5 30 75
N4 (1450 1/min)
up to
kW:
7,5 30 75
Sound pressure
dB (A) max: 70 80 85 90
Starts per hour
max: 60 40 20 10
Maximum permissible working pressure up to 100 m
(10 bar), 160 m (16 bar) pump in ductile iron.
Maximum suction pressure: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2 Operating conditions
Installation in well ventilated location protected from
the weather, with a maximum ambient temperature of
40 °C.
4 SAFETY
4.1 General provisions
Before using the product it is necessary to know all
the safety indications.
Carefully read all operating instructions and
the indications defined for the different steps:
from transportation to disposal.
The specialized technicians must carefully
comply with all applicable standards and laws,
including local regulations of the country
where the pump is sold.
The device has been built in conformity with
the current safety laws. The improper use
i
i
Example plate pump
N xxxxxx 0705158995
H max/min 31/20 m
ESCC2900 MEI≥0,10
η=
--,-
2900/min
XYXYRRY
5,5kW (7,5Hp) T.liq 50 °C
Q min/max 15/30 m3/h
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
Head
Delivery
Rotation speed rpm
Pump type
Notes
Liquid temperature
Serial number
Certifications
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 12
Page 13 / 88N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
could damage people, animals and objects.
The manufacturer declines any liability in the
event of damage due to improper use or use
under conditions other than those indicated on
the name-plate and in these instructions.
Follow the routine maintenance schedules
and the promptly replace damaged parts, this
will allows the device to work in the best
conditions.
Use only original spare parts provided from
Calpeda S.p.A or from an authorized
distributor.
Don't remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or
damaged parts
.
Maintenance operations, requiring full or
partial disassembly of the device, must be
done only after disconnection from the supply.
4.2 Safety devices
The device has an external case that prevents any
contact with internal parts.
4.3 Residual risks
The appliance, designed for use, when used in-line
with the design and safety rules, doesn't have resi-
dual risks.
4.4 Information and Safety signals
For this kind of product there will not be any signals
on the product.
4.5 Individual protection devices
During installation, starting and maintenance it is
suggested to the authorized operators to consider the
use of individual protection devices suitable for
described activities.
During ordinary and extraordinary maintenance inter-
ventions, safety gloves are required.
Signal individual protection device
HAND PROTECTION
(gloves for protection against chemical, ther-
mal and mechanical risks).
EYE PROTECTION
(glasses for protection from chemical, ther-
mal and biological risks)
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
The product is packed to maintain the content intact.
During transportation avoid to stack excessive wei-
ghts. Ensure that during the transportation the
packed cannot move.
The transport vehicles must comply, for the weight
and dimensions, with the chosen product (see para-
graph 13.1 dimensions and weights).
5.1 Handling
Handle with care, the packages must not receive
impacts.
Raise the pump-motor unit slowly (fig.1), making sure
it does not move from side to side in an uncontrolled
way, to avoid the risk of imbalance and tipping up
6 INSTALLATION
6.1 Dimensions
For the dimensions of the device refer to the annex
"Dimensions" (paragraph 13.1 Annexes).
6.2 Ambient requirements and installation site
dimensions
The customer has to prepare the installation site in
order to guarantee the right installation and in order to
fulfill the device requirements (electrical supply,
etc...).
The place where the device will be installed must fulfill
the requirements in the paragraph 3.2.
It's Absolutely forbidden to install the machine in an
environment with potentially explosive atmosphere.
6.3 Unpacking
Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation.
Package material, once removed, must be discar-
ded/recycled according to local laws of the destina-
tion country.
Raise the pump-motor unit slowly (see paragraph 5.1
fig.1), making sure it does not move from side to side
in an uncontrolled way, to avoid the risk of imbalance
and tipping up.
6.4. Installation
These pumps must be installed with the rotor axis
horizontal and feet downwards.
Place the pump as close as possible to the suction
source (with consideration given to the NPSH value).
Provide space around the pump for motor ventilation,
to allow for checking of shaft rotation, for filling and
draining the pump and to allow for collection of the
liquid to be removed.
6.4.1. Foundation
The smaller units are mounted on a single-piece,
channel-steel baseplate with a high degree of tor-
sional strength.
Whith this type of construction a foundation is not
indispensable, in the case of units of limited weight
and when light loads are expected through pipelines.
However, a raised foundation will facilitate draining of
pump casing and will provide extra height for safety
i
i
4.93.036
Fig. 1 Sling with ropes for lifting the pump-motor unit.
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 13
in the case of a risk of floo-
ding.
When the smaller units, posi-
tioned on single-piece, metal
baseplates, are placed directly
on a floor surface, only the
anchor bolts need to be imbed-
ded in concrete (fig. 2).
For the larger units and, in particular for those moun-
ted on a welded steel-section baseplate, it is
necessary to provide for a foundation base in reinfor-
ced concrete to withstand the load and strain derived
from the unit and from the pipes, to maintain the ali-
gnment and to avoid vibration of the unit (see also
sections 6.4.3, 6.4.4.).
Position the unit and provide support for the basepla-
te with separators or wedges to obtain proper hori-
zontal alignment with a spirit-level, leaving between
the baseplate and the rough scarfed surface of the
foundation a clearance of 1-2 inches (25÷50mm) for
the grouting.
With the welded metal
baseplates, it is sufficient
for the grout to rise a little
above the lower part to
allow for imbedding of the
anchor bolts and to provide
a stable base with uniform
distribution of the load over
the support surface of the
baseplate (fig. 3).
Tighten uniformly all anchor bolts when the grout has
become solid (normally at least 48 hours after pou-
ring).
6.4.2. Pipe-work
The inside diameter of pipes depends on the delivery
required.
The diameter should be determined so that the liquid
flow velocity will not exceed 1.5 m/sec in the suction
pipe and 3 m/sec in the delivery pipe. In any case,
pipe diameters must never be smaller than the dia-
meter of pump connection ports.
Minimum internal diameters (DN) of suction pipes
for different capacities (Q) are indicated in the table
below.
DN mm
50 65 80 100 125 150 200 250 300
Qmax m3/h
10,5 19 28,8 45 75 108 215 350 508
The suction pipe must be perfectly air-tight and lead
upwards so as to avoid formation of air po-ckets.
If a suction gate valve is mounted, the handwheel
must be positioned horizontally.
Use an eccentric transition piece to join the suction
connection with a horizontal pipe of larger diameter
(fig. 4).
For suction operation, a foot valve with strainer
(constantly immersed) must be fitted.
For suction from a storage tank, a check valve must
be fitted. For operation with positive suction head, a
gate valve must be fitted.
Follow local specifications if network pressure is to be
increased.
Fit a gate valve into the delivery pipe to adjust deli-
very, head and absorbed power. Install a pressure
gauge.
When the geodetic head at delivery is above 15 m,
insert a check valve between the pump and gate valve
to protect the pump against water hammering.
6.4.3. Connecting the pipe-work
ATTENTION: The pipes connected to the pump
should be secured to rest clamps so that they do
not transmit stress, strain or vibrations to the
pump.
Pipes must be anchored on their own supports (fig. 4).
Pipes must be modified if they do not correspond exac-
tly with th eposition of connections to avoid transmis-
sion of stress to the pump.
Position correctly any compensators (flexible expansion
joints) for absorption of expansion or vibration.
ATTENTION: forces and moments acting on the
pump flanges due to pipe loads may cause misa-
lignment of pump and driver shafts, deformation
and overstressing of pump ca-sing, or overstres-
sing of the fixing bolts between pump and base-
plate.
For connection of pipes to the flanged connection
ports, use standardized, circular counter-flanges
(type PN 10 or PN 16 up to DN 150).
During installation, make sure the gaskets between
flanges do not protrude inside pipes.
Make sure the inside of the pipe is clean before con-
nection.
In a new pipeline (especially when a suction strainer is
not fitted), insert a conical-type temporary strainer on
the suction side of the pump to prevent solids (e.g.
welding slags and scale) from entering the pump. It is
advisable to use a strainer with 20-12,5 mesh (number
of openings per linear inch) and a free area at least
three times greater than the pipe inlet area (fig. 5).
Fig. 3 Foundation for unit mounted on welded,
steel-section baseplate.
4.93.038/1
Fig. 5 Conical-type temporary
strainer on the suction side. pump
4.93.037
c
ba
d
4.93.040
Avoid formation of air pockets in suction pipe:
a) eccentric transition piece;
b) gate valve with horizontal handwheel;
c) pipe leading upwards.
Avoid trasmission of stress to the pump:
d) supports and anchoring of pipes.
Fig. 4 Connection of pipes.
Page 14 / 88 N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
Fig. 2 Foundation for unit mounted on single-piece,
channel-steel baseplate.
4.93.038
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 14
6.4.4. Alignment of pump-motor unit
The pump-motor units positioned on a baseplate
and with a flexible coupling are aligned before leaving
the factory
.
The pump and motor assembly can lose alignment
during shipping. Final alignment must be accompli-
shed in the field.
After installation is completed with tightening of
anchor bolts and connection of pipes,
alignment of the coupling must
be
rechecked before starting the pump.
If necessary,
the unit must be re-aligned.
6.4.5
. Pump motor unit with
N-EUPEX
coupling
Remove the coupling guard and with a dial indicator or
thickness gauge, make sure the distance (3-4 mm)
between the halfcouplings is the same along the entire
periphery.
With a dial indicator or straight edge, check the alignment
(coaxiality) of the external part of the halfcouplings.
Control procedure must be performed at 4 diametrically
opposed, equidistant points on the periphery (fig. 6A).
For adjustment, loosen or tighten the screws where
necessary in order to move the position of the support
feet on the baseplate and to add calibrated plates
between the feet and baseplate wherever these may
be required.
Make sure the rotor turns freely when moved by hand.
The alignment must be rechecked once the unit
attains its operating temperature.
While the foundation is still new and the unit has not
been fully tested under all operating conditions, verifi-
cation of alignment must be repeated at regular inter-
vals and, if necessary, alignment procedure must be
carried out again.
6.4.6
. Pump motor unit with Rex-Viva coupling
Remove the coupling guard, loosen the screws and
remove the half-couplings.
With a dial indicator or straight edge, check the coaxial
alignment of the hubs fixed at motor shaft and pump
shaft.
Control procedure must be performed at 4 diametrically
opposed, equidistant points on the periphery (fig. 6B).
For adjustment, loosen or tighten the screws where
necessary in order to move the position of the support
feet on the base-plate and add calibrated plates
between the feet and base-plate wherever these may
be required.
Reassemble the half-couplings following this sequence:
- Insert the two central screws of the first half-coupling.
- Insert and tighten the two central screws of the
second half-coupling at the required torque.
- Tighten the two central screws of the first half-cou-
pling at the required torque.
- Insert the two lateral screws of the first half-coupling.
- Insert and tighten the two lateral screws of the
second half-coupling at the required torque.
- Tighten the two lateral screws of the first half-coupling
at the required torque
- Repeat the sequence for the last screws.
Tighten the screws at the torque advised by the manu-
facturer on the coupling instructions.
Make sure the rotor turns freely when moved by hand.
The alignment must be rechecked once the unit attains
its operating temperature.
While the foundation is still new and the unit has not
been fully tested under all operating conditions, verifi-
cation of alignment must be repeated
at regular intervals and, if necessary, alignment proce-
dure must be carried
out again.
ATTENTION: poor baseplate installation and misali-
gnment of units or faulty connection of pipes will
cause vibration and early wear of elastic coupling
inserts, bearings, the seal and other internal parts
(see also sections
6.4.1., 6.4.3., 6.4.5.
).
6.4.7.
Extra support for bearing housing
In order to reduce problems caused by expansion or
residual external stress in pipes, N, N4 pumps may be
fitted with a support and anchoring foot which will help
to impede variation of alignment to an extent that might
cause damage.
The recommended dimensions are indicated (in mm)
in fig. 7.
During alignment operations, before connection of pipe,
leave support foot screws untightened so as to avoid
stress by pipe strain or shifting of axis height.
The support foot must be placed on the base surface
and brought into contact with the support itself only
after completion of alignment procedure, which must
be re-checked after tightening the screws between
pump casing feet and baseplate.
First tighten the screws joining the foot and the base
and then, the screw between the foot and the support.
In this way, alignment will not be altered by the support
foot.
After alignment procedure, before star
ing the
pump attatch the coupling guard
(safety
protection against
accidental contact).
straight edge
P057/1
riga
straight edge
Fig. 6B Alignment of coupling.
straight edge
Fig. 7 Optional support foot.
15 25
s
110
w1 160
h
h1
15
dFOR BOLTS M12
R=s
4.93.041
Dimensions EN 733
h s
d w1 h1
24 100 11180 77 4
32 130 18250 97 6
42 160 28315 132 6
Page 15 / 88N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
Fig. 6A Alignment of coupling.
gage
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 15
Page 16 / 88 N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
6.4.8. Oil-filler (on request)
The installation of a constant level oil-filler (as
option) permits a correct lubricating oil level in order
to avoid recurrent fills.
Check that the oil filler is installed in vertical posi-
tion.
Filling indications:
1) Fill the horizontal part of the oil filler up to the
upper level of the inner hole
2) Completely fill the tank and close it.
ATTENTION: It is possible that during the
handling phases, for its nature, the oil filler
could have some small oil leakages.
The subsequent fills must be made pouring the oil
directly into the ampoule and not through the oil-filler
elbow or oil-filler support plug.
6.5 Electrical connection
Electrical connection must be carried out only
by a qualified electrician in accordance with
local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor to the
terminal with the
marking.
Compare the frequency and
mains voltage with the
name-plate data and connect
the supply conductors to the terminals in accordance
with the nameplate specifications and the operating
instructions (if available) of the motor.
ATTENTION: with motor power rating 5.5 kW avoid
direct starting. Provide a control panel with star-
delta starting or an other starting device.
If the terminal box is provided with an inlet gland, use a
flexible power supply cord of the H07 RN-F type with
section of cable not less than (par. 13.3 TAB 1).
Install a device for disconnection from the mains
(switch) with a contact separation of at least 3 mm in
all poles.
With a three-phase motor install an overload protec-
tion device appropriate for the rated current of the
pump.
6.6 Operation with frequency converter
Adjust the frequency converter so that the limiting
values of min. 25 Hz and max. nominal frequency (50
or 60 Hz).
It is necessary to install a dv/dt filter at the output of
converter if the power cable is longer than 2 meters.
It is necessary to install a dv/dt filter or an insulated
bearing if both of the following conditions are met:
- frequency converter has a PWM frequency higher
than 8 kHz;
- nominal power >7,5 kW if 2-pole motor or nominal
power >4 kW if 4-pole motor.
Furthermore, it is necessary to install a dv/dt filter or
an insulated bearing in all the cases where the drive
has a working frequency 𝑓𝐿<4/5𝑓𝑁 for a time higher
than 1/3𝑇 where T is defined in 24 hours and 𝑓𝑁 is
the nominal motor frequency (i.e. higher than 8 hours
per day).
In any condition the dv/dt limit curve prescribed in the
technical appendix of Calpeda catalogue must not be
exceeded furthermore, the minimum working fre-
quency must guarantee fluid pumping and comply
the manufacturer’s prescriptions.
Voltage peaks or increased acoustic noise can be
abated by installing a dv/dt filter between the fre-
quency converter and the motor.
7 STARTUP AND OPERATION
7.1 Preliminary checks before start-up of the
pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.
7.2 First starting
ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump
after filling it completely with liquid.
When the pump is located above the water level
(suction lift operation) fill the suction pipe and the
pump through the priming hole Fig. 8.
When the liquid level on the suction side is above
the pump (inflow under positive suction head), fill
the pump by opening the suction gate valve slowly
and completely, keeping the delivery gate valve open
to release the air.
Check that the shaft turns by hand.
With a three-phase motor check that the direction
of rotation is as shown by the arrow on the pump
casing, otherwise, disconnect electrical power and
reverse the connections of two phases.
With a suction lift operation it may be necessary to
wait a few minutes for the pump to prime.
Check that the pump works within its field of perfor-
mance, and that the absorbed current shown on the
name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or the set-
ting of any pressure switches.
Do not touch the fluid when its temperature
is higher than 50 °C.
Burn hazard. Due to high temperature of
the fluid, the pump casing and the motor
may reach temperatures higher than 50°C.
DO NOT TOUCH these parts unless with
suitable protective devices or wait and
make sure they have completely cooled.
7.2.1 Starting Pumps with packing seal
First loosen the gland slightly so that the seal is
decompressed.
7.3 Switch off of the pump
The appliance must be switch off every time
there are faults. (see troubleshooting).
OFF
OFF
ON
4.93.141
Fig. 8 Filling.
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 16
Page 17 / 88N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
The product is designed for a continuous duty, the
switch off is performed by disconnecting the power
supply by means the expected disconnecting devi-
ces. (see paragraph "6.5 Electrical connection").
8 MAINTENANCE
Before any operations it's necessary to disconnect
the power supply.
If required ask to an electrician or to an expert technician.
Every maintenance operations, cleaning or
reparation executed with the electrical system
under voltage, it could cause serious injuries
to people.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
In case of extraordinary maintenance, or maintenan-
ce operations that require part-removing, the opera-
tor must be a qualified technician able to read sche-
mes and drawings.
It is suggest to register all maintenance operation
executed.
During maintenance keep particular attention
in order to avoid the introduction of small
external parts, that could compromise the
device safety.
It is forbidden to execute any operations with
the direct use of hands. Use water-resistant,
anti-cut gloves to disassemble and clean the
filter or in other particular cases.
During maintenance operations external
personnel is not allowed.
Maintenance operations that are not described in this
manual must be made only by special personnel
authorized by Calpeda S.p.A.
For further technical information regarding the use or
the maintenance of the device, contact Calpeda
S.p.A.
8.1 Routine maintenance (Standard construction)
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure
that the device could not accidentally operate.
Burn hazard. Due to high temperature of
the fluid, the pump casing and the motor
may reach temperatures higher than 50°C.
DO NOT TOUCH these parts unless with
suitable protective devices or wait and
make sure they have completely cooled.
When the pump remains inactive it must be emptied
completely if there is a risk of freezing
Fig. 9
.
Before restarting the unit, check that the shaft is not
jammed and fill the pump casing completely with liquid.
8.1.1 Routine maintenance (Special construction)
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure
that the device could not accidentally operate.
Burn hazard. Due to high temperature of
the fluid, the pump casing and the motor
may reach temperatures higher than 50°C.
DO NOT TOUCH these parts unless with
suitable protective devices or wait and
make sure they have completely cooled.
When the pump remains inactive it must be emptied
completely if there is a risk of freezing
Fig. 9
.
Before restarting the unit, check that the shaft is not
jammed and fill the pump casing completely with liquid.
8.2
. Pumps with mechanical seal
Mechanical seals do not require maintenance.
Except for possible initial leakage after the first start-
up, the mechanical seal on the shaft must function
without any loss of liquid.
Do not run the pump when dry.
8.3.
Maintenance
Pumps with packing seal
First loosen the gland slightly so that the seal is decom-
pressed. Then adjust the gland, leaving a regular leaka-
ge-drip, which indicates proper lubrification.
The packed gland must be replaced when its sealing
properties have considerably decreased. A compres-
sed, hardened and dry packing causes the shaft to
wear.
8.4. Ball bearings and lubrication
8.4.1 Lubricating the pump bearings
Up to the size d24 the pumps have bearings with
permanent lubrication and do not require any re-lubri-
cation.
For optimum use, the bearing life will be approxima-
tely 17,500 hours. After this period, it is advisable to
replace the bearings.
From the size d32 the pumps are equipped with
grease nipples.
The pump bearings are lubricated with quality lithium
i
i
OFF
OFF
4.93.142
Fig. 9 Draining.
4.93.142
Fig. 9 Draining.
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 17
Page 18 / 88 N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
soap grease.
Under normal operating conditions it is advisable to
lubricate through the grease nipples, at least once a
year for operation at 2,900-3,600 1/min and at least
once every 2 years for operation at 1,450-1,800
1/min.
The time intervals should be halved in case of heavy
use (more than eight hours per day of operation, in
dusty or humid environments, with high ambient tem-
peratures).
Re-lubricate with the engine running.
The table on page 86 indicates the types of bearings
of the different pumps and the quantity of grease for
relubrication in grams (g).
8.4.2 Lubricating the motor bearings
For the motor see the separate instructions supplied
with the motor.
8.5. Dismantling the system
Close the suction and delivery gate valves and drain
the pump casing before dismantling the pump.
8.6. Dismantling the pump
Close the suction and delivery gate valves and drain the
pump casing before dismantling the pump.
For dismantling and reassembly see construction in the
cross section drawing.
The motor and all internal parts can be dismantled
without removing the pump casing and pipes
.
Disassembly sequence with normal coupling wi-
thout spacer (fig. 10):
1) coupling guard;
2) motor;
3) support foot (if fitted);
4) on removing the nuts (14.28) the bearing hou-
sing and shaft unit, with impeller and casing cover,
is completely removed.
For disassembly and reassembly, see construction
in the cross section drawing
(paragraph 13.2
Annexes)
.
9. DISPOSAL
European Directive
2012/19/EU (WEEE)
The final disposal of the device must be done by spe-
cialized company.
Make sure the specialized company follows the clas-
sification of the material parts for the separation.
Observe the local regulations and dispose the device
accordingly with the international rules for environ-
ment protection.
10 SPARE PARTS
10.1 Spare-parts request
When ordering spare parts, please quote their desi-
gnation, position number in the cross section drawing
and rated data from the pump name plate.
The spare parts request shall be sent to CALPEDA
S.p.A. by phone, e-mail.
11 DESIGNATION OF PARTS
Nr. Designation
14.00 Pump casing
14.04 Plug with washer
14.12 Plug with washer
14.20 Casing gasket
14.24 Stud
14.28 Nut
28.00 Impeller
28.04 Impeller nut
28.20 Impeller key
32.04 Screw
32.05 Nut
34.00 Casing cover
34.12 Stud
34.16 Nut
36.00 Mechanical seal
36.50 Mechanical seal circlip
38.00 Packing
42.00 Cover plate for seal
42.04 O-ring for cover plate
43.00 External jacket (Packing)
43.01 O-ring (Packing)
44.00 Stuffing box gland
44.04 Lantern ring
46.00 Deflector
60.00 Bearing housing
60.02 Support foot
62.00 Bearing cover, impeller side
62.04 Gasket
62.08 Screw
62.12 Lubrificating nipple
63.00 Ball bearing, impeller side
64.00 Pump shaft
64.08 Shaft sleeve
64.12 O-ring shaft sleeve
64.16 Key for shaft sleeve
64.20 Key for shaft end
66.00 Ball bearing, coupling side
66.04 Shoulder ring for bearing housing
66.08 Circlip for bearing housing
66.12 Shoulder ring for shaft
66.16 Circlip for shaft
68.00 Bearing cover, coupling side
68.04 Gasket
68.08 Screw
68.12 Lubrificating nipple
Changes reserved.
OFF
OFF
1
2
3
4
4.93.039
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 18
Page 19 / 88N, N4 Rev. 14a- Operating Instructions
EN
12. Troubleshooting
WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period
Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre
OFF
PROBLEM
1) The engine
does not start
2) Pump
blocked
3)The pump
functions but
no water
comes out
4) Insufficient
flow
5)
Noise and
vibrations
from the pump
6) Leakage from
the mechani-
cal seal
PROBABLE CAUSES
1a) Unsuitable power supply
1b) Incorrect electrical connections
1c) Engine overload protective device
cuts in.
1d) Blown or defective fuses
1e) Shaft blocked
1f) Motor failed
2a) Prolonged periods of inactivity .
2b) Presence of solid bodies in the
impeller
2c) Bearings blocked
3a) Presence of air inside the pump or
suction pipe
3b) Possible infiltration of air.
3c) Foot valve blocked or suction
pipe not fully immersed in liquid
3d) Suction filter blocked
4a) Pipes and accessories with
diameter too small
4b) Presence of deposits or solid
bodies in the impeller
4c) Rotor deteriorated
4d) Worn rotor and pump case
4e) Gases dissolved in the water
4f) Excessive viscosity of the liquid
pumped
4g) Incorrect direction of rotation
5a) Worn bearings
5b) Unbalanced power supply
6a) The mechanical seal has
functioned when dry or has stuck
6b) Mechanical seal scored by
presence of abrasive parts in the
liquid pumped
6c) Mechanical seal unsuitable for
the type of application
6d) Slight initial drip during filling or
on first start-up
POSSIBLE REMEDIES
1a) Check that the mains frequency and voltage are
suitable.
1b) Connect the power supply cable correctly. Check
the setting of the thermal overload protection.
1c) Check the power supply and make sure that the
pump shaft is turning freely. Check the setting of
the thermal overload protection.
1d) Replace the fuses, check points a) and c)
1e)
See “Blocked pump” instruction booklet
1f) Repair or replace the engine.
2a) Unblock the pump by using a screw driver to turn
the relevant notch on the back of the shaft.
2b) Remove any solid foreign bodies inside the
impeller
2c) Replace the bearings.
3a) Release the air from the pump using the delivery
control valve.
3b) Check which part is not tight and seal the
connection.
3c) Clean or replace the bottom valve and use a
suitable suction pipe .
3d) Clean the filter, if necessary, replace it . See point
2b) also.
4a) Use pipes and accessories suitable for the
specific application
4b) Clean the impeller and install a suction filter
4c) Replace the impeller
4d) Replace the impeller and the pump casing
4e) Perform the opening and closing manoeuvres
through the feeder gate
4f) The pump is unsuitable
4g) Invert the electrical connections in the terminal
board
5a) Replace the bearings
5b) Check that the mains voltage is right
In cases 6a), 6b) and 6c), replace the seal
6a) Make sure that the pump casing is full of liquid and
that all the air has been expelled.
6b) Install a suction filter and use a seal suited to the
characteristics of the liquid being pumped.
6c) Choose a seal with characteristics suitable for the
specific application
6d) Wait for the seal to adjust to the rotation of the
shaft. If the problem persists, see points 6a), 6b)
or 6c).
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 19
Seite 20 / 88 N, N4 Rev. 14a- Betriebsanleitung
D
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG IST EIGENTUM VON CAL-
PEDA S.p.A.
JEGLICHE AUCH TEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG
IST VERBOTEN.
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............... 20
2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ................ 21
3 TECHNISCHE MERKMALE ......................... 21
4 SICHERHEITSMASSNAHMEN ................... 21
5 TRANSPORT UND HANDHABUNG ............ 22
6 AUFSTELLUNG ........................................... 22
7 ANLAUF UND BETRIEB .............................. 25
8 WARTUNG ................................................... 25
9 ENTSORGUNG ........................................... 27
10 ERSATZTEILE ............................................. 27
11 TEILE-BENENNUNG ................................... 27
12 STÖRUNGSERMITTLUNG ......................... 28
13 ANHÄNGE ................................................... 82
13.1 Abmessung und Gewicht ............................. 82
13.2 Schnittansichten ........................................... 85
Kopie der Konformitätserklärung ...........................88
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Vor Gebrauch des Produkts sind die Hinweise und
die Anweisungen sorgfältig durchzulesen, welche in
diesem Handbuch geschrieben sind. Das vorliegen-
de Handbuch ist zum künftigen Nachschlagen aufzu-
bewahren.
Dieses Handbuch wurde original auf Italienisch erfasst. Bei
Abweichungen zwischen Original und Übersetzung ist das
Original auf Italienisch ausschlaggebend.
Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert
dessen Sicherheit und ist bis zur endgültigen
Entsorgung des Produkts aufzubewahren.
Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A.
Kopie
des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, wel-
che auf der Etikette der Maschine geschrieben ist (Ref.
2.3 Kennzeichnung).
Bei Änderungen, missbräuchlichen Eingriffen oder
unzulässigen Arbeiten an dem Gerät oder an dessen
Teilen, welche nicht vom Hersteller autorisiert wur-
den, verliert die "EG-Erklärung" ihre Gültigkeit und
die Garantie erlischt.
Dieses Gerät darf von Kindern unter 8
Jahren nicht bedient werden. Auch nicht
von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unerfahrene Menschen,
die nicht mit dem Produkt vertraut sind.
Es sei denn sie befinden sich unter
strenger Aufsicht durch eine qualifizierte
Person welche genaue Anweisung zur
sichern Bedienung des Gerätes gibt und
auf mögliche Gefahren durch den
Einsatz des Gerätes hinweist.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Es liegt in der Verantwortung des Bedieners
das Gerät zu Reinigen und zu Warten.
Kinder dürfen niemals das Gerät
Reinigen oder Warten, es sei denn sie
befinden sich unter strenger, qualifizierter
Aufsicht und Anleitung.
Das Gerät darf nicht eingesetzt werden
in Teichen, Tanks, Schwimmbecken oder
wenn Personen in Kontakt mit dem
Wasser kommen können.
Lesen Sie sorgfältig den Installationsab-
schnitt, welcher darlegt:
-
Den maximale zulässigen
Gehäuseenddruck (Kapitel 3.1).
- Typ und Querschnitt des
Anschlusskabels. (Kapitel 6.5).
- Den Typ der zu installierenden
elektrischen Absicherung. (Kapitel 6.5).
1.1 Verwendete Symbole
Zum besseren Verstehen dieses Handbuchs werden
die darin verwendeten Symbole bzw. Piktogramme mit
den entsprechenden Bedeutungen im Folgenden auf-
gelistet.
Informationen und Hinweise, welche zu beachten sind,
um Beschädigungen an dem Gerät oder Mängel an
der Sicherheit des Personals zu vermeiden.
Informationen und Hinweise über elektrische
Teile, deren Nichtbeachtung zu Beschädigungen
an
dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des
Personals führen kann.
Bemerkungen und Warnungen für einen
korrekten Betrieb des Gerätes und dessen
Komponenten.
Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des
Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem er
die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist dafür
verantwortlich, dass das Gerät in normalen
Gebrauchsbedingungen gehalten wird. Er ist berechtigt,
Maßnahmen der ordentlichen Wartung vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem
Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Lage
sind, das Gerät zu installieren, es unter normalen
Umständen zu betrieben, es unter
Wartungsumständen funktionieren zu lassen.
Diese Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an elektrischen
und mechanischen Teilen vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem
Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät
unter normalen Umständen korrekt betreiben kann
und dazu berechtigt ist, sämtliche Wartungs-,
Einstellungs- und Reparaturmaßnahmen an
mechanischen Teilen vorzunehmen.
Es ist obligatorisch, persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen: Handschutz.
Es ist obligatorisch, persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen: Augenschutz.
Maßnahmen, welche beim ausgeschalteten
und vom Stromnetz getrennten Gerät
vorzunehmen sind.
Maßnahmen, welche beim eingeschalteten
Gerät vorzunehmen sind.
1.2 Firmenbezeichnung und Adresse vom
Hersteller
irmenbezeichnung: Calpeda S.p.A.
Adresse: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italien
www.calpeda.it
i
OFF
ON
IST N_N4_08_2021_Rev14a.qxp_MXS 11_03con gall 02/11/22 16:14 Pagina 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Calpeda N, N4 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso