Roger BRUSHLESS BR21/351 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
2
Dichiarazione di conformità
Declaraon of Conformity
Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende, in Vertretung des Herstellers:
Roger Technology – Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automasierung für Drehtore
Modell: Serie BR21
mit den gesetzlichen Besmmungen übereinsmmt, die folgende Richtlinien umsetzen:
Richtlinie 2004/108/EC (EMV-Richtlinie) und darauf folgende Abänderungen
Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen Spezikaonen eingehalten wurden:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Die beiden letzten Ziern des Jahres, in dem die | Kennzeichnung angebracht wurde 03.
Ort: Mogliano V.to Datum: 01-01-2003 Unterschri
I the undersigned, as acng legal representave of the manufacturer:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
hereby DECLARE that the appliance described hereaer:
Descripon: Swing gate automaon
Model: serie BR21
Is conformant with the legal requisites of the following direcves:
• Direcve 2004/108/EC (EMC Direcve) and subsequent amendments;
• Direcve 2006/95/EC (Low Voltage Direcve) and subsequent amendments;
and that all the standards and/or technical requirements indicated as follows have been applied:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Last two gures of year in which marking was applied | 03.
Place: Mogliano V.to Date: 01-01-2003 Signature
Il sooscrio, rappresentante il seguente costruore
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descria in appresso:
Descrizione: Automazione per cancelli a baente
Modello: serie BR21
È conforme alle disposizioni legislave che traspongono le seguen direve:
• Direva 2004/108/EC (Direva EMC) e successivi emendamen;
• Direva 2006/95/EC (Direva Bassa Tensione) e successivi emendamen;
E che sono state applicate tue le norme e/o speciche tecniche di seguito indicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ulme due cifre dell’anno in cui è stata assa la marcatura | 03.
Luogo: Mogliano V.to Data: 02-01-2003 Firma
IT
EN
DE
4
BR21/351
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile, ideale per cancelli
a baente con anta no a 4,5 m. Versione standard con cavo corto da 2 m Electromechanical underground motor, BRUSHLESS, low voltage, super intensive
use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 4,5 mt. Standard version with 2 mt cable. • Elektromechanischer im Boden
versenkter Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit
Flügeln bis zu 4,5 m. Standardversion mit kurzem Kabel von 2 m Motoréducteur électromécanique enterré BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super
intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 4,5 mètres de longueur au maximum. Version standard, longueur du câble de 2
mètres • Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS, baja tensión, ulizar superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas
baentes de hasta 4,5 Mt. estándar cable largo 2 Mt Motorredutor electromecânico enterrado BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com
encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 4,5 metros. Versão standard cabo comprido 2 mt.
BR21/351/HS
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS HIGH SPEED, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile,
ideale per cancelli a baente con anta no a 3 m. Versione standard con cavo corto da 2 m • Electromechanical underground motor, BRUSHLESS HIGH SPEED,
low voltage, super intensive use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 3 mt. Standard version with 2 mt cable.
Elektromechanischer im Boden versenkter Getriebemotor BRUSHLESS HIGH SPEED mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem
Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit Flügeln bis zu 3 m. Standardversion mit kurzem Kabel von 2 m Motoréducteur électromécanique enterré
BRUSHLESS HIGH SPEED, à basse tension, à uliser super intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 3 mètres de longueur
au maximum. Version standard, longueur du câble de 2 mètres Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS HIGH SPEED, baja tensión, ulizar
superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas baentes de hasta 3 Mt. estándar cable largo 2 Mt Motorredutor electromecânico
enterrado BRUSHLESS HIGH SPEED, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 3
metros. Versão standard cabo comprido 2 mt.
BR21/361
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile, ideale per cancelli
a baente con anta no a 4,5 m. Versione standard con cavo da 10 m. Electromechanical underground motor, BRUSHLESS, low voltage, super intensive use,
with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 4,5 mt. Standard version with 10 mt cable. Elektromechanischer im Boden
versenkter Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit
Flügeln bis zu 4,5 m. Standardversion mit kurzem Kabel von 10 m Motoréducteur électromécanique enterré BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super
intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 4,5 mètres de longueur au maximum. Version standard, longueur du câble de 10
mètres • Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS, baja tensión, ulizar superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas
baentes de hasta 4,5 Mt. estándar cable largo 10 Mt Motorredutor electromecânico enterrado BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com
encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 4,5 metros. Versão standard cabo comprido 10 mt.
BR21/361/HS
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS HIGH SPEED, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile,
ideale per cancelli a baente con anta no a 3 m. Versione standard con cavo da 10 m Electromechanical underground motor, BRUSHLESS HIGH SPEED,
low voltage, super intensive use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 3 mt. Standard version with 10 mt cable.
Elektromechanischer im Boden versenkter Getriebemotor BRUSHLESS HIGH SPEED mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem
Encoder, irreversibel, ideal für Flügeltore mit Flügeln bis zu 3 m. Standardversion mit Kabel von 10 m • Motoréducteur électromécanique enterré BRUSHLESS
HIGH SPEED, à basse tension, à uliser super intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 3 mètres de longueur au maximum.
Version standard, longueur du câble de 10 mètres Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS HIGH SPEED, baja tensión, ulizar superintensivo,
con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas baentes de hasta 3 Mt. estándar cable largo 10 Mt Motorredutor electromecânico enterrado
BRUSHLESS HIGH SPEED, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 3 metros.
Versão standard cabo comprido 10 mt.
BR21/362
Motoriduore eleromeccanico interrato BRUSHLESS, a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder navo a bordo, irreversibile, ideale per
cancelli a baente con anta no a 5 m. Versione tandem con doppio cuscineo e cavo lungo 10 m. Electromechanical underground motor, BRUSHLESS,
low voltage, super intensive use, with nave encoder onboard, irreversible, ideal for swing gates with leaf up to 5 mt. Double bearings version with 10 mt
cable. • Elektromechanischer im Boden versenkter Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit navem Encoder,
irreversibel, ideal für Flügeltore mit Flügeln bis zu 5 m. Tandemversion mit Doppellager und langem Kabel von 10 m Motoréducteur électromécanique
enterré BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super intensif, avec encodeur naf à bord, irréversible, pour portails à baants jusqu’ à 5 mètres de longueur
au maximum. Version double roulement, longueur du câble de 10 mètres Motorreductor electromecànico enterrado BRUSHLESS, baja tensión, ulizar
superintensivo, con encoder navo a bordo, irreversible, para cancelas baentes de hasta 5 Mt. TANDEM doble cojinete Motorredutor electromecânico
enterrado BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar super-intensivo, com encoder navo a bordo irreversível, para portões de batentes até no max 5 metros. Versão
tandem rolamento duplo, cabo comprido 10 mt.
BR21/351 BR21/351/HS BR21/361 BR21/361/HS BR21/362
ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY EINSPEISUNG ALIMENTATION ALIMEN-
TACION ALIMENTAÇÃO
V 36 36 36 36 36
POTENZA NONIMALE RATED POWER NENNLEISTUNG
PUISSANCE NOMINALE POTENCIA NOMINAL POTÊNCIA NOMINAL
W 200 200 200 200 200
INTERMITTENZA
JOGGING
AUSSETZENDER BETRIEB
INTERMITTENCE
INTERMITENCIA
INTERMITÊNCIA
%
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE NUTZUNG
UTILISATION INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
TEMPERATURA DI ESERCIZIO WORKING TEMPERATURE
BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURE DE SERVICE
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
°C
-20°C +55°C
VELOCITÀWORKING SPEED
GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG
VITESSE DE MANOEUVRE VELOCIDAD DE MANIOBRA VELOCIDADE DE
MANOBRA
RPM 1,2 2 1,2 2 1,2
TEMPO DI APERTURA PER 90° 90° OPENING TIME ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90°
TEMPS OUVERTURE POUR 90° TIEMPO PARA APERTURA DE 90° TEMPO
DE ABERTURA PARA 90°
s 19÷29 10÷25 19÷29 10÷25 19÷29
COPPIA • TORQUE • DREHMOMENT • COUPLE • PAR • TORQUE
N/m 50 - 300 50 - 200 50 - 300 50 - 200 50 - 300
CICLI DI MANOVRA GIORNO (APERTURA/CHIUSURA - 24 ORE NON STOP)
OPERATING CYCLES PER DAY (OPENING/CLOSING - 24 HOURS NO STOP)
BETRIEBSZYKLEN PRO TAG (ÖFFNEN/ SCHLIESSEN - 24 STUNDEN NON-STOP)
CYCLES DE FONCTIONNEMENT PAR JOUR (OUVERTURE / FERMETURE 24
HEURES SANS ARRÊT)
CICLOS DE MANIOBRA POR DÌA (APERTURA/CIERRE – 24 HORAS SIN PARAR)
CICLOS DE MANOBRA POR DÌAS (ABERTURA/ENCERRAMENTO - 24 HORAS
NON-STOP)
1300 1300 1300 1300 1300
GRADO DI PROTEZIONE DEGREE OF PROTECTION SCHUTZGRAD
DEGRÉ DE PROTECTION GRADO DE PROTECCIÓN GRAU DE PROTEÇÃO
IP IP67 IP67 IP67 IP67 IP67
CENTRALE DI COMANDO • CONTROL PANEL • STEUERUNG •
CENTRALE DE COMMANDE • CENTRALES DE COMANDO •
UNIDADES DE CONTROLO
EDGE1 EDGE1 EDGE1 EDGE1 EDGE1
1 MODELLI E CARATTERISTICHE MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND
EIGENSCHAFTEN MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
2 DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES • DATOS
TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
6
IT
In apertura regolare girando l’apposito esagono eccentrico “1” in una delle sue sei posizioni possibili. Bloccare con la vite “2”.
EN
For the open posion, adjust by turning the relave hexagonal cam “1” to one of its six possible posions; lock with screw “2”.
DE
Für den Önungsvorgang den entsprechenden Exzenter-Sechskant „1“ in eine der sechs möglichen Posionen drehen. Mit Schraube „2“ feststellen.
FR
En ouverture, eectuer le réglage en tournant l’excentrique hexagonal “1” dans une des 6 posions possibles; bloquer avec la vis “2”.
ES
En fase de apertura, efectúe la regulación girando el hexágono excéntrico “1” en una de sus seis posiciones posibles; bloquee con el tornillo “2”.
PT
Na abertura, regule girando o respecvo elemento sextavado excêntrico “1” até uma das suas seis posições possíveis; bloqueie com o parafuso “2”.
IT
In chiusura regolare la posizione omale avvitando o svitando l’apposito bullone “3” .
EN
For the close posion, adjust to the best posion by ghtening or loosening the relave bolt “3” .
DE
Für den Schließvorgang die opmale Posion durch Lösen oder Anziehen des entsprechenden Bolzens einstellen.
FR
En fermeture, régler la posion opmale en vissant ou dévissant le boulon “3” prévu à cet eet.
ES
En fase de cierre, regule la posición más adecuada atornillando o destornillando el perno “3”.
PT
De fecho, regule a posição ópma aparafusando ou desaparafusando o respecvo parafuso “3” .
5 FERMI MECCANICI IN APERTURA E CHIUSURA OPENING AND CLOSING MECHANICAL STOPS
ÖFFNEN- UND SCHLIEßFESTSTELLVORRICHTUNGEN ARRÊTS MÉCANIQUE D’OUVERTURE
ET FERMETURE TOPES MECÁNICOS DE APERTURA Y CIERRE PAROS MECÂNICOS DE
ABERTURA E FECHO
IMPORTANTE: REGOLARE!
IMPORTANT: ADJUST!
IMPORTANT: RÉGULIER!
WICHTIG: EINSTELLEN!
IMPORTANTE: AJUSTAR!
IMPORTANTE: AJUSTAR!
7
IT
IMPORTANTE: Per evitare inltrazioni di umidità nel motore, è VIETATO tagliare il cavo di alimentazione. Si consiglia di collegarlo in una scatola di derivazione
esterna. Nel caso di collegamento soerraneo è OBBLIGATORIO che venga eseguita una connessione a tenuta stagna.
EN
IMPORTANT: To prevent the ingress of moisture into the engine, IT IS PROHIBITED to cut the power cable. We recommend to connect it in a box outside. In
the case of underground connecon it is REQUIRED to make the connecon waterght.
DE
WICHTIG: Um das Eindringen von Feuchgkeit in den Motor zu verhindern, ES IST VERBOTEN, das Netzkabel zu schneiden. Wir empfehlen Ihnen, bis zu
einer Anschlussdose außerhalb verbinden. Beim unterirdische Schaltung, müssen Sie die Verbindung wasserdicht.
FR
IMPORTANT: Pour éviter l’inltraon d’humidité dans le moteur, IL EST INTERDIT de couper le cordon d’alimentaon. On conseille de brancher dans une
boîte de dérivaon extérieure. Dans le cas d’une connexion souterraine il faut établir la connexion étanche.
ES
IMPORTANTE: Para evitar la entrada de humedad en el motor, ESTÁ PROHIBIDO cortar el cable de alimentación. Aconsejamos conectarlo a una caja de
salida exterior. En el caso de la conexión subterránea SE REQUIERE hacer la conexión a prueba de agua.
PT
IMPORTANTE: Para evitar a entrada de humidade no motor, È PROIBIDO cortar o cabo de alimentação. Recomendamos que você conecte uma caixa de
junção fora. No caso da ligação subterrânea È NECESSÁRIO para fazer a conexão à prova d’água.
IT
NON è necessario eseguire il collegamento a terra .
EN
It is NOT necessary to perform the earth connecon .
DE
Es ist NICHT notwendig, die Erdungsanschluss durchzuführen .
FR
Il n‘est PAS nécessaire eectuer la liaison à la terre .
ES
NO es necesario realizar la conexión de erra .
PT
NÃO é necessàrio executar a ligação à terra .
6 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • CONEXIONES ELÉCTRICAS • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
TERRA
GROUND
BIANCO
WHITE
CENTRALE DI COMANDO
CONTROL PANEL
EDGE1/BOX
VERDE
GREEN
ROSSO
RED
ROGER TECHNOLOGY
Via S. Bocelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA
P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024
info@rogertechnology.com • www.rogertechnology.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Roger BRUSHLESS BR21/351 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione