Binder FDL 115 Istruzioni per l'uso

Categoria
Cellulari
Tipo
Istruzioni per l'uso
Versione 02/2019 Cod. art. 7001-0261
Istruzioni per l'uso
Traduzione del manuale originale
FDL 115
Stufe di essiccazione di sicurezza
per quantità di solvente limitate
con programmatore microprocessore RD3
Modello Variante di modello Cod. art.
FDL 115 (E2.1) FDL115-230V 9010-0292, 9110-0292
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza Russia e СSI: +7 495 988 15 16
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 2/76
Indice
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Avvertenze legali ................................................................................................................................. 4
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza ................................................................................................ 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ..................................................................................................................... 4
1.2.2 Segnale di sicurezza ...................................................................................................................... 5
1.2.3 Pittogrammi .................................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza: ........................................................................... 6
1.3 Posizione dei segnali di sicurezza sull'apparecchio ............................................................................ 6
1.4 Targa dei dati tecnici ........................................................................................................................... 7
1.5 Prescrizioni generali di sicurezza per l'installazione e il funzionamento dell’apparecchio ................... 8
1.6 Utilizzo conforme ................................................................................................................................. 9
1.7 Indicazioni per l’utilizzo ...................................................................................................................... 10
1.8 Misure antinfortunistiche ................................................................................................................... 10
1.9 Da osservare assolutamente prima della messa in funzione ............................................................ 12
1.9.1 Ventilazione tecnica / rivestimento ammesso .............................................................................. 12
1.9.2 Indicazione sul caricamento ......................................................................................................... 12
1.9.3 Essiccazione di vernici alla nitro................................................................................................... 12
1.9.4 Essiccazione di vernici per stampi ............................................................................................... 12
1.9.5 Essiccazioni di resine impregnati ................................................................................................. 12
2. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 13
2.1 Vista dell'apparecchio........................................................................................................................ 14
2.2 Pannello comandi .............................................................................................................................. 15
2.3 Curva mediana del solvente .............................................................................................................. 15
2.4 Sostituzione della curva mediana del solvente su apparecchi precedenti ........................................ 16
3. FORNITURA, TRASPORTO, STOCCAGGIO E INSTALLAZIONE ..................... 16
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti .......................................................................................... 16
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro ....................................................................................................... 17
3.3 Stoccaggio ......................................................................................................................................... 17
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali ................................................................................... 17
4. INSTALLAZIONE ................................................................................................. 18
4.1 Indicazioni per l’utilizzo ...................................................................................................................... 18
4.2 Allacciamento elettrico ...................................................................................................................... 19
4.3 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale) ..................................................................... 19
5. MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 20
5.1 Impostazioni del regolatore programmabile RD3 .............................................................................. 21
5.2 Avvertenze generali ........................................................................................................................... 22
6. MODALI INSERIMENTO VALORE COSTANTE ............................................. 23
7. EDITOR PROGRAMMA SETTIMANALE ............................................................. 24
7.1 Modello di copia per la tabella dell’editor programma settimanale ................................................... 26
8. EDITORE PROGRAMMA ..................................................................................... 27
8.1 Generalità per la distinzione tra rampa di valore nominale e salto di valore nominale ..................... 27
8.1.1 Programmazione con impostazione “Ramp” (rampa) (impostazione di base) ............................. 27
8.1.2 Programmazione con impostazione “step” (salto) ....................................................................... 29
8.1.3 Istruzioni per la programmazione di tutti i tipi di passaggio di temperatura ................................. 30
8.2 Inserimento del valore nominale per il funzionamento del programma ............................................ 30
8.3 Modello di copia per la tabella programma ....................................................................................... 33
8.4 Eliminare una fase di programma ..................................................................................................... 34
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 3/76
9. LIVELLO AVVIO PROGRAMMA .......................................................................... 35
10. LIVELLO UTENTE ............................................................................................... 37
11. COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI ......................................................... 44
11.1 Comportamento dopo un'interruzione di rete .................................................................................... 44
11.2 Segnali d’allarme ............................................................................................................................... 44
12. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ............................................................................... 44
12.1 Limitatore di sovratemperatura classe 2 (DIN 12880:2007).............................................................. 44
12.2 Monitoraggio dell'aria di scarico ........................................................................................................ 46
13. OPZIONI ............................................................................................................... 47
13.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzione) ..................................................................... 47
13.2 Interfaccia Ethernet (reperibile presso BINDER Individual) .............................................................. 47
13.3 Estraibile nella porta (opzionale) per il test coil coating..................................................................... 47
13.4 Canale addizionale di misurazione per visualizzazione digitale della temperatura del materiale con
sensore a pinza (opzionale) .............................................................................................................. 48
14. MANUTENZIONE, PULIZIA E SERVIZIO ASSISTENZA ..................................... 49
14.1 Intervalli di manutenzione, servizio assistenza .................................................................................. 49
14.2 Pulizia e sostituzione del filtro di aspirazione .................................................................................... 50
14.3 Pulizia e decontaminazione della stufa di essiccazione di sicurezza ................................................ 50
14.3.1 Pulizia ........................................................................................................................................... 50
14.3.2 Decontaminazione ....................................................................................................................... 52
14.4 Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH ............................................................................ 53
15. SMALTIMENTO .................................................................................................... 53
15.1 Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 53
15.2 Messa fuori servizio ........................................................................................................................... 54
15.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania ............................................ 54
15.4 Smaltimento dell'apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ........................ 55
15.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 56
16. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE .................................................................... 57
17. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 59
17.1 Calibrazione e regolazione in fabbrica .............................................................................................. 59
17.2 Definizione dello spazio utile ............................................................................................................. 59
17.3 Protezione sovratensione .................................................................................................................. 59
17.4 Specifiche tecniche FDL 115............................................................................................................. 59
17.5 Equipaggiamento ed opzioni (estratto) .............................................................................................. 62
17.6 Accessori e ricambi (estratto) ............................................................................................................ 63
17.7 Dimensioni del FDL 115 .................................................................................................................... 64
18. CERTIFICATI E DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ......................................... 65
18.1 Dichiarazione di conformità UE ......................................................................................................... 65
18.2 Certificato per il marchio GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV ................... 68
19. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 70
20. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 71
20.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 71
20.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 74
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 4/76
Gentile cliente,
per un funzionamento regolare e corretto della stufa di essiccazione di sicurezza FDL è indispensabile
leggere con attenzione il presente manuale in tutte le sue parti e attenersi alle relative istruzioni.
1. Sicurezza
Il presente manuale fa parte della fornitura e deve essere conservato in un luogo facilmente accessibile.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a cono-
scenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le norme
nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Al fine di evitare danni alle persone e alle
cose attenersi scrupolosamente alle avvertenze di sicurezza che vi sono specificate.
AVVERTENZA
Mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza.
Gravi lesioni e guasti agli apparecchi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale
Leggere attentamente e in tutte le loro parti le istruzioni per l'uso dell’apparecchio.
1.1 Avvertenze legali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni che consentono un utilizzo conforme, un'installa-
zione, una messa in servizio e un funzionamento corretti e una manutenzione efficace dell'apparecchio.
La conoscenza e il rispetto delle istruzioni fornite nel manuale sono la premessa indispensabile per l'utiliz-
zo senza rischi e per la sicurezza durante il servizio e la manutenzione.
Il manuale non può tener conto di tutti i potenziali utilizzi dell'apparecchio. Nel caso si desiderasse dispor-
re di maggiori informazioni, oppure se dovessero verificarsi problemi particolari che non vengono trattati
nel manuale, si prega di chiedere assistenza al proprio rivenditore specializzato o direttamente all'azienda
produttrice.
Si fa inoltre presente che il contenuto del manuale non fa parte di alcun precedente accordo, promessa o
rapporto giuridico, né costituisce una loro modifica. Tutti gli obblighi di BINDER GmbH sono stabiliti nel
contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo e valido della garanzia. Le dispo-
sizioni di garanzia stabilite nel contratto non vengono né ampliate, né limitate dalle successive edizioni del
presente manuale.
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza
Nel presente manuale le situazioni di pericolo sono contrassegnate utilizzando le seguenti denominazioni
e simboli, compre previsto dall'armonizzazione delle norme ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
I pericoli sono contrassegnati, in base alla gravità e probabilità delle loro conseguenze, con una dicitura,
un colore ed eventualmente un segnale di sicurezza.
PERICOLO
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o lesioni gravi (irreversibili).
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 5/76
AVVERTENZA
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi (irreversibi-
li).
ATTENZIONE
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni non gravi o lievi (reversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione che, se non evitata, può danneggiare il prodotto, comprometterne le funzioni o
causare danni a un oggetto situato nelle sue vicinanze.
1.2.2 Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni che
potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3 Pittogrammi
Segnali di avvertimento
Tensione elettrica peri-
colosa
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rovesciamento dell'ap-
parecchio
Inalazione di sostanze
nocive
Pericolo di corrosione e /
o combustioni chimiche
Sostanze nocive e irri-
tanti
Rischio biologico
Pericolo per l'ambiente
Segnali di prescrizione
Obbligo generico
Obbligo di lettura delle
istruzioni per l'uso
Obbligo di estrazione
della spina elettrica
Obbligo di sollevamento
in più persone
Obbligo di rispetto delle
norme ambientali
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 6/76
Segnali di divieto
Non toccare
Non spruzzare acqua
Avvertenze per un utilizzo ottimale dell'apparecchio.
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza:
Tipologia del rischio / causa.
Potenziali conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: obbligo.
È inoltre necessario tener conto anche delle istruzioni e delle informazioni non evidenziate in modo parti-
colare, al fine di evitare guasti che potrebbero causare, direttamente o indirettamente, danni alle persone
e alle cose.
1.3 Posizione dei segnali di sicurezza sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono applicati i cartelli indicatori raffigurati di seguito:
Segnale di sicurezza (avvertimento)
Superficie calda
Fig. 1: posizione dei cartelli indicatori sull'apparecchio
Le avvertenze di sicurezza devono essere complete e leggibili.
Sostituire i cartelli indicatori non più leggibili richiedendone di nuovi al servizio assistenza BINDER.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 7/76
1.4 Targa dei dati tecnici
La targa dei dati tecnici si trova a destra in basso sul lato sinistro dell'apparecchio.
Fig. 2: targa dei dati tecnici (esempio FDL 115 apparecchio standard)
Dati riportati sulla targa
Informazioni
BINDER
Fabbricante: BINDER GmbH
FDL 115
Modello
Safety Drying Oven
Nome dell’apparecchio: Stufa di essiccazione di sicurezza
Serial No.
000000000000
N. di serie dell’apparecchio
Built
2019
Anno di costruzione dell’apparecchio
Nominal temperature
300 °C
572 °F
Temperatura nominale
IP protection
33
Grado di protezione IP secondo EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Protezione da sovratemperatura secondo la norma DIN
12880:2007
Class
2.0
Classe del dispositivo di protezione da sovratemperatura
Art. No.
9010-0292
Articolo n. dell’apparecchio
Project No.
---
Opzionale: modello speciale secondo il progetto n.
2,90 kW
Potenza nominale
13,0 A
Corrente nominale
230 V / 50 Hz
Tensione nominale +/- 5%
con la frequenza di rete indicata
230 V / 60 Hz
1 N ~
Tipo di corrente
Usable volume 0,115m³
Spazio utile
Steam space 0,156m³
Camera vapore totale
Max. solvent at nominal temp. 3,0 g
Max. quantità di solvente ammessa a 300 °C
Min. exhaust flow rate 24m³/h at +20 °C
Min. flusso in volume dell'aria di scarico a +20 °C
Max. temp. of heating surfaces +750 °C
Max. temperatura delle superfici riscaldate
Wiring diagram 55535004
Schema elettrico FDL 115
Simbolo riportato sulla targa
Informazioni
Marchio di conformità CE
Apparecchio elettrico o elettronico introdotto nel mercato
dell'UE dopo il 13 agosto 2005, che deve essere smaltito in
modo differenziato ai sensi della direttiva 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Nominal temp.
300 °C
1,90 kW / 13,0 A
Usable volume 0,115m³
572 °F
230 V / 50 Hz
Steam space 0,156m³
IP protection
33
230 V / 60 Hz
Max. solvent at nominal temp. 3,0g
Safety device
DIN 12880
1 N PE ~
Min. exhaust flow rate 24m³/h at +20 °C
Class
2.0
Max. temp. of heating surfaces +750 °C
Art. No.
9010-0292
Wiring diagram 55535004
Project No.
Built
2019
Safety Drying Oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www binder-world com
FDL 115
E2.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 8/76
Simbolo riportato sulla targa
Informazioni
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecnico
dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorussia, Ar-
menia, Kazakistan, Kirghizistan).
Il marchio di certificazione GS dell’Assicurazione sociale te-
desca degli incidenti DGUV (“Deutsche Gesetzliche Unfall-
versicherung e.V. (DGUV), Fachausschuss Metall- und
Oberflächenbehandlung, Prüf- und Zertifizierungsstelle im
DGUV Test“)
1.5 Prescrizioni generali di sicurezza per l'installazione e il funzionamento
dell’apparecchio
Per il funzionamento e il luogo di installazione dell’apparecchio, attenersi all’informazione DGUV 213-850
per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la manuten-
zione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico autorizzato da
BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio, qualora guasti, vengono sosti-
tuiti con pezzi di ricambio originali.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi il cui uso è
stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non auto-
rizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON installare l'apparecchio in nicchie non areate.
Accertarsi che la circolazione dell'aria del luogo di installazione sia sufficiente a disper-
dere il calore.
Non utilizzare l’apparecchio in aree a rischio di esplosione.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON installare l'apparecchio in aree a rischio di esplosione.
Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
Informarsi inoltre sui potenziali rischi per la salute connessi con il materiale caricato e la sua componente
umida o con i prodotti di reazione che possono svilupparsi durante il riscaldamento. Prima della messa in
servizio della la stufa di essiccazione di sicurezza, adottare misure atte a prevenire tali rischi.
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte.
NON bagnare l'apparecchio durante il funzionamento o la manutenzione.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 9/76
L’apparecchio è costruito in conformità alle norme VDE e collaudate singolarmente secondo VDE 0411-1
(IEC 61010-1).
Non appena il sistema di avvertenza segnala uno stato di errore, cessare di introdurre ulteriore materiale
nell'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di combustioni ed esplosione
Pericolo di morte.
NON introdurre ulteriore materiale nell'apparecchio fin quando è presente il messaggio
di avvertenza.
Durante e dopo il processo di essiccazione, le superfici interne hanno una temperatura vicina al valore
nominale.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento la camera interna, il condotto d’aria verso l’esterno, le
guarnizioni della porta e le porte di accesso si riscaldano.
Pericolo di ustioni.
NON toccare le superfici interne, il condotto d’aria, guarnizioni della porta, le porte di
accesso e il materiale caricato durante il funzionamento.
1.6 Utilizzo conforme
La stufa di essiccazione di sicurezza FDL 115 di BINDER è indicata per l'essiccazione e la cottura di ver-
nici e di simili prodotti vernicianti, il cui solvente può formare miscele esplosive con l'aria. La massima
temperatura di essiccazione ammessa e la massima quantità di solvente ammessa sono limitate (cap.
1.9). La FDL è adatta anche per applicazioni Coil-Coating / Hot Air Short Cycle.
Costituenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio di gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
NON utilizzare l’apparecchio per riscaldare prodotti vernicianti in contenitori, fusti, ecc. o per essiccare
tessili imbevuti di solvente.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di intossicazione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio fonte di energia come le batterie o batterie agli ioni di
litio.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
Il rispetto delle istruzioni di questo manuale operativo e una regolare manutenzione (cap. 14)
sono parte dell’uso previsto.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 10/76
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina in acciaio inox, alluminio e rame. Si tratta in particolare gli acidi e
alogenuri. Per eventuali danni da corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH non
si assume alcuna responsabilità.
1.7 Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore della stufa di essiccazione di sicu-
rezza) deve fornire le indicazioni per l’utilizzo sicuro della stufa.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori, devo-
no essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo di installazione.
1.8 Misure antinfortunistiche
Durante l'essiccazione di prodotti vernicianti allo stato fluido si possono formare miscele di aria-solvente
infiammabili.
Le seguenti misure sono state adottate dal costruttore per evitare incendi ed esplosioni:
Dati riportati sulla targa
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 1.4.
Istruzioni per l'uso
Ogni la stufa di essiccazione di sicurezza dispone di istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso contengono un diagramma (cap. 2.3) che riporta le massime quantità di solvente
ammesse per le varie modalità di funzionamento.
Il gestore della stufa di essiccazione di sicurezza deve fornire, come da istruzioni per l'uso, un parame-
tro sullo spessore (del rivestimento) ammesso.
Massime temperature e massima concentrazione di vapore ammessa
Tramite il diagramma "Max. quantità di solvente ammessa..“, riportato nel capitolo 2.3 delle istruzioni
per l'uso e sul lato anteriore dell'apparecchio, l'operatore deve adeguare la temperatura di essiccazio-
ne alla massima quantità di solvente presente.
Se si lavorano vernici alla nitro o nitro-combinate, il diagramma "Max. quantità di solvente ammessa.."
prevede una temperatura limite di max. 130 ºC, che non va superata (per vernici alla nitro e nitro-
combinate si intendono in questo caso tutti i prodotti vernicianti con tenore di nitrocellulosa superiore
del 5% rispetto al tenore non volatile).
Una separazione a tenuta di gas tra la camera di essiccazione e la camera di riscaldamento non è ne-
cessaria poiché nella camera vapore totale è presente una circolazione di aria forzata efficace.
Valvole a farfalla
Non si utilizza alcuna valvola a farfalla, in quanto la circolazione d'aria è costantemente presente.
Protezione delle superfici di riscaldamento dal gocciolamento
Tutti gli elementi riscaldanti sono protetti dal gocciolamento di vernice e dal diretto contatto con le pelli-
cole di vernice.
Isolamento termico
L'isolamento termico è sigillato dall'esterno contro l'infiltrazione di esalazioni di vernici a mezzo di sigil-
lante resistente all'invecchiamento e a temperature elevate.
Il materiale di isolamento è composto anche di lana minerale non infiammabile (classe A1 secondo
DIN 4102-1:1998).
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 11/76
Monitoraggio sovratemperatura
La stufa di essiccazione di sicurezza ha un indicatore di temperatura leggibile esternamente.
Nell'apparecchio è integrato un ulteriore limitatore di sovratemperatura che disattiva il riscaldamento è
funziona indipendentemente dalla regolazione principale. La circolazione d'aria forzata viene mantenu-
ta, così come i dispositivi di controllo e misurazione.
Un segnale ottico (spia rossa pilota) e uno acustico (buzzer) segnalano il superamento della tempera-
tura.
Monitoraggio del flusso di volume dell'aria di scarico durante la pre-ventilazione
L'apparecchio risponde alle esigenze in materia di monitoraggio del pressostato secondo le norme EN
1539:2015 e EN ISO 13849:2015.
Il ventilatore entra in azione solo quando si preme il tasto "START" (4)
Il riscaldamento dell‘apparecchio viene rilasciato dopo circa 2 minuti di tempo di pre-ventilazione con il
monitoraggio del flusso di volume dell'aria di scarico.
Interruttore porta
Quando si apre la porta brevemente (< 2 minuti), il riscaldamento è disattivato. Quando si apre la porta
per più di 2 minuti, riscaldamento e ventilatore sono disattivate. in questo caso è necessario avviare
nuovamente la pre-ventilazione per avviare nuovamente il processo di essiccazione.
Sicurezza in caso di guasto della ventilazione tecnica
Il riscaldamento si attiva quando circolazione d'aria forzata è già in funzione.
Quando si disattiva la circolazione d'aria forzata, si disattiva subito il riscaldamento. Inoltre viene
emesso un segnale ottico: spia rossa pilota AIR“ (3). Come indicazione aggiuntiva appare un segnale
acustico, che può essere reimpostato sul regolatore.
Parti in movimento coinvolte nel processo
Il ventilatore non può essere toccato dal lato esterno dell'apparecchio e dall'interno.
Dispositivi di sicurezza, misura e regolazione
I dispositivi di sicurezza, misura e regolazione sono facilmente accessibili tramite il coperchio superio-
re.
Carica elettrostatica
Le parti interne sono collegate a massa.
Protezione contro le superfici accessibili
Collaudata secondo EN ISO 13732-1:2008.
Pavimenti
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 3.4 relative all’installazione.
Ventilazione
Spetta al gestore provvedere alla ventilazione secondo GUV-R 500 cap. 2.29 ("Trattamento di prodotti
vernicianti") ("Verarbeiten von Beschichtungsstoffen") (per la Germania).
Pulizia
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 14.
Controlli
La stufa di essiccazione di sicurezza è stata collaudata dall’Assicurazione sociale tedesca degli inci-
denti DGUV (“Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Fachausschuss: „Metall und
Oberflächenbehandlung“, Prüf- und Zertifizierungsstelle im DGUV Test”) e reca il marchio GS.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 12/76
1.9 Da osservare assolutamente prima della messa in funzione
1.9.1 Ventilazione tecnica / rivestimento ammesso
Per motivi di sicurezza occorre evitare la formazioni di atmosfere esplosive in tutte le modalità di funzio-
namento (si veda il cap. GUV-R 500) 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betreiben von
Trocknern für Beschichtungsstoffe")). Si risponde a questa esigenza mantenendo la massima quantità di
solvente ammessa in fase di caricamento secondo i "Principi per il calcolo tecnico della ventilazione di
essiccatori a camera ed essiccatori a ciclo" (Allegato B della EN 1539:2015). In questo ambito è necessa-
rio attenersi ai dati tecnici della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice (cap. 17.4) in fase di calcolo
e definire un'indicazione sul caricamento (per la Germania).
1.9.2 Indicazione sul caricamento
È necessario fornire un'indicazione sul caricamento, ovvero indicare la quantità di materiale che può esse-
re caricata nella stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice, senza che si formi un'atmosfera esplosiva.
Spetta obbligatoriamente al gestore creare un'indicazione sul caricamento secondo GUV-R 500 cap. 2.28
"Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betreiben von Trocknern für Beschichtungsstoffe") (per la
Germania).
1.9.3 Essiccazione di vernici alla nitro
Qualora si utilizzi la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL per essiccare materiali rivestiti di
vernice alla nitro, impostare il limitatore di sovratemperatura su max. 130 °C, affinché la temperatura della
superficie del materiale da essiccare non superi per certo i 130 °C. Eccezioni in merito sono ammesse
solo se un istituto di collaudo riconosciuto da un'associazione di categoria dichiara non pericolosa una
temperatura (della superficie) superiore al suddetto limite.
1.9.4 Essiccazione di vernici per stampi
Qualora si utilizzi la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL per essiccare vernici per stampi,
l'azienda può aumentare le massime quantità di solvente ammesse per l'essiccazione delle superfici (cap.
2.3) fino a 10 volte (si veda GUV-R 500 cap. 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betrei-
ben von Trocknern für Beschichtungsstoffe") o EN 1539:2015, Allegato A.1.2).
1.9.5 Essiccazioni di resine impregnati
Qualora si utilizzi la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL per essiccare resine impregnati,
l'azienda può aumentare le massime quantità di solvente ammesse per l'essiccazione delle superfici (cap.
2.3) fino a 20 volte (si veda GUV-R 500 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betreiben
von Trocknern für Beschichtungsstoffe") n. 3.7.4 o EN 1539:2015, Allegato A.1.2).
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 13/76
2. Descrizione dell’apparecchio
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL 115 è stato costruito secondo la norma EN
1539:2015 ("essiccatori e forni, in cui vengono rilasciate sostanze infiammabili. requisiti in materia di sicu-
rezza").
Il ventilatore situato sul retro della stufa di essiccazione convoglia attraverso lo spazio utile una quanti
costante di aria fredda indipendentemente dalla temperatura di essiccazione. Per la depolverizzazione
dell'aria fredda aspirata è presente un filtro grande (diametro fino a circa 1 micrometro).
Il flusso in volume dell'aria di scarico è monitorato da un regolatore di portata (pressostato differenziale)
fissato nella parte superiore dell'apparecchio. In caso di guasto, il sistema di monitoraggio disattiva subito
il riscaldamento, emettendo un segnale visivo: spia rossa pilota „AIR“ (3) (vedi Fig. 4).
Dopo aver acceso l'interruttore principale viene eseguita separatamente con il pulsante "START" (4) la
commutazione del ventilatore e l’avviamento del tempo di pre-ventilazione. La spia pilota „AIR“ (3) nel
panello comandi è illuminata, quando il riscaldamento non è ancora stato rilasciato dal monitoraggio del
flusso d'aria. Come indicazione aggiuntiva appare un segnale acustico, che può essere reimpostato sul
regolatore con il tasto „EXIT“. Il riscaldamento dell‘apparecchio viene rilasciato dopo circa 2 minuti di tem-
po di pre-ventilazione con il monitoraggio del flusso di volume dell'aria di scarico.
Quando durante il funzionamento di essiccazione si apre la porta brevemente (< 2 minuti), il riscaldamen-
to è disattivato, ma non viene spento il ventilatore. Il processo di essiccazione continua automaticamente
alla chiusura della porta. Quando si apre la porta per più tempo (> 2 minuti), riscaldamento e ventilatore
sono disattivate. Per rilasciare il riscaldamento ed avviare nuovamente il processo di essiccazione, è ne-
cessario avviare nuovamente la pre-ventilazione.
Inoltre la temperatura di essiccazione è costantemente sorvegliata dal limitatore di sovratemperatura (2).
In caso di temperature troppo elevate (quindi non ammesse), il riscaldamento si disattiva subito, emetten-
do un segnale acustico e uno ottico spia pilota (2a). In caso di guasto, la stufa di essiccazione può esse-
re rimessa in funzione solo dopo aver confermato premendo il tasto di ripristino (2b).
Le stufe di essiccazione di sicurezza FDL da BINDER sono dotate di un regolatore programmabile elet-
tronico RD3 con display digitale. Con questo regolatore è possibile programmare cicli di temperatura.
Il sistema di riscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione della temperature basata sul
principio spazio tempo, grazie alla circolazione diretta e distribuita dell’aria all’interno. Il ventilatore permet-
te accuratezza nel raggiungimento e nel mantenimento della temperatura desiderata.
Le funzioni del regolatore programmabile multifunzione RD3 possono essere facilmente e comodamente
impostate con il pannello comandi dell'apparecchio, semplice e intuitivo, dotato di tasti funzione e display
digitale. Il pannello consente di regolare con precisione la temperatura e di programmare dei cicli di tem-
peratura. Grazie alle ampie possibilità di programmazione, all'orologio in tempo reale e all'orologio di pro-
grammazione settimanale del regolatore, la FDL permette un adattamento pressoché illimitato alle parti-
colari esigenze dei clienti.
Tutte le funzioni dell’unità sono pratiche e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le princi-
pali caratteristiche sono la facilità di pulizia di tutte le parti dell’unità e protezione contro le contaminazioni
indesiderate.
La camera interna e il lato interno delle porte sono in acciaio inox in acciaio inox V2A (N. di materiale
1.4301, equivalente USA AISI 304). Quando l’apparecchio è in funzione con temperature superiori ai 150
°C, l’ossigeno presente nell’aria potrebbe determinare una colorazione delle superfici metalliche (giallo-
gnolo-marrone o blu) dovuto ai naturali processi di ossidazione. Queste colorazioni sono innocue e non
influiscono in alcun modo sul funzionamento o sulla qualità dell’apparecchio. L’involucro esterno è verni-
ciato a polvere nel colore RAL 7035. Tutti gli angoli e i bordi sono completamente rivestiti.
Le stufe di essiccazione di sicurezza FDL sono dotate di un’interfaccia seriale RS 422 per il collegamento
con il pc, es. tramite il APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 13.1). Per informazioni
sugli altri componenti opzionali consultare il capitolo 17.5.
L'apparecchio è utilizzabile ad una temperatura ambientale da 18 °C a 40 °C in un range di temperatura
da 5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 300 °C.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 14/76
2.1 Vista dell'apparecchio
Fig. 3: Vista anteriore FDL 115
(A) Pannello comandi
(B) Regolatore programmabile microprocessore RD3
(C) Limitatore di sovratemperatura classe 2 (DIN 12880:2007)
(D) Interruttore generale On-Off
(E) Curva mediana del solvente
(F) Maniglia della porta
(G) Porta dell’apparecchio
(B)
(C)
(D)
(F)
(A)
(G)
AIR
START
(E)
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 15/76
2.2 Pannello comandi
(6) (5) (4) (3)
(2) (2a) (2b) (1)
Fig. 4: Pannello comandi FDL 115 unità standard
(1) Interruttore generale On-Off
(2) Limitatore di temperatura classe 2
(2a) Spia luminosa rossa di limitatore di temperatura
(2b) Pulsante di reset di limitatore di temperatura
(3) Spia rossa pilota „AIR“: Riscaldamento spento durante tempo di pre-ventilazione oppure a causa di
un flusso in volume di aria di scarico insufficiente (guasto della ventilazione tecnica)
(4) Pulsante “START“: Accendere il ventilatore e avviare il tempo di pre-ventilazione
(5) Regolatore programmabile di temperatura RD3
(6) Curva mediana del solvente max. quantità di solvente ammessa G
total [g] come funzione della
temperatura di essiccazione
2.3 Curva mediana del solvente
Fig. 5: Curva mediana del solvente FDL 115
Il diagramma indica la max. quantità di solvente ammessa G
total [g] nella camera vapore in funzione della
temperatura di essiccazione. La base è il calcolo secondo EN 1539:2015 che considera i dati specifici
dell'apparecchio, un peso molecolare stimato del solvente di 100 g/Mol e un limite di esplosività di 40 g/m
3
a 20 °C e 760 Torr (1013 hPa) (supposizioni in caso di solventi sconosciuti secondo EN 1539:2015).
AIR
START
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 16/76
Con un'elevata temperatura di essicazione e/o una grande quantità di solvente nella camera vapore pos-
sono formarsi, nella camera di raccolta del vapore, concentrazioni esplosive di esalazioni. La max. quanti-
tà di solvente applicabile nella stufa di essiccazione di sicurezza e la max. temperatura di essiccazione
prevista non vanno superate.
PERICOLO
Temperatura di essiccazione troppo lata e/o quantità di solvente eccessiva
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON superare la max. quantità di solvente.
NON superare la max. temperatura di essiccazione della quantità di solvente.
Il limitatore di sovratemperatura va impostato in funzione del valore nominale selezionato (cap. 12.1).
2.4 Sostituzione della curva mediana del solvente su apparecchi precedenti
Curva mediana del solvente modificata dal numero di serie 2018xxxxxx6321.
Nota per gli apparecchi precedenti:
Per i seguenti apparecchi, la curva mediana deve essere sostituita:
Numero di serie di tipo xx-xxxxx
Numero di serie da 2017xxxxxxxxxx a 2018xxxxxx6320
Si ottiene un adesivo gratuito (Cod. art. 6001-0522) per la sostituzione al servizio BINDER. Incolla questo
sopra la curva esistente.
3. Fornitura, trasporto, stoccaggio e installazione
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali confron-
tandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al trasporto.
Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
È possibile che sulle pareti della camera interna siano presenti tracce lasciate dall’inserimento dei ripiani
durante la prova finale. Queste non compromettono tuttavia la funzionalità dell'apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno dell’unità
e sulle porte e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia della porta o la porta.
Sollevare dal pallet il apparecchio ai 4 piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 4 persone.
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap. 3.2).
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 15.1.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 17/76
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Gli apparecchi di seconda mano sono stati utilizzati per brevi periodi a scopo di prova o nel corso di fiere.
Prima della rivendita, sono attentamente collaudati. BINDER garantisce le perfette condizioni tecniche
della camera.
Gli apparecchi di seconda mano sono contrassegnati con un adesivo posto sulla porta. Rimuovere
l’adesivo prima di utilizzare l’apparecchio.
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro
Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 15.2).
ATTENZIONE
Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia della porta o la porta.
Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale.
Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
Sollevare il apparecchio ai 4 piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 4 persone e collocarlo
su un pallet da trasporto dotato di ruote. Spingere il pallet nel luogo desiderato e poi
sollevare l’apparecchio dal pallet avvicinandosi ai 4 piedi dell’apparecchio.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3 Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 15.2).
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo stoccaggio: da -10 °C a +60 °C.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del stoccaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di installazione
per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a quando la stufa
raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutta.
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare la stufa di essiccazione di sicurezza FDL su una superficie piana e non infiammabile, priva di
vibrazioni e ben ventilata, in un luogo asciutto e allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il sito di installa-
zione deve poter sopportare il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici, cap. 17.4). Le camere sono desti-
nate all’installazione in ambienti chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare l’apparecchio in luoghi non ventilati.
Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. on valo-
ri di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 18/76
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla temperatu-
ra ambientale indicata di +25 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici specificati. In caso di
condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati indicati.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % UR, senza condensazione.
Altezza di installazione: max. 2000 m sopra il livello del mare.
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm.
ATTENZIONE
Pericolo in caso di sovrapposizione.
Danneggiamento degli apparecchi.
NON montare gli apparecchi uno sopra l'altro.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la macchina
in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
L’apparecchio NON deve essere installato e utilizzato in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL (Grado di protezione IP 33 secondo DIN 40050 indi-
cata sulla targhetta dei dati tecnici) NON va installata e utilizzata in ambienti a rischio d'incendio.
Non compromettere mai il funzionamento delle alette di raffreddamento. I vapori (esalazioni) che si for-
mano durante il riscaldamento del materiale vanno evacuati dalla stufa di essiccazione di sicurezza / di
vernice attraverso tubazioni dell'aria di scarico o del gas di scarico non infiammabili. A tal fine è presente
un tubo di raccordo (diametro NW 100) sul retro dell'apparecchio, alla quale va collegato un tubo dell'aria
di scarico adatto, ad es. tubo corrugato in allumino. Il collegamento dell'aria di scarico deve avvenire as-
solutamente tramite un limitatore di tiraggio; esso non va fatto passare nei canali del gas di combustione.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento il condotto di scarico sul retro dell'apparecchio si riscalda.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
4. Installazione
4.1 Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore della stufa di essiccazione di sicu-
rezza) deve fornire le indicazioni per l’utilizzo sicuro dell’apparecchio.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori, devo-
no essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo di installazione.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 19/76
4.2 Allacciamento elettrico
La stufa di essiccazione di sicurezza FDL 115 è fornita pronta all'uso.
Cavo di rete: Cavo di collegamento alla rete di alimentazione fissa lungo 1800 mm con spina con mes-
sa a terra
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il collegamen-
to del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione dell’apparecchio in-
contra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina devono essere compati-
bili!
Tensione di rete 230 V +/- 5 % a 50Hz, 230 V +/- 5 % a 60Hz, tipo di corrente 1N~
Grado di protezione IP secondo EN 60529:2000: IP 33
Misure di sicurezza elettrica: Classe di sicurezza elettrica I (connessioni di conduttori di terra)
Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (parte anteriore dell’apparecchio dietro la porta, in
basso a sinistra, cap. 1.4).
All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore differen-
ziale.
Grado di inquinamento (in conformità a IEC 61010-1): 2
Categoria di sovratensione (in conformità a IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di alimentazione errata.
Danni all’attrezzatura.
Verificare la tensione di alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
Confrontare la tensione di alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (cap. 17.4).
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
4.3 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale)
Quando ci si collega direttamente a un impianto di aspirazione, l’esattezza della temperatura spaziale, i
tempi di riscaldamento e recupero e la temperatura massima, saranno influenzati negativamente. Pertan-
to nessun impianto di aspirazione deve essere collegato direttamente al condotto di scarico (diametro NW
100) sul retro dell'apparecchio. Collegare un tubo (dell'aria di scarico) adatto, ad es. tubo corrugato in
alluminio, al condotto di scarico . Il collegamento dell'aria di scarico deve avvenire assolutamente tramite
un limitatore di tiraggio; esso non va fatto passare nei canali del gas di combustione.
L’aspirazione attiva dalla stufa deve essere effettuata esclusivamente insieme ad aria che
proviene dall’esterno. Perforare il pezzo che funge da collegamento con il dispositivo di aspi-
razione o collocare un tubo di scarico a una certa distanza sul condotto d’aria in uscita.
ATTENZIONE
Il condotto di scarico sul retro dell'apparecchio si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
FDL (E2.1) 02/2019 Pagina 20/76
5. Messa in funzione
Dopo l’allacciamento elettrico (cap. 4.2) l’apparecchio può essere accesa.
Chiudere la porta dell’apparecchio dopo l'introduzione del materiale di essiccazione.
Accendere l’apparecchio dall’interruttore principale (1) (posizione “I”).
La spia rossa pilota AIR(3) è illuminata, quando il riscaldamento non è ancora stato rilasciato dal
monitoraggio del flusso d'aria.
Come indicazione aggiuntiva appare un segnale acustico, che può essere reimpostato sul regolatore
con il tasto EXIT. Il messaggio di allarme visivo RESET ALARMsul regolatore viene mantenuto fino
alla fine del tempo di pre-ventilazione e il rilascio del riscaldamento.
(Se il dispositivo è stato spento o la porta era aperta dopo aver ripristinato il segnale acustico ma anco-
ra durante il tempo di pre-ventilazione, allora non c'è ancora alcun segnale acustico dopo il riavvio).
Premere il pulsante START(4), il ventilatore si avvia.
L'interno è pre-ventilato secondo la EN 1539:2015, mentre il flusso d'aria di scarico viene monitorata
Dopo circa 2 minuti di pre-ventilazione il riscaldamento è acceso, e la spia pilota AIR(3) si spegne.
Ora è possibile reimpostare il messaggio di allarme visivo RESET ALARMsul regolatore con il tasto
„EXIT“.
Impostare il valore nominale di temperatura (cap. 6)
Nel caricare l'apparecchio con campioni con tenore di solvente, non si deve superare la max. quantità
di solvente ammesse per la temperatura di essiccazione selezionata. Si veda in merito la curva media-
na del solvente sull'apparecchio, cap. 2.3.
Il limitatore di temperatura va impostato in funzione del valore nominale selezionato (cap. 12.1).
Con un cacciavite a stella adatto, rimuovere la copertura in plastica fissata sopra il limitatore di tempe-
ratura (2) ed impostare il limitatore di temperatura (2) sulla max. temperatura di essiccazione ammes-
sa e quindi riapplicare la copertura in plastica per impedire un'eventuale misregolazione.
Raggiunta la temperatura di essiccazione, essa sarà mantenuta costante attraverso la disattivazione e
l'attivazione periodica del riscaldamento. Questo può essere verificato sul display del regolatore.
Comportamento dopo l'apertura della porta durante il funzionamento di essiccazione:
Quando si apre la porta brevemente (< 2 minuti) il riscaldamento è disattivato, ma non viene spento il
ventilatore. Il processo di essiccazione continua automaticamente alla chiusura della porta.
Quando si apre la porta per più tempo (> 2 minuti) riscaldamento e ventilatore sono disattivate, con ciò
il processo di essiccazione viene interrotto. La spia pilota AIR(3) si illumina, e come indicazione ag-
giuntiva appare un segnale acustico, che può essere reimpostato sul regolatore. Per rilasciare il riscal-
damento ed avviare nuovamente il processo di essiccazione, è necessario avviare nuovamente la pre-
ventilazione. Premere il pulsante START (4).
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò non costitui-
sce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di riscaldare l’apparecchio per un
giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente l’ambiente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Binder FDL 115 Istruzioni per l'uso

Categoria
Cellulari
Tipo
Istruzioni per l'uso