Tefal JT3505F0 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz
CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı 3. Açma kapama düğmesi
2. Koruma kılıfı 4. Pil bölmesi
GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite ısından yeterli olmayan
kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce ocuklar da dahil
olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kon-
trol etmek gerekir.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecbe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda itilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
KKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Ciha
kuru bir yerde muhafaza edin.
GARANTİ
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
KULLANIM
« Burun ve kulak kılları » kesme makinesi bir adet alkalin AA pil ile çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesinin alt kısmını sola doğru çevirerek ve ardından
aşağı doğru çekerek bölmenin kapağını çıkarın. Pilin, artı kutbunu aşağıya gelecek
şekilde yerleştirin.
Pil takıldığında, bölmenin kapağını yeniden takın.
NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak takılmadı ise, cihaz çalışmayacaktır.
Cihazı « çalışma » pozisyonuna getirin. Kesme makinesinin başlığını dikkatli bir
şekilde burun veya kulak deliğine sokun. Ardından, kesme makinesini yavaşça
dairesel hareketlerle döndürün.
NOT: Burun veya kulak deliğine 6 mmden fazla kesim birimini sokmaktan kaçının.
BAKIM ÖNERİLERİ
Her kullanımdan sonra kesme makinenizi temizlemenizi öneriyoruz.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı zamanlarda cihazın pilini çıkarın, böylece
cihazın kullanım ömrü artacaktır. Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin.
Bu bilgilere www.tefal.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Voor gebruik aandachtig lezen
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem 3. Aan/uit-knop
2. Beschermkap 4. Batterijencompartiment
VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
paraat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde dat
ze onder de supervisie staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de gevaren kennen. Kinderen mogen
niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING: Berg het apparaat op een droge
plek op.
GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor be-
drijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.
GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren » gebruikt een AA alkaline batterij.
Om de batterij in te brengen haalt u het luikje van het compartiment door het
onderste deel van de tondeuse naar links te draaien en vervolgens naar onderen
te trekken. Breng daarna de batterij in, zorg er daarbij voor de plus kant ( + ) eerst
in te brengen. Wanneer de batterij op zijn plaats zit brengt u het luikje weer
op zijn plaats.
NB: Indien de batterij niet op de juiste wijze is ingebracht zal het apparaat het
niet doen. Zet het apparaat in de « aan » stand. Steek de kop van de tondeuse
voorzichtig in het neusgat of de oorschelp. Maak vervolgens langzame cirkels
met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop niet dieper dan 6 mm in neusgat of oorschelp
wordt gebracht.
ONDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na elk gebruik te reinigen.
NB: Haal de batterij uit het apparaat indien u het apparaat langere tijd niet zult
gebruiken, dit zal de levensduur verhogen. Berg het apparaat op een droge plek
op.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt
of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt
of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website
www.tefal.com
Leggere attentamente prima dell’uso
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
1. Testina con sistema di taglio rotante 3. Interruttore on/off
2. Cappuccio protettivo 4. Vano pila
SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Am-
biente,…).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza
o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
vegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È oppor-
tuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capaci fisiche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e
competenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti
all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente
consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere ese-
guite da bambini senza la supervisione di un adulto.
•AVERTIMENTO: Tenere l’apparecchio all’asciutto.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie funziona con una pila alcalina AA.
Per inserire la pila, togliere il coperchio del vano girando la parte inferiore della
tosatrice verso sinistra e tirando poi verso il basso. Inserire allora la pila, con il polo
positivo sul fondo dell’apparecchio. Una volta inserita la pila, riposizionare il co-
perchio del vano.
NB: Se la pila non è installata correttamente nell’apparecchio, quest’ultimo non
funzionerà. Mettere l’apparecchio in posizione on.
Inserire con cautela la testina della tosatrice nella narice o nel padiglione
dell’orecchio. Poi fare girare delicatamente la tosatrice con un movimento circo-
lare.
NB: Evitate di inserire l’unidi taglio più di 6 mm all’interno della narice o
del padiglione auricolare.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Vi raccomandiamo di pulire la tosatrice dopo ogni utilizzo.
NB:Togliere la pila dall’apparecchio se questo resta inutilizzato per lunghi periodi.
Questo contribuirà ad aumentare la sua durata di vita. Tenere l’apparecchio
all’asciutto
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili
o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.tefal.com
Leer atentamente antes de utilizar
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Cabezal con sistema de corte rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Compartimento para pilas
SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Di-
rectivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
Este aparato no esdiseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado
por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con
instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños
para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 os en adelante y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o por
falta de conocimientos y experiencia en el manejo de
este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ATENCIÓN: Guardar el aparato en un lugar seco.
GARANTÍA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
USO
El cortapelos para nariz y orejas funciona con una pila alcalina AA.
Para introducir la pila, retirar la tapa del compartimento girando la parte inferior
del cortapelos hacia la izquierda y tirando a continuación hacia abajo. Introducir
la pila con el borne positivo orientado hacia el fondo del aparato.
Una vez introducida la pila, volver a colocar la tapa del compartimento.
NB: Si la pila no está correctamente colocada en el aparato, éste no funcionará.
Poner el aparato en posición encendido .
Introducir con precaución el cabezal del cortapelos en la nariz o en el pabellón
auricular. A continuación, girar con suavidad el cortapelos con un movimiento
circular.
NB: Evite introducir la unidad de corte más de 6 mm en el interior de la nariz o
del pabellón auricular.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Le recomendamos que limpie el cortapelos después de cada uso.
NB: Retirar la pila del aparato si no va a utilizarlo durante mucho tiempo, ya que
esto contribuirá a alargar su vida útil. Guardar el aparato en un lugar seco.
¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio téc-
nico autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.tefal.com
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стригущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель « включено/выключено »
4. Отделение для батарейки
MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим
нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого напряжения,
электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями ключая детей), а также
людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний.
Уважно прочитайте перед використанням.
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною системою 3. Двопозиційний вимикач
зрізання волосся
2. Захисний кожух 4. Відсік елемента живлення
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам
і нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагніт-
ної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми),
які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають по-
трібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здій-
снює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 °С і вище 35 °С.
Цей пристрій може використовуватись дітьми
віком від 8 років і вище та особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, особами, які не мають достатньо
досвіду та знань, необхідних для поводження с
такими виробами , за умови, якщо за ними
проводиться відповідний нагляд або вони
ознайомлені з інструкціями щодо безпечного
використання пристрою і розуміють небезпеку, що
може відбутися. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Очищення та обслуговування не
повинно бути виконане дітьми без нагляду.
• УВАГА: Зберігайте прилад у сухому місці.
ГАРАНТІЯ
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не
можна використовувати для професійної діяльності. Неправильне викори-
стання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
ВИКОРИСТАННЯ
Перукарська машинка « ніс та вуха працює від одного лужного елемента
живлення типу АА. Щоб вставити елемент живлення, зніміть кришку відсіку
елемента живлення, повернувши нижню частину машинки в лівий бік, а потім
потягніть її донизу. Після цього вставте елемент живлення позитивним по-
люсом вглиб відсіку.
Вставивши елемент живлення, поверніть кришку відсіку на місце.
Увага: Якщо елемент живлення вставлено в прилад неправильно, він не пра-
цюватиме.
Ввімкніть прилад, перемістивши вимикач у відповідне положення.
Обережно введіть головку машинки в ніздрю або у вушну раковину. Після
цього обережно починайте пересувати машинку всередині коловими рухами.
Увага: Не вводьте ріжучий блок у ніздрю або вушну раковину глибше ніж на
6 мм.
ПОРАДИ СТОСОВНО ДОГЛЯДУ
Рекомендуємо вам очищати вашу машинку після кожного використання.
Увага: Якщо прилад не використовується протягом тривалого часу, витягніть
елемент живлення з його відсіку. Це подовжить термін його використання.
Зберігайте прилад у сухому місці.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.tefal.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe ograniczone, ani przez osoby
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od
8 let, stejně jako osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
zkeností a znalos, pokud jsou pod dohledem
nebo byly instruovány o bezpném použití
spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Čištěa uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Przechowyw urządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokry komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożbaterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on» . Ostrożnie wprowadz
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikać wprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterz urządzenia, jeśli nie ywa sgo przed ugi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách
www.tefal.com
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte rotativo 3. Interruptor ligar/desligar
2. Tampa de protecção 4. Compartimento da pilha
SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electroma-
gnética, Meio Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do apa-
relho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades sicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ADVERTÊNCIA: Manter o aparelho em local seco.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orelhas » funciona com uma pilha alcalina AA.
Para colocar a pilha, retirar a tampa do compartimento rodando a parte inferior
do aparador para a esquerda, puxando lentamente para baixo. Colocar a pilha,
com o pólo positivo virado para o fundo do aparelho.
Uma vez a pilha colocada, voltar a colocar a tampa do compartimento.
Nota: se a pilha não for correctamente colocada, o aparelho não funciona.
Colocar o aparelho na posição « ligar ».
Introduzir cuidadosamente a cabeça do aparador na narina ou no pavilhão au-
ditivo. Rodar suavemente o aparador num movimento circular.
Nota: evite introduzir a unidade de corte mais de 6 mm no interior da narina ou
do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o aparador após cada utilização.
Nota: retirar a pilha do aparelho caso não o utilize por períodos de tempo
prolongados. Isto contribui para prolongar o tempo de vida útil do aparador.
Manter o aparelho em local seco.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.tefal.com.
Διαβάστε προσεκτικά πριν από την χρήση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύστηµα κοπής 3. Διακόπτης on/off
2. Προστατευτικό καπάκι 4. Θήκη µπαταρίας
ΣYMBOYΛEΣ AΣФAΛEIAΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα
εφαρµοστέα πρότυπα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση,
Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) των οποίων η σωµατική, αισθητήρια ή
πνευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή από άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που
είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και
υψηλότερη των 35 °C.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους
παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
υπάρχοντες κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό
µέρος.
Εγγύηση
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικό σκοπό.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική µηχανή για « τη µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε µία αλκαλική
µπαταρία τύπου AA.
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
περιστρέφοντας το κάτω µέρος της κουρευτικής µηχανής προς τα αριστερά και
στη συνέχεια τραβώντας το προς τα κάτω. Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον θετικό
πόλο να κοιτά προς το κάτω µέρος της συσκευής. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
πάλι το καπάκι της θήκης.
ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, αυτή δεν θα
λειτουργήσει. Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση « on ».
Εισαγάγετε µε προσοχή την κεφαλή της κουρευτικής µηχανής µέσα στο ρουθούνι
ή την κόγχη του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε απαλά την κουρευτική µηχανή
κάνοντας κυκλικές κινήσεις.
ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα κοπής περισσότερο από 6 mm στο εσωτερικό
του ρουθουνιού ή της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας συνιστούµε να καθαρίζετε την κουρευτική σας µηχανή µετά από κάθε χρήση.
ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται να παραµείνει εκτός λειτουργίας για µεγάλες
χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό θα συµβάλλει στην αύξηση
της διάρκειας ζωής της. Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.tefal.com
Pred uporabo natančno preberite.
OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom striženja 3. Stikalo za vklop/izklop
2. Zaščitni pokrovček 4. Predalček za baterijo
VARNOSTNI NASVETI
Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in pred-
pisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci)
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo
izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo
varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0° C in višja od 35° C.
Napravo lahko uporabljajo otroci stari 8 let ali več in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali umskimi
sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja, če so pod
nadzorom ali deležni navodil v zvezi z varno uporabo
naprave in razumejo možne nevarnosti. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Pri čiščenju in vzdrževanju
otroci brez nadzora ne smejo biti prisotni.
• OPOZORILO: Aparat hranite na suhem mestu.
GARANCIJA
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati
v profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garancija nična in
neveljavna.
UPORABA
Strojček za striženje dlak „ v nosu in ušesih ” za delovanje potrebuje alkalno bate-
rijo AA. Če želite vstaviti baterijo, odstranite pokrovček predalčka za baterijo tako,
da spodnji del strojčka za striženje obrnete v levo, nato pa ga povlečete navzdol.
Nato vstavite baterijo, pozitivni pol obrnite proti dnu aparata. Ko je baterija vstavl-
jena, ponovno namestite pokrovček predalčka.
OPOZORILO: Aparat ne bo deloval, če baterija ni pravilno vstavljena. Aparat nas-
tavite v položaj „ vklop . Glavo strojčka previdno vstavite v nosnico ali v ušesno
školjko. Nato s krožnimi gibi nežno obračajte strojček.
OPOZORILO: Izogibajte se vstavljanju enote za striženje, večje od 6 mm, v
nosnico ali v ušesno školjko.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Priporočamo vam, da strojček za striženje po vsaki uporabi očistite.
OPOZORILO: Če aparata dolgo časa ne boste uporabljati, odstranite baterijo. S
tem boste podaljšali njeno življenjsko dobo. Aparat hranite na suhem mestu.
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale,
ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni
center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
Ta navodila se nahajajo tudi na naši spletni strani
www.tefal.com
Pred použitím si dôkladne prečítajte.
POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím systémom 3. Vypínač zapnúť/vypnúť
2. Ochranný kryt 4. Priestor pre batériu
BEZPEÂNOSTNÉ RADY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným nor-
mám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompati-
bilite, o životnom prostredí…)
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúse-
nosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpo-
vedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí opoužívaní
tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa stýmto prís-
trojom nehrajú.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila
nad 35 °C.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi od veku
8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
osobami s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
pod dohľadom alebo boli oboznáme s
bezpečným použitím tohto zariadenia a rozume
možným rizikám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a poívateľs údržbu nes vykonávať
deti bez dozoru.
UPOZORNENIE: Predĺžite tým jej životnosť.
Prístroj udržiavajte v suchu.
ZÁRUKA
Tento prístroj je urče na bežné domáce použitie. Nemôže sa používať na
profesionálne účely. V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca
platnosť.
POUŽÍVANIE
Strihací strojček určený pre „ nos a uši napája jedna alkalická batéria AA. Pri vkla-
daní batérie spodnú časť strihacieho strojčeka otočte doľava a potiahnite ju sme-
rom dole, aby ste zložili kryt priestoru pre batériu. Vložte jednu batériu, kladným
pólom na dno prístroja. Keď je batéria vložená, znova založte kryt priestoru pre
batériu.
POZNÁMKA: Ak batéria nie je správne vložená do prístroja, prístroj nebude fun-
govať. Vypínač prístroja dajte do polohy zapnúť . Hlavu strihacieho strojčeka
vložte opatrne do nosnej dierky alebo do ušného laloka. A pomalými krúživými
pohybmi pohybujte strihacím strojčekom.
POZNÁMKA: Strihaciu časť prístroja nezasúvajte hlbšie ako 6 mm do vnútra
nosnej dierky ani do ušného laloka.
RADY TÝKAJÚCE SA ÚDRŽBY
Odporúčame Vám, aby ste strihací strojček čistili po každom použití.
POZNÁMKA: Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, batériu vyberte. Predĺžite tým
jej životnosť. Prístroj udržiavajte v suchu.
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklo-
vateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba,
tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho
likvidáciu.
Tieto inštrukcie sú dostupné aj na našich webstránkach
www.tefal.com
Прочетете внимателно преди употреба.
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включване/изключване
4. Отделение за батерии
ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действа-
щата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електро-
магнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца),
чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или
лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице на-
блюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наг-
леждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока от 35°С.
Този уред може да се използва от деца над 8
години и лица с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, или лица без
опит и знания, ако са поставени под наблюдение
или бъдат инструктирани за безопасната му
употреба, и разбират опасностите. С уреда не
трябва да си играят деца. Да не се извършва
почистване и поддръжка от деца, оставени без
надзор.
• ВНИМАНИЕ: По този начин ще удължите живота
на уреда. Уредът трябва да се съхранява сух.
ГАРАНЦИЯ
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за
професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
УПОТРЕБА
Машинката за почистване на космите в ушите и носа работи с алкални бате-
рии АА. За да поставите батерията, вдигнете капака на отделението, като
завъртите долната част наляво и след това я дръпнете надолу. Поставете
батерията с положителния полюс към дъното на уреда. След като сте поста-
вили батерията, затворете капака.
PT
EL
TR
RU
UK
CS
NL
IT
ES
SL
SK
urządzenia. Dzieci nie powinny wykorzystyw urzad-
zenia do zabawy. Czyszczenie oraz czynności konser-
wacyjne nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru dorosłych.
OSTRZEŻENIE: Przechowywurządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokry komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożbaterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on». Ostrożnie wprowadz
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać go-
larkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikać wprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterz urządzenia, jeśli nie ywa sgo przed ugi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest także na stronie internetowej:
www.tefal.com
MAX
6 mm
MAX
6 mm
2
1
3
4
1 x AA LR06 1.5V Battery
2
1
Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц,
отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или
коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже
0 °C и выше 35 °C.
Допускается использование прибора детьми 8
лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними
осуществляется соответствующий надзор
или они ознакомлены с инструкциями,
касающимися безопасного использования
прибора и объясняющими риски, возникающие в
ходе его использования. Не разрешайте детям
играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание не должно выполняться детьми без
надзора взрослых.
• МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Храните прибор
в сухом месте.
ГАРАНТИЯ
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное
использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для стрижки волос « нос и уши » работает от щелочной батарейки
AA.
Для установки батарейки снимите крышку предназначенного для нее
отделения, для этого повернув нижнюю часть машинки против часовой
стрелки, а затем потянув вниз. Вставьте батарейку таким образом, чтобы
положительная клемма была направлена вниз прибора.
После установки батарейки закройте отделение крышкой.
NB: При неправильной установке батарейки прибор не будет работать.
Установите переключатель в положение « включено » .
Соблюдая меры предосторожности, введите головку машинки в ноздрю или
ушную раковину. Затем осторожно поворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить насадку для стрижки более чем на 6 мм внутрь
ноздри или ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
Рекомендуем вам очищать машинку для стрижки после каждого
использования.
NB: Если вы не используете прибор в течение длительного времени,
вынимайте батарейку, это продлевает срок ее годности. Храните прибор в
сухом месте.
Эти инструкции также доступны на веб-сайте нашей компании
по адресу www.tefal.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być ywane przez osoby (w tym przez dzieci),
których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez
osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
Urządzenie może być ywane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych i umysłowych oraz osoby
nieposiadace stosownego dwiadczenia lub
wiedzy wyłącznie pod nadzorem albo po otrzymaniu
instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z
PL
Забележка: Ако батерията не е правилно поставена, уредът няма да работи.
Включете уреда. Внимателно поставете главата на машинката в носа или в
ушната мида. След това, започнете да я въртите леко.
Забележка: Не въвеждайте подстригващата глава на повече от 6 мм навътре
в носа или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме да почиствате машинката след всяка употреба.
Забележка: Извадете батерията от уреда, ако няма да го използвате за
по-дълъг период от време. По този начин ще удължите живота на уреда.
Уредът трябва да се съхранява сух.
ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се
предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одоб-
рен сервиз, за да бъде преработен.
Тези инструкции могат да бъдат намерени също и на нашия
уебсайт www.tefal.com
A se citi cu atenţie înainte de utilizare.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ 3. Buton de pornire/oprire
2. Capac de protecţie 4. Compartiment pentru baterie
INSTRUCFIIUNI DE SIGURANTÆ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform normelor şi regle-
mentărilor aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, com-
patibilitatea electromagnetică, mediul înconjurător, etc.).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a folosit de persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără expe-
rienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie
constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană
responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective
de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată
supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani și
de persoanele cu dizabiliți fizice, senzoriale sau min-
tale sau fără experiență în utilizare numai sub
supraveghere sau dacă au fost instrui în folosirea
aparatului în siguranță și dacă înțeleg riscurile
implicate. Nu sați copiii să se joace cu aparatul.
Nu permiteți copiilor realizeze curățarea sau
întreținerea aparatului nesupravegheați.
• ATENŢIONARE: Păstraţi aparatul într-un loc uscat
GARANŢIE
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări domestice. Aparatul
nu poate fi utilizat în scopuri profesionale. Garanţia devine nulă şi îşi pierde vala-
bilitatea în cazul unei utilizări incorecte.
UTILIZAREA
Aparatul de tuns pentru nas şi urechi funcţionează cu o baterie alcalină de tip AA.
Pentru a introduce bateria, scoateţi capacul compartimentului rotind partea
inferioară a aparatului de tuns spre stânga şi apoi trăgând în jos. Introduceţi atunci
bateria, cu borna pozitivă în partea de jos a aparatului. Duce aţi introdus
bateria, puneţi la loc capacul compartimentului.
OBSERVAŢIE: dabateria nu a fost introdusă corect în aparat, acesta nu va
funcţiona. Porniţi aparatul. Introduceţi cu grijă capul de tuns în nară sau în pavi-
lionul urechii. Apoi, mişcaţi uşor aparatul de tuns în sens circular.
OBSERVAŢIE: evitaţi introducerea cu mai mult de 6 mm a unităţii de tuns în nară
sau în pavilionul urechii.
SFATURI PRIVIND ÎNTREŢINEREA
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de tuns după fiecare utilizare.
OBSERVAŢIE: scoateţi bateria din aparat dacă acesta nu este utilizat timp înde-
lungat. Acest lucru va contribui la creşterea duratei sale de viaţă. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorifica-
bile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru
de service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Instrucțiunile sunt disponibile și pe website-ul nostru
www.tefal.com
BG
RO
Read carefully before use
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Head with rotary cutting system 3. On/off switch
2. Protective cover 4. Battery compartment
SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmen-
tal…).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• CAUTION: Keep the appliance dry.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only.
It should not be used for professional purposes.
The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
USE
The "nose and ears" clipper works with an AA alkaline battery. To introduce
the battery, remove the battery compartment lid by turning the lower part of
the clipper to the left and then pulling down. Then introduce the battery with
the positive terminal towards the bottom of the appliance.
Once the battery has been introduced, replace the battery compartment lid.
NB: If the battery is not correctly installed in the appliance, it will not work.
Switch the appliance to on“.
Introduce the head of the clipper carefully into the nostril or the ear. Then gently
turn the clipper in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting unit more than 6 mm inside the nostril or the
ear.
MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean your clipper after each use.
NB: Remove the battery from the appliance if it remains unused for long periods,
this will contribute to increasing its lifetime. Keep the appliance dry.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website
www.tefal.com
A lire attentivement avant emploi
DESCRIPTIF DE LAPPAREIL
1. Tête avec système de coupe rotatif 3. Interrupteur marche arrêt
2. Capuchon de protection 4. Compartiment à pile
CONSEILS DE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environ-
nement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont duites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales duites
ou un manque d'expérience et de connaissances,
s'ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute
curité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s'occuper de son entretien sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
quils ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : Maintenir l’appareil au sec.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles » fonctionne avec une pile alcaline AA. Pour intro-
duire la pile, retirer le couvercle du compartiment en tournant la partie inférieure
de la tondeuse vers la gauche et en tirant ensuite vers le bas. Introduire alors la
pile, borne positive au fond de l’appareil. Une fois la pile introduite, replacer le
couvercle du compartiment.
NB : Si la pile nest pas installée correctement dans l’appareil, ce dernier ne fonc-
tionnera pas.
Mettre l’appareil en position « marche ». Introduire avec précaution la tête de la
tondeuse dans la narine ou le pavillon de loreille. Puis, faire tourner doucement
la tondeuse d’un mouvement circulaire.
NB : Evitez d’introduire l’unité de coupe plus de 6 mm à l’intérieur de la narine
ou du pavillon de l’oreille.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nous vous recommandons de nettoyer votre tondeuse après chaque utilisation.
NB : Retirer la pile de l’appareil si celui-ci reste inutilisé pour de longues périodes,
cela contribuera à accroître sa durée de vie. Maintenir l’appareil au sec.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site internet
www.tefal.com
Bitte vor der Benutzung aufmerksam durchlesen
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Aufsatz mit drehbarem Schneidesystem 3. Ein-/Ausschalter
2. Schutzkappe 4. Batteriefach
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
Gerätes durch.
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerätes den gültigen Nor-
men und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Umwelt...).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen
Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Verwenden Sie nur original
Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit
oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt
ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung in den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das
Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten.
• WARNHINWEIS: Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort auf.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der „Nase und in den Ohren“ wird mit einer AA
Alkali-Batterie betrieben. Nehmen Sie zum Einlegen der Batterie den Deckel des
Batteriefachs ab, indem Sie den unteren Teil des Schneidegeräts nach links drehen
und anschließend nach unten abziehen. Legen Sie die Batterie mit dem Pluspol
nach unten in das Gerät ein.
Setzen Sie nach dem Einlegen der Batterie den Deckel des Batteriefachs wieder
auf.
Bitte beachten: Wenn die Batterie nicht korrekt in das Gerät eingelegt wird, funk-
tioniert dieses nicht. Stellen Sie das Gerät auf die Position „An“ .
Führen Sie den Aufsatz des Schneidegeräts vorsichtig in das Nasenloch oder in
die Ohrmuschel ein. Beschreiben Sie anschließend eine langsame, kreisende
Bewegung mit dem Schneidegerät.
Bitte beachten: Die Schneideeinrichtung darf nicht tiefer als 6 mm in das Nasen-
loch oder in die Ohrmuschel eingeführt werden.
WARTUNG
Es ist ratsam, das Schneidegerät nach jeder Benutzung zu reinigen.
Bitte beachten: Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts ssen die Batterien
herausgenommen werden. Dies verlängert die Lebensdauer des Geräts. Bewahren
Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu
einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.tefal.com verfügbar.
EN
FR
DE
www.tefal.com
9100022486
Nose & ear Trimmer
RUEN
UK
CS
PL
SL
SK
BG
RO
BS
HU
HR
SR
ET
LT
LV
DA
FI
NO
SV
AR
FA
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
9100022486_JT3505F0_Mise en page 1 02/09/2016 13:17 Page1
Pažljivo pročitajte prije upotrebe.
OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom za siječenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač uključi/isključi
4. Pregrada za bateriju
ZAŠTITA
U cilju vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s važećim normama i propisima
(Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključujući djecu) čije
su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez
iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, putem osobe
zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim
za upotrebu ovog aparata. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne
igraju aparatom.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
Ovaj aparat mogu koristiti djeca starija od 8
godina starosti i osobe sa smanjenim fizkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili su primili detaljna uputstva kako da
koriste aparat na siguran način i ako shvataju
opasnosti do kojih bi moglo da dođe. Djeca ne smiju
da se igraju s aparatom. Čišćenje i održavanje aparata
ne smije da obavljaju djeca bez nadzora.
• BUDITE OPREZNI: Držite aparat na suhom.
GARANCIJA:
Vaš aparat je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Ne smije se koristiti
u profesionalne svrhe. U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
UPOTREBA APARATA
Aparat «nos i radi uz pomoć alkalne baterije AA. Za ubacivanje baterije,
povucite poklopac sa pregrade, okrećući donji dio mašine na lijevu stranu a zatim
povucite na dole. Onda ubacite bateriju, pozitivni pol okrenite na dno aparata.
Kada je baterija stavljena, vratite poklopac pregrade na mjesto.
NAPOMENA: Aparat neće raditi ako baterija nije ispravno postavljena.
Stavite aparat u položaj «radi» .
Pažljivo stavite glavu aparata u nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim polako okrećite
aparat kružnim pokretom.
NAPOMENA: Izbjegavajte korištenje jedinice sječenja u nozdrvi ili ušnoj školjki
veće od 6 mm.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo vam da očistite aparat poslije svake upotrebe.
NAPOMENA: Izvadite bateriju iz aparata ako ga dugo ne koristite. To će joj
produžiti rok trajanja. Držite aparat na suhom.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách
www.tefal.com
Olvassa el figyelmesen használat előtt.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fej, forgó vágórendszerrel 3. Be-/kikapcsoló gomb
2. Védőkupak 4. Elemrekesz
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos szabványoknak
és szabályozásoknak (kisfeszültségre, elektromágneses kompatibilitásra, környe-
zetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akik-
nek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan
személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó
gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy, a
biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy
előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a
gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsékleteken.
A készüléket 8 év feletti gyermekek és csökkentett
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel ren-
delkező, illetve gyakorlat és tudás nélküli személyek
csak felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha
útmutatást kaptak a készülék biztonságos használa-
táról és megismerték a velük járó veszélyeket. A gye-
rekek soha ne játssznak a készülékkel A gyerekek
felügyelet nélkül soha ne végezzenek takarítást vagy
karbantartást a készüléken!
FIGYELMEZTETÉS: A szük száraz helyen
tárolandó
GARANCIA
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem használható professzio-
nális célokra. A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
HASZNÁLAT
Az orr-/fülszőrnyíró ” készülék egy darab AA alkáli elemmel működik. Az elem
behelyezéséhez távolítsa el az elemrekesz fedelét. Ehhez forgassa a nyírógép alsó
részét balra, majd húzza lefelé. Az elem behelyezésekor a pozitív pólus a készülék
alja felé nézzen. Az elem behelyezése után illessze vissza az elemrekesz fedelét.
MEGJEGYS: A készülék nem működik, ha az elemet nem megfelelően helyezi
be. Állítsa a be-/kikapcsoló gombot „ bekapcsolt ” pozícióra. Óvatosan helyezze
a nyírógép fejét az orrlyukba vagy a fülkagylóba. Ez után körkörös mozgással
finoman működtesse a nyírógépet.
MEGJEGYZÉS: A vágóegységet ne helyezze 6 mm-nél mélyebben az orrlyukba
vagy a fülkagylóba.
KARBANTARTÁSI TANÁCSOK
Azt javasoljuk, hogy a nyírógépet minden használat után tisztítsa meg.
MEGJEGYZÉS: Vegye ki az elemet, ha hosszabb ideig nem használja a készüléket.
Ezzel meghosszabbítja az elem élettartamát. A készülék száraz helyen tárolandó.
VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható
anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy gyűjtőhelyen
vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
Ezen útmutatások weboldalunkon is elérhetők: www.tefal.com
Pročitajte pažljivo prije uporabe.
OPIS UREĐAJA
1. Glava s rotacijskim sustavom za šišanje
2. Zaštitni poklopac
3. Prekidač za uključenje/isključenje
4. Spremnik za baterijske uloške
SIGURNOSNA PRAVIL
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima
(Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) čije
su fizičke, osjetilne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez
iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, posredstvom osobe
zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim
za uporabu ovoga uređaja. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne
igraju s uređajem.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne rabite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina
te osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili manjkom iskustva i
znanja, ako su pod nadzorom ili im se daju upute za
rad s uređajem na siguran način te razumiju s time
povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem. Djeca ne smiju čistiti ni održavati uređaj
bez nadzora.
• BUDITE OPREZNI: Čuvajte uređaj na suhom.
JAMSTVO
Vje uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne može rabiti u
profesionalne svrhe. U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
UPORABA
Šišač za „ nos/uši “ može raditi i na alkalnoe baterijske uloške AA.
Da biste umetnuli baterijske uloške, skinite poklopac spremnika tako da donji dio
šišača okrenete ulijevo, a zatim povučete prema dolje. Zatim umetnite baterijske
uloške, pozitivan pol prema dnu uređaja.
Kada ste stavili baterijski uložak, vratite poklopac spremnika na mjesto.
NAPOMENA: ako baterijski ulošci nisu ispravno umetnuti u uređaj, on neće raditi.
Stavite uređaj u položaj uključeno . Oprezno stavite glavu šišača u nosnicu ili
ušku. Zatim kružnim pokretima blago okrećite šišač.
NAPOMENA: Jedinicu za šišanje nemojte uvoditi više od 6 mm u nosnicu ili ušku.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučamo Vam da čistite svoj šišač nakon svake uporabe.
NAPOMENA: Izvadite baterijske uloške iz uređaja, ako ga ne koristite duže
vrijeme. To će povećati njegov rok trajanja. Čuvajte uređaj na suhom.
Ove upute dostupne su i na našoj web stranici www.tefal.com
Pažljivo pročitati pre upotrebe.
OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom za sečenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač za uključivanje i isključivanje
4. Pregrada za bateriju
SIGURNOSNI SAVETI
U cilju vaše bezbednosti, ovaj aparat je u skladu sa važećim normama i propisima
(Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolini…).
• Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane lica (uključujući i decu) čije su
fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane lica bez iskustva
ili poznavanja, osim ako se ona ne mogu okoristiti, putem lica zaduženog za
njihovu bezbednost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim za upo-
trebu ovog aparata. Decu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne bi igrala
aparatom.
• Ne čistite grubim i korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
Aparat mogu da koriste deca sa navršenih 8
godina i starija, hendikepirane osobe kao i lica bez
iskustva i znanja ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu bezbednost. Deca ne treba da
se igraju aparatom. Deca bez nadzora ne treba da
čiste i koriste aparat.
• BUDITE OPREZNI: držite aparat na suvom.
GARANCIJA
Vaš aparat namenjen je samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne može da se ko-
risti za profesionalne svrhe. U slučaju nepravilne upotrebe, garancija se poništava.
3- KORIŠĆENJE
Aparat „ Nos i uši “ radi na alkalne baterije AA.
BS
œ¸ Ŭ±u“‘ Ë EU¸‹ °d Ø°dœ œß∑~ °B
«¥Ls Ë ¬ÖUÁ «“ îDd, «¥s
œß∑~UÁ ÆU°q «ß∑HUœÁ ØuœØUÊ 8 ßU‰ Ë °Uô¢d Ë «≠d«œ ≠UÆb
¢πd°t Ë œ«≤g ¥U ¢u«≤Uzv ≠}e¥Jv, •ºv ¥U ¸Ë«≤v îu«≥b
°uœ. «“ °U“È ØdœÊ ØuœØUÊ °U œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. «“
¢LOe ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ËßOKt °ußOKt ØuœØUÊ °bËÊ ≤EU¸‹
«§∑MU» ØM}b.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv,
°U¥b ¬≤ ¢uß◊ ßU“≤, ªU‹ Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U
®îBv œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
HU
HR
SR
Za ubacivanje baterije, povucite poklopac sa pregrade okrećući donji deo aparata
na levu stranu, a potom povucite na dole. Zatim ubacite bateriju, pozitivni pol
okrenite na dno aparata. Kada je baterija stavljena, poklopac pregrade vratite na
mesto.
NAPOMENA: Aparat neće raditi ako baterija nije ispravno postavljena. Stavite
aparat u položaj „ radi “ . Pažljivo stavite glavu aparata u nozdrvu ili ušnu školjku.
Zatim polako, kružnim pokretom, okrećite aparat.
NAPOMENA: Izbegavajte korišćenje jedinice sečenja duže od 6 mm u nozdrvi ili
ušnoj školjki.
SAVETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo Vam da posle svakog korišćenja očistite aparat.
NAPOMENA: Ukoliko dugo ne koristite aparat, izvadite bateriju. To će joj
produžiti rok trajanja. Držite aparat na suvom.
Ove instrukcije nalaze se i na našoj web stranici www.tefal.co.rs
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi.
SEADME KIRJELDUS
1. Pöörleva lõikajaga pea 3. Sisse/väljalülitamisnupp
2. Kaitsekate 4. Patareisahtel
OHUTUS
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele
ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkon-
nakaitse kohta käivad direktiivid).
Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed
ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib,
välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab
või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb
valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda krii-
mustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
Seadet võivad kasutada lapsed alates 8.
eluaastast või vähenenud füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete võimetega isikud, samuti isikud
kellel puuduvad kogemused ja teadmised, juhul
kui neid on seadme ohutu kasutamise osas
eelnevalt juhendatud või koolitatud ning nad
mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet
järelvalveta puhastada ega hooldada.
• ETTEVAATUST: Seadme hoiukoht peab olema kuiv.
GARANTII
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi tarvitada
töövahendina. Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
KASUTAMINE
Raseerija töötab ühe AA leelispatareiga. Patarei seadmesse panekuks võtke ära
sahtli kaas selleks keerake seadme alumist osa vasakule ja tõmmake siis alla-
poole. Pange patarei kohale, nii et selle plusspool allapoole. Kui patarei on paigas,
pange sahtli kaas tagasi kohale.
NB: Valesti paigaldatud patarei korral seade ei öta. Viige seadme lüliti sees“
asendisse. Viige raseerija pea ettevaatlikult ninasõõrmesse või kõrva. Seejärel
tehke seadmega ettevaatlikult ringikujulisi liigutusi.
NB: Ärge lükake lõikepead enam kui 6 mm sügavusele ninasse või kõrva.
SOOVITUSED HOOLDUSEKS
Soovitame raseerija pärast iga kasutuskorda ära puhastada.
NB: Kui seadet kaua ei kasutata, võtke patarei sellest välja. Nii pikeneb seadme
eluiga. Seadme hoiukoht peab olema kuiv
AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist
või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Need juhendid on saadaval meie kodulehel aadressil
www.tefal.com
Prieš naudojant atidžiai perskaityti.
APARATO APRAŠYMAS
1. Galvutė su sukamojo kirpimo sistema
2. Apsauginis gaubtas
3. Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. Baterijų skyrelis
SAUGA
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikomų stan-
dartų ir teisės aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos
apsaugos direktyvų...).
Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurzinės,
jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems
atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi
asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie anksto gauna instrukcijas dėl
šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su
aparatu.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų bei vyresnio amžiaus
vaikai ir sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių gebėjimų
arba neturintys patirties ir žin asmenys, jei jie
priūrimi arba jiems paakinama, kaip saugiai
naudotis prietaisu, ir jie supranta susijusius pavojus.
Vaikams žaisti su prietaisu negalima. Vaikai negali be
priežiūros valyti prietaiso arba atlikti jo techninę
priežiūrą.
• DĖMESIO: Laikykite aparatą sausoje vietoje.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti profesiniams
tikslams. Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa negaliojanti.
NAUDOJIMAS
„Nosies ir ausų“ kirpimo mašinėlė veikia su šarmine baterija AA. Norėdami įdėti
bateriją, nuimkite skyrelio dangtelį, apatinę kirpimo mašinėlės dalį pasukdami į
kairę ir paskui patraukdami į apačią. Tuomet įdėkite bateriją, prie aparato dugno
įstatydami pliusu pažymėtą dalį. Įdėję bateriją, vėl uždėkite skyrelio dangtelį.
NB: Jei baterija į aparatą įdėta neteisingai, aparatas neveiks. Įjunkite aparatą,
nustatydami „įjungimopadėtį. Kirpimo mašinėlės galvutę atsargiai įkiškite į
šner arba ausies kaušelį. Paskui pamažu sukite kirpimo mašinėlę apvaliais
judesiais.
NB: Kirpimo sekcijos į šnervę arba ausies kaušelį nekiškite giliau kaip 6 mm.
PRIEŽIŪROS PATARIMAI
Kirpimo mašinėlę rekomenduojame valyti kaskart baigus naudoti.
NB: imkite bateriją aparato, jei jis nenaudojamas ilgą laiką tai pailgins jos
naudojimo laiką. Laikykite aparatą sausoje vietoje.
PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines
žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į centrą, kuris yra
įgaliotas atlikti priežiūrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
Šias instrukcijas taip pat galima rasti ir mūsų svetainėje
www.tefal.com
Uzmanīgi izlasiet pirms izmantošanas.
IERĪCES ĪSS APRAKSTS
1. Galviņa ar rotējošo griezēja sistēmu
2. Aizsargvāks
3. Slēdzis Start/Stop
4. Baterijas nodalījums
DROŠĪBAS
Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteikumiem (zems-
prieguma direktīva, elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide...).
Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās,
sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes
vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad par viņu drošību atbildīga persona ierīces
izmantošanas laikā šīs personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces
izmantošanu. Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekļiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35 °C.
Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki
ar ierobežom fiziskām, sensorām vai gam
spējām, kā arī tādi, kam trūkst pieredzes un zināšanu,
ja vien viņi darbojas kādas citas, par vu drošību
atbildīgas personas uzraudzībā vai ir saņēmi
norādījumus attiecīuz to, šo ierīci droši lietot, un
apzinās ar to saistītos riskus. Bērni ar šo ierīci nedrīkst
spēlēties, kā arī bez uzraudzības veikt tās tīrīšanu un
apkopi.
• UZMANĪBU: Turiet ierīci sausā vietā.
GARANTIJA
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākļos. To nedrīkst izmantot
profesionālos nolūkos. Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija ūst par
nederīgu un spēkā neesošu.
IZMANTOŠANA
Matu griežamā mašīna „deguns un ausis” izmanto vienu alkalīna bateriju AA.
Lai ieliktu bateriju, izņemiet nodalījuma vāku, pagriežot matu griežamās mašīnas
apakšējo daļu pa kreisi un tad pavelkot uz leju. Tad ielieciet bateriju ar pozitīvo
pusi uz ierīces leju. Kad baterija ir ielikta, uzlieciet nodalījuma vāku.
IEROJIET: Ja baterija ir ielikta nepareizi, ierīce nedarbosies. Novietojiet ierīces
slēdzi start pozīcijā. Piesardzīgi ievadiet matu griežamās mašīnas galviņu nāsī
vai auss gliemenē. Tad, lieciet matu griežamai mašīnai viegli griezties, veicot riņķa
kustības.
IEROJIET: Neievadiet griezēju vairāk par 6 mm nāsī vai auss gliemenē.
KOPŠANAS PADOMI
Mēs ieteicam tīrīt matu griežamo mašīnu pēc katras izmantošanas.
IEROJIET: Izņemiet bateriju no ierīces, ja neizmantojat to ilgu laika periodu,
tas pagarina tās kalpošanas ilgumu. Turiet ierīci sausā vietā.
PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti
vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai autorizē
servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Šīs instrukcijas ir pieejamas arī mūsu mājas lapā
www.tefal.com
ET
LT
LV
Skal læses omhyggeligt før brug.
BESKRIVELSE AF APPARATET
1. Hoved med roterende klippesystem
2. Beskyttelsesskærm
3. Tænd/sluk knap
4. Batterirum
SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk
Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for
erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forud-
gående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået
instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de
dermed forbundne farer. Lad ikke børn lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
ikke udføres af børn uden overvågning.
• ADVARSEL: Apparatet skal opbevares et tørt sted.
GARANTI
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det
ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i
tilfælde af en forkert brug.
BRUG
Næse og øretrimmeren fungerer med et AA alkalibatteri.
For at sætte batteriet i skal man tage låget af batterirummet ved at dreje den
nederste del af trimmeren til venstre og dernæst trække det nedad. Sæt dernæst
batteriet i med den positive pol i bunden af apparatet. Sæt låget på batterirum-
met igen, når batteriet er sat i.
NB: Hvis batteriet ikke sidder korrekt i apparatet, fungerer det ikke. Stil dernæst
apparatets kontakt på « Tænd ». Før forsigtigt trimmerens hoved ind i et næsebor
eller et øre. Drej dernæst langsomt trimmeren rundt med en cirkelbevægelse.
NB: Undgå at føre klippeenheden længere end 6 mm ind i næseboret eller øret.
TIPS TIL VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler at rengøre trimmeren efter hver brug.
NB: Tag apparatets batteri ud, hvis det ikke skal bruges i en længere periode. På
denne måde bidrager man til at forlænge dets levetid. Apparatet skal opbevares
et tørt sted.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det kommunens genbrugsstation eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.tefal.com
Lue huolellisesti ennen käyttöä.
LAITTEEN KUVAUS
1. Pää ja pyörivä leikkausjärjestelmä
2. Suojakansi
3. Käynnistys ja sammutusnäppäin
4. Paristo-osasto
TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset
(pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luet-
tuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet
eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tunte-
musta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettä
silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli he ovat
saaneet tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyt riskit ja vaarat. Ä anna lasten leikk
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
VAROITUS: Pidä laite kuivana
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
YT
Nenä- ja korvakarvoille tarkoitettu trimmeri toimii alkaliparistolla AA.
Pariston laittamiseksi paikoilleen on otettava paristo-osaston kansi pois, käännä
laitteen alaosaa vasemmalle ja vedä sitten alaspäin. Laita paristo paikoilleen po-
sitiivinen napa laitteen pohjan päin. Kun paristo on paikoillaan, laita kansi takaisin
paikoilleen.
HUOM: Jos paristoa ei ole asennettu oikein laitteeseen, laite ei toimi. Laita laite
käyntiasentoon. Vie leikkuupää varovasti sieraimeen tai korvakäytävään. Kierrä
leikkuria sitten varovasti pyörivin liikkein.
HUOM: Älaita leikkauspäätä yli 6 mm syvyyteen sieraimeen tai korvakäytävään.
HOITO-OHJEITA
Suosittelemme, että puhdistat laitteen aina käytön jälkeen.
HUOM: Ota paristo pois laitteesta, jos laite on käyttämättä pidemmän aikaa. Tämä
pidentää laitteen käyttöikää. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme
www.tefal.com
Les bruksanvisningen før du bruker apparatet.
Slik unngår du enhver risiko som skyldes uriktig bruk.
BESKRIVELSE AV KLIPPEREN
1. Hode med roterende klippesystem
2. Beskyttelsesdeksel
3. Av/på-knapp
4. Batterirom
SIKKERHETSRÅD
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer
og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn
eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
bruker apparatet til lek.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8
år og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller for personer
uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt
opplæring i bruken av apparatet eller er under
oppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedli-
kehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
• ADVARSEL: Hold enheten på et tørt.
GARANTI
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til
profesjonelle formål. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
BRUK
Hårklipperen for nese og ører fungerer med et AA alkalisk batteri. For å sette inn
batteriet tar du av lokket batterirommet ved å vri den nederste delen av
hårklipperen til venstre og dra den nedover. Sett inn batteriet med den positive
polen innerst i klipperen. Når du har satt inn batteriet, skal batterilokket settes
tilbake.
NB: Klipperen fungerer ikke hvis batteriet ikke er plassert riktig. Slå på apparatet.
Stikk forsiktig klippehodet inn i neseboret eller i det ytre øret. Vri klipperen
forsiktig rundt og lag runde bevegelser.
NB: Unngå å stikke klippehodet lenger enn 6 mm inn i neseboret eller det ytre
øret.
RÅD OM VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler at du rengjør hårklipperen etter hver bruk.
NB: Ta batteriet ut av klipperen hvis den ikke brukes over lengre tid. Dette
forlenger klipperens levetid. Klipperen skal oppbevares på et tørt sted.
MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter
slik at avfallet kan behandles.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på
www.tefal.com
Läs noggrant igenom instruktionerna före den första användningen
för att undvika all fara p.g.a. en felaktig användning.
BESKRIVNING
1. Roterande skärhuvud
2. Skyddshölje
3. Knapp på/av
4. Batterifack
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspän-
ningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller
nnedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras
säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens
användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
DA
FI
NO
Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förga eller med bristande er-
farenheter och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska användas
ett kert tt och om de förstår de risker den
kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan
tillsyn.
• OBSERVERA: skydda enheten mot fukt
GARANTI
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte användas i yrkesmäs-
sigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
ANVÄNDNING
Hårtrimmern ”näsa och öron fungerar med ett alkaliskt AA batteri. För att sätta i
batteriet, ta av locket batterifacket genom att vrida hårtrimmerns nedre del
till vänster och därefter dra neråt. Sätt i batteriet med + sidan i botten på appa-
raten. När batteriet är på plats, sätt tillbaka locket på batterifacket.
OBS: Om batteriet inte är rätt isatt i apparaten, så fungerar den inte. Ställ appa-
raten i läge ”på”. För försiktigt in skärhuvudet i näsborren eller i ytterörat. Vrid
därefter försiktigt hårtrimmern i en cirklande rörelse.
OBS: Undvik att föra in skärhuvudet mer än 6 mm i näsborren eller i ytterörat.
UNDERHÅLL
Det är lämpligt att rengöra hårtrimmern efter varje användning.
OBS: Ta ur batteriet om apparaten inte används under en längre tid, det bidrar
till att förlänga livslängden. Förvara apparaten på en torr plats.
VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och be.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida
www.tefal.com
SV
FA
¥ÔLJs ∞ú©HU‰ ±s ßs «∞∏U±MW ˱U ≠u‚, ËØc∞p «_®ªU’
«∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °U∞I«∞πºb¥W Ë °Uù±JU≤U«∞FIKOW
«∞JU≠OW, √Ë «∞c¥s ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d…
«Ë «∞LFd≠W, ±s «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ®d◊ √Ê ¥Ju≤u« ¢∫X
«∞Ld«Æ∂W, Ë√Ê ¥∑b¸°u« ´Kv «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW,
Ë√Ê ¥∑Fd≠u« ´Kv «_îD«∞LÔ∫∑LKW ±s ß«ùß∑FLU‰.
¥πV √Ê ¥ÔLMl «_©HU‰ ±s «∞KFV °U∞LM∑Z. ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰
«∞IOU °∑MEOn ËÅOU≤W «∞LM∑Z œËÊ Ë§¸ÆU°W ´Kv ≥c«
«∞FLq.‹
≈–« ¢F«∞ºKp «∞JNw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂∞ë ±s Æ∂q
«∞LBl Ë °ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol Ë °u«ßDW
®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í
ªDd.
≥cÁ «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ ±∑u≠d… ´Kv ±uÆFMU ´Kv «∞A∂JW
: moc.lafet.www
AR
±u§uœ ±v °U®b. moc.lafet.www œß∑u¸«∞FLq ≥U œ¸ Ë» ßU¥X
MAX
6 mm
MAX
6 mm
2
1
3
4
1 x AA LR06 1.5V Battery
2
1
www.tefal.com
9100022486
Nose & ear Trimmer
RUEN
UK
CS
PL
SL
SK
BG
RO
BS
HU
HR
SR
ET
LT
LV
DA
FI
NO
SV
AR
FA
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
9100022486_JT3505F0_Mise en page 1 02/09/2016 13:17 Page2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tefal JT3505F0 Manuale utente

Tipo
Manuale utente