Metabo AK 18 Multi Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 11
fr Notice originale 17
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 24
it Istruzioni originali 31
es Manual original 38
pt Manual original 45
sv Bruksanvisning i original 52
fi Alkuperäiset ohjeet 58
no Original bruksanvisning 64
da Original brugsanvisning 70
pl Instrukcja oryginalna 76
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 83
hu Eredeti használati utasítás 91
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 98
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 106
AK 18 Multi
5
3
2
1
(5)
10 11 12 139
18
14
20 21
17 AIR IN
AIR OUT
16
15
4
7
8
6
22
19
23
24
25
2
3
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC,2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015,EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018
*4) DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
Notified Body No. 0158
2023-04-27, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
AK 18 Multi
*1) Serial Number 00794..
UAV18
UNV12
F l/min (cfm) 16 (0.57)
pmax bar (psi) 11 (160 )
IP - IP 20
Tmax °C +40
Tmin °C +5
TB, Akku °C +5 ... +50
TL, Akku °C 0 ... +30
m kg (lbs) 2,6 (5.7)
F12V A1 5
LpA/KpA dB(A) 67 / 3
*5) LWA/KWA dB(A) 87 / 3
*5) LWA(G)/KWA(G) dB(A) 90
13.
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung und Pflege
9. Probleme und Störungen
10. Zubehör
11. Reparatur
10. Umweltschutz
13. Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kompressoren, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Ausstellende Prüfstelle *4),
Gemessener LWA(M) / Garantierter LWA(G)
Schallleistungspegel *5), Technische Unterlagen
bei *6) - siehe Seite 4.
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von
Fahrrad- und Autoreifen und für Spiel- und
Sportartikel mit Verwendung der mitgelieferten
Adapter. Außerdem ist das Gerät bestimmt zum
Aufblasen und Absaugen von Freizeitartikeln wie
Luftmatratzen und Betten.
Das Gerät ist bedingt geeignet zum Aufpumpen von
großvolumigen Transporterreifen.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Betreiben von
druckluftbetriebenen Werkzeugen.
Die Druckanzeige ist nicht geeicht. Verwenden Sie
eine geeichte Druckanzeige, um z.B. Reifendrücke
zu überprüfen.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im
Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von
Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder
gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht
angesaugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene
Personen dürfen das Gerät nicht benutzen.
Betreiben sie das Gerät nur unter Aufsicht.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Geben Sie Ihr
Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten
weiter. Sie und alle anderen Benutzer müssen sich
bei Bedarf jederzeit informieren können.
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Halten Sie Geräte von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
c) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Gerät. Benutzen Sie kein
Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
e) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem
Gerät nach vielfachem Gebrauch nicht in
falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Geräte hinweg.
Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des Geräts
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
bzw. entnehmen Sie den Akkupack, bevor Sie
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Geräte und Zubehör mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f) Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Geräts in unvorhergesehenen
Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung des
Akkugeräts
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
- Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen
mit technischen Grundkenntnissen im Umgang
mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn
Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten
DEUTSCHde
6
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
- Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden,
Sachschäden oder Umweltschäden.
Die folgenden Restgefahren bestehen bei
Druckluft-Geräten grundsätzlich und lassen sich
auch durch Sicherheitsvorrichtungen nicht völlig
beseitigen.
4.1 Verletzungsgefahr durch austretende
Druckluft und Teile, die durch Druckluft
mitgerissen werden!
- Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder
Tiere.
- Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten
Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind.
- Beachten Sie beim Lösen des Anschlusses, dass
die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft
plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu
lösende Ende des Druckluftschlauches fest.
- Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen
stets fest angezogen sind.
- Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur
Fachleute rfen Reparaturen an Kompressoren,
und Druckluft-Geräten durchführen.
4.2 Gefahr durch unzureichende persönliche
Schutzausrüstung!
- Tragen Sie einen Gehörschutz.
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder
wenn gesundheitsgefährdende Gase, Nebel oder
Dämpfe entstehen eine Atemmaske.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
4.3 Gefahr durch Mängel am Gerät!
- Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
- Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Ein beschädigtes Gerät darf
erst wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
4.4 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkugeräte
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
- Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
- Akkupacks nicht öffnen!
- Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
- Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
- Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären
Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die
aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
- Anschlusskabel (21) vom Stromnetz trennen und
Akkupack (23) aus dem Gerät entnehmen bevor
irgendeine Umrüstung, Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
- Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise
in den jeweiligen Kapiteln.
- Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren.
- Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften zum
Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
- Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
- LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Unfallgefahr. Anschlusskabel so auslegen, dass
niemand behindert wird.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
- Halten Sie Anschlusskabel von scharfen Kanten
fern, nicht knicken, nicht verknoten, nichts darauf
abstellen.
- Keine Adapterstecker oder Verlängerungskabel
verwenden.
- Beim Trennen von der Stromversorgung: Nicht
am Kabel ziehen. Am Stecker anfassen.
- Der Anschlussstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
- Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
4.6 Symbole
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Garantierter Schall-Leistungspegel.
Siehe Seite 2.
1 Ventiladapter „Presta“
2 Ballnadel (zum Aufpumpen von Bällen)
3 Universal-Adapter
4 Depot zum Aufbewahren der Druckluft-Adapter
5 Druckluftschlauch mit Ventiladapter „Schrader“
6 LED-Leuchte
7 Ein-/Aus-Taste der LED-Leuchte
8 Transportgriff
9 Ein-/Aus-Taste (Gerät)
10 Betriebsart-Taste: Druckluft oder Gebläse
11 Taste zum Einstellen des gewünschten
Luftdrucks (in Betriebsart „Druckluft“)
12 Einheit der Druckanzeige einstellen
(BAR / PSI / kPa) (in Betriebsart „Druckluft“)
13 Start/Stopp-Taste (Druckluft bzw. Gebläse)
14 Volumenschlauch
15 Verschiedene Adapter (für den
Volumenschlauch)
16 Depot zum Aufbewahren der Adapter
17 Anschluss zum Abpumpen mit dem
Volumenschlauch (Luft-Einlass)
18 Anschluss zum Aufblasen mit dem
Volumenschlauch (Luft-Auslass)
19 Klappe (Depot für Anschlusskabel und
Zubehör)
20 Buchse zum Einstecken des 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabels
21 12V-Zigarettenanzünder-Anschlusskabel
22 Taste zur Akkupack-Entriegelung
23 Akkupack *
24 Taste der Kapazitätsanzeige *
25 Kapazitäts- und Signalanzeige *
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen
prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
6.1 Aufstellen
- Auf festem, waagerechtem und ebenem
Untergrund aufstellen.
- Die Bedienelemente müssen jederzeit gut
zugänglich sein.
- Trocken und frostgeschützt aufstellen.
6.2 Stromversorgung mit Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (23) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (25) (ausstattungsabhängig):
- Taste (24) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (22) drücken und
Akkupack abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (23) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Stromversorgung mit 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel
Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit Strom
aus einem 12-V-Zigarettenanzünder, während
das Fahrzeug fährt.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit den Daten Ihres KFZ-
Stromnetzes übereinstimmen.
Sicherstellen, dass das 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel nicht
eingeklemmt oder beschädigt wird.
1. Kabeldepot (19) öffnen und das 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel (21) in die
Buchse (20) einstecken.
2. 12V-Zigarettenanzünder-Anschlusskabel (21)
vollständig abwickeln und in eine geeignete 12-
Volt-Zigarettenanzünder-Buchse Ihres
Fahrzeugs stecken.
Hinweis: Manche Zigarettenanzünder-Buchsen
liefern nur bei eingeschalteter Zündung oder bei
eingeschaltetem Fahrzeugmotor Strom.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
8
Betreiben sie das Gerät nur unter Aufsicht. Zu
hoher Druck kann den aufzupumpenden
Gegenstand zum Platzen bringen und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
7.1 Mit dem Druckluftschlauch (5)
aufpumpen
1. Druckluftschlauch (5) abwickeln.
2. Druckluftschlauch auf das Ventil vom
aufzupumpenden Gegenstand aufschrauben.
Bzw. einen der Adapter (1), (3), (2) auf den
Druckluftschlauch aufschrauben und dann am
Ventil des aufzupumpenden Gegenstands
anbringen.
Stellen Sie sicher, dass ein angebrachter
Adapter fest eingeschraubt ist, bevor Sie den
Kompressor starten.
3. Gerät einschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display leuchtet.
4. Durch Drücken der Betriebsart-Taste (10) (P/V)
zwischen Druckluft und Gebläse wechseln:
Druckluft einstellen = Symbol:
5. Durch Drücken der Taste (12) die gewünschte
Einheit des Druckes wählen (BAR / PSI / kPa).
6. Durch Drücken der Taste +/- (11) den
gewünschten Druck im Display einstellen.
Der eingestellte Druck darf nicht höher sein als
der maximal zulässige Druck des
aufzupumpenden Gegenstandes. Er kann sonst
platzen und Verletzungen und Sachschäden
verursachen.
7. Aufpump-Vorgang starten: Start/Stopp-Taste
(13) drücken. Der erreichte Druck wird im
Display angezeigt. Der Aufpump-Vorgang
stoppt automatisch, wenn der eingestellte Druck
erreicht ist. Durch Drücken der Start/Stopp-
Taste (13) kann der Aufpump-Vorgang jederzeit
unterbrochen werden.
8. Gerät ausschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display erlischt.
9. Druckschlauch vom aufzupumpenden
Gegenstand abnehmen. Ggf. Adapter vom
Druckluftschlauch (5) abschrauben und im
Depot (4) aufbewahren. Druckschlauch am
Gerät aufwickeln und festclipsen.
7.2 Mit dem Volumenschlauch (14)
aufblasen / absaugen
1. Volumenschlauch (14) vom Gerät abnehmen
und ...
azum Aufblasen am Luft-Auslass (18) anbringen
(Bajonettverschluss: Ausrichten, Einstecken
und gegen den Uhrzeigersinn verdrehen) oder...
bzum Absaugen am Luft-Einlass (17) anbringen
(Bajonettverschluss: Ausrichten, Einstecken
und gegen den Uhrzeigersinn verdrehen)
3. Ggf. den am Volumenschlauch (14)
angebrachten Adapter (15) abschrauben und
einen geeigneten Adapter (15) aus dem Depot
(16) aufschrauben.
4. Volumenschlauch (14) mit dem Adapter am
aufzublasenden Gegenstand anbringen.
5. Gerät einschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display leuchtet.
6. Durch Drücken der Betriebsart-Taste (10) (P/V)
zwischen Druckluft und Gebläse wechseln:
Gebläse einstellen = Symbol:
Den aufzublasenden Gegenstand nicht zu
stark aufblasen. Er kann sonst platzen und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
7. Aufblas-Vorgang starten: Start/Stopp-Taste (13)
drücken. Durch Drücken der Start/Stopp-Taste
(13) kann der Aufblas-Vorgang jederzeit
gestoppt werden.
8. Volumenschlauch vom aufzublasenden
Gegenstand abnehmen und dessen Verschluss
schließen.
9. Gerät ausschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display erlischt.
10.Volumenschlauch am Luft-Einlass bzw. Luft-
Auslass abnehmen (Bajonettverschluss: im
Uhrzeigersinn drehen und abziehen). Dann auf
der Unterseite des Gerätes in die Buchse
stecken, am Gerät aufwickeln und festclipsen.
7.3 Transportieren
Die Schläuche am Gerät aufwickeln und
festclipsen. Das Anschlusskabel (21) im
Kabeldepot verstauen und Klappe (19) schließen
Gerät am Transportgriff (8) tragen. Ziehen Sie das
Gerät nicht an den Schläuchen oder dem
Anschlusskabel.
Vor allen Arbeiten am Gerät: Gerät
ausschalten. Anschlusskabel (21) vom
Stromnetz trennen und Akkupack (23) aus dem
Gerät entnehmen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten,
als die in diesem Kapitel beschriebenen, rfen nur
Fachkräfte durchführen.
8.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen gemäß den
gesetzlichen Vorgaben entsprechend der
Aufstellung und der Betriebsweise des Gerätes
geplant und durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
8.2 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Schläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf.
reparieren lassen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
7. Benutzung
8. Wartung, Pflege und
Aufbewahrung
DEUTSCH de
9
Anschlusskabel (21) auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch ein originales Ersatzteil
ersetzen.
8.3 Gerät aufbewahren
Gerät ausschalten. Anschlusskabel (21) vom
Stromnetz trennen und Akkupack (23) aus dem
Gerät entnehmen.
Gerät so aufbewahren, dass es nicht von
Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Beachten sie die zulässigen Temperaturbereiche
(Siehe Technische Daten).
Kompressor läuft nicht:
- Akkupack leer? Vor der Benutzung den Akkupack
aufladen.
- Überprüfen Sie, ob der Akkupack bis zum
Einrasten aufgeschoben ist.
- Zündung oder Fahrzeugmotor einschalten.
Gerät überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung
(Lüftungsschlitze verdeckt).
- Gerät ausschalten.
- Ursache der Überhitzung beseitigen. Etwa zehn
Minuten abkühlen lassen
- Gerät erneut einschalten.
Aufzupumpender Gegenstand erhält nicht
genügend Druck.
- Durch Drücken der Taste +/- (11) den
eingestellten Druck im Display prüfen.
- Schlauchverbindung prüfen. Wurde der
passende Adapter gewählt?
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät: SC 30, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
2,0 Ah LiPower Best.-Nr.: 625026000
4,0 Ah LiPower Best.-Nr.: 625027000
5,2 Ah LiPower Best.-Nr.: 625028000
4,0 Ah LiHD Best.-Nr.: 625367000
5,5 Ah LiHD Best.-Nr.: 625368000
8,0 Ah LiHD Best.-Nr.: 625369000
10,0 Ah LiHD Best.-Nr.: 625549000
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile
verwendet werden.
Ein defektes 12V-Zigarettenanzünder-
Anschlusskabel darf nur durch ein spezielles,
originales 12V-Zigarettenanzünder-
Anschlusskabel von Metabo ersetzt werden, das
über den Metabo Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im
Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
UA=Spannung des Akkupacks
UN=Betriebsspannung (über das 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel
(21))
F =Füllleistung (bei 0 - 6 bar)
pmax =Max. Druck
IP =Schutzart
Tmax =Kompressor: max. Lager- /
Betriebstemperatur *
Tmin =Kompressor: min. Lager- /
Betriebstemperatur **
TB,Akku =Akkupack: Erlaubte
Umgebungstemperatur beim Betrieb
9. Probleme und Störungen
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCHde
10
TL, Akku =Akkupack: Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung
m =Gewicht (ohne Akkupack)
F12V =Sicherung (12 V)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0 °C bis 40 °C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Geräts und den Vergleich
verschiedener Geräte. Je nach Einsatzbedingung,
Zustand des Gerätes oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
LWA(G) =garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
11
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
8. Care and Maintenance
9. Troubleshooting Guide
10. Accessories
11. Repairs
10. Environmental Protection
13. Technical Specifications
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless compressors identified by
their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). issuing testing authority *4),
measured LWA(M) / guaranteed LWA(G) sound
power level *5), technical documentation for *6) -
see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless compressors, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091,S.I. 2008/
1597,2001/1701, S.I. 2012/3032 and Designated
Standards Standards see *3) on page 3.
S.I. 2001/1701: issuing testing authority Intertek
Testing & Certification LTD, Academy Place,
1-9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom, Body No. 0359, measured
LWA(M) / guaranteed LWA(G) sound power level
*5).
The tool is intended for inflating bicycle and car
tyres and sports equipment using the adapters
supplied. Furthermore, the tool is intended for
inflating and deflating recreational equipment such
as air mattresses and beds.
The tool is of limited suitability for inflating large-
volume van tyres.
The tool is not suitable for operating air-powered
tools.
The pressure gauge is not calibrated. Use a
calibrated pressure gauge. e.g. to check tyre
pressures.
The use in the medical and food sector as well as
refilling of oxygen tanks is not permitted.
Explosive, flammable or harmful gases must not be
aspirated. Operation in potentially explosive rooms
is not permitted.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the tool
or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
Children, youths and untrained persons must not
use the tool.
Operate the tool only under supervision.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
General Safety Information
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! Pass on your power tool only together
with these documents. You and all other users must
be able to inform yourselves at any time.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and other persons away while
operating the tool.
3.2 Electrical safety
a) Tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter
plugs. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Do not expose units to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
c) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, hanging or unplugging the tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a tool. Do not
use a tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection, depending on the type and
application of the tool, will reduce personal injuries.
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
ENGLISHen
12
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the tool in unexpected situations.
e) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
3.4 Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the tool if the switch does not turn
it on and off. Electrical devices that can no longer
be switched on or off are dangerous and must be
repaired immediately.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack from the power
tool before changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle tools out of the reach of children.
Do not allow persons unfamiliar with the tool or
these instructions to operate the tool. Devices
are dangerous when used by inexperienced
personnel.
e) Maintain power tools and accessories with
care. Check that the moving parts are
functioning properly and do not jam, that there
is no breakage of parts or any other condition
that may affect the tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories, tool bits etc.
in accordance with these instructions. taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
g) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
3.5 Use and handling of the cordless tool
a) Only charge batteries with charging devices
recommended by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or
excessive temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and never
charge the battery or the cordless tool outside
the temperature range indicated in the
operating instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
3.6 Service
a) Have your tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts.
This will ensure that the tool functions safely.
b) Never service damaged batteries. Any
servicing of batteries should only be carried out by
the manufacturer or authorised customer service
points.
3.7 Additional Safety Instructions
- These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge regarding
the operation of a machine like this or similar
electrical power tools. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent advise and
guidance from an experienced person before
operating this machine.
- The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating
instructions.
Information in these instructions is marked as
under:
Danger!
Risk of personal injury, property damage or
environmental damage.
The following residual risks basically exist for
compressed air tools and cannot be remedied
completely even with safety installations.
4.1 Danger of injury due to escaping
compressed air and parts, which are
carried along by compressed air!
- Never direct compressed air on people or
animals.
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
13
- Ensure that all accessories used are rated for the
working pressure.
- When loosening the connection pay attention that
the compressed air contained in the compressed
air hose escapes suddenly. Therefore get a firm
grip of the end of the compressed air hose to be
loosened.
- Ensure that all screwed connections are always
tightened properly.
- Do not attempt to repair the pump yourself! Only
professionals may carry out repairs on
compressors and compressed air tools.
4.2 Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
- Wear hearing protection.
- Wear safety glasses.
- Wear a breathing mask for applications
generating dust or when harmful gases, mist or
vapours are generated.
- Wear suitable work clothes.
- Wear non-slip footwear.
4.3 Hazard generated by machine defects!
- Keep tool and accessories in good repair.
Observe the maintenance instructions.
- Before every use check the machine for possible
damage: before operating the machine all safety
devices, protective guards or slightly damaged
parts need to be checked for proper function as
specified. A damaged tool must only be reused
after it has been correctly repaired.
- Check to see that all moving parts work properly
and do not jam. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions necessary to
ensure perfect operation of the tool.
- Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist.
4.4 Specialised safety instructions for
cordless devices
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
- Do not use faulty or deformed battery packs!
- Do not open battery packs!
- Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
- If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
- The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping Li-Ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.5 Additional Safety instructions
- Disconnect the connection cable (21) from the
mains and remove the battery pack (23) from the
tool before carrying out any conversion,
maintenance or cleaning.
- Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
- Where applicable, follow the occupational health
and safety directives or regulations for the
prevention of accidents pertaining to the use of
compressors.
- Observe the legal provisions for the operation of
systems requiring monitoring.
- Consider environmental conditions:
- LED light (6): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
- Do not modify the tool.
- Risk of accident. Position the connection cables in
such a way that no one is obstructed.
- Keep the connection cables away from sharp
edges, do not bent, do not tie together and do not
place anything on them.
- Do not use adapter plugs or extension cords.
- When disconnecting the power supply: Do not pull
on the cable. Grab the plug instead.
- Tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
- Have your tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts.
This will ensure that the tool functions safely.
4.6 Icons
Read instructions.
Wear ear protectors.
Guaranteed sound power level.
See page 2.
1 Valve adapter “Presta“
2 Ball needle (for inflating balls)
3 Universal adapter
4 Storage for the compressed air adapters
5. Overview
ENGLISHen
14
5 Compressed air hose with valve adapter
“Schrader“
6 LED light
7 On/off button of the LED light
8 Transportation handle
9 On/off button (tool)
10 Operating mode button: compressed air or
blower
11 Button for setting the desired air pressure (in
operating mode “compressed air”)
12 Setting the tool of the pressure gauge
(BAR / PSI / kPa) (in operating mode
“compressed air”)
13 Start/stop button (compressed air or blower)
14 Volume hose
15 Different adapter (for the volume hose)
16 Storage for the adapters
17 Connection for deflating with the volume hose
(air inlet)
18 Connection for inflating with the volume hose
(air outlet)
19 Flap (storage for connection cable and
accessories)
20 Socket for plugging in the 12 V cigarette lighter
connection cable
21 12V cigarette lighter connection cable
22 Battery pack release button
23 Battery pack *
24 Capacity indicator button *
25 Capacity and signal indicator *
* depending on equipment/not in scope of delivery
Check for damage prior to commissioning. A
damaged tool may not be put into operation.
6.1 Setting up
- Set up on a firm, horizontal and level surface.
- The operating elements have to be easily
accessible at any time.
- Position in a dry area protected from frost.
6.2 Power supply with battery pack
Charge the battery pack (23) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal indicator
(25) (depends on design variant):
- Press the button (24), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (22) button and
remove the battery pack.
Inserting:
Slide in the battery pack (23) until it engages.
6.3 Power supply with 12 V cigarette lighter
connection cable
Do not use this product with power supply from
a 12V cigarette lighter while the vehicle is
driving.
Before commissioning, check that the rated
mains voltage, as stated on the type plate
match your power supply.
Ensure that the 12V cigarette lighter
connection cable is not pinched or damaged.
1. Open the cable storage (19) and plug the 12V
cigarette lighter connection cable (21) into the
socket (20).
2. Completely unwind the 12V cigarette lighter
connection cable (21) and plug it into a suitable
12 Volt cigarette lighter socket in your vehicle.
Note: Some cigarette lighter sockets only supply
power when the ignition is switched on or the
vehicle engine is switched on.
Operate the tool only under supervision.
Excessive pressure can burst the object being
inflated and cause injury and property damage.
7.1 Inflate using the compressed air hose (5)
1. Unwind the compressed air hose (5).
2. Screw the compressed air hose onto the valve of
the object to be inflated. Screw one of the
adapters (1), (3), (2) onto the compressed air
hose and then attach it to the valve of the object
to be inflated.
Ensure that the attached adapter is screwed in
firmly before starting the compressor.
3. Switching on the tool: Press on/off button (9).
The display is on.
4. Switch between compressed air and blower by
pressing the operating mode button (10) (P/V):
Adjusting the compressed air = symbol:
5. Select the required tool of pressure (BAR / PSI /
kPa) by pressing the button (12).
6. Set the required pressure in the display by
pressing the +/- (11).
The set pressure must not be higher than the
maximum permissible pressure of the object
to be inflated. It may otherwise burst and cause
injuries and property damage.
7. Starting the inflation process: Press the start/
stop button (13). The pressure reaches is shown
on the display. The inflation process stops
automatically when the set pressure is reached.
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
15
By pressing the start/stop button (13) the
inflation process can be interrupted at any time.
8. Switching off the tool: Press on/off button (9).
The display goes off.
9. Remove the pressure hose from the object to be
inflated. If required, unscrew the adapter from
the compressed air hose (5) and store it in the
storage (4). Wind the pressure hose at the tool
and clip it in place.
7.2 Inflating / deflating with the volume hose
(14)
1. Remove the volume hose (14) from the tool and
...
a attach to the air outletfor inflation (18) (bayonet
closure: align; plug in and turn anti-clockwise)
or...
bfor deflation attach to the air inlet (17) (bayonet
closure: align, plug in and turn anti-clockwise)
3. If required, from the volume hose (14) remove
the adapter (15) and screw on a suitable adapter
(15) from the storage (16).
4. Attach the volume hose (14) to the object to be
inflated using the adapter.
5. Switching on the tool: Press on/off button (9).
The display is on.
6. Switch between compressed air and blower by
pressing the operating mode button (10) (P/V):
Adjusting the blower = symbol:
Do not excessively inflate the object to be
inflated. It may otherwise burst and cause
injuries and property damage.
7. Starting the inflation process: Press the start/
stop button (13). By pressing the start/stop
button (13) the inflation process can be stopped
at any time.
8. Remove the volume hose from the object to be
inflated and close its closure.
9. Switching off the tool: Press on/off button (9).
The display goes off.
10.Remove the volume hose from the air inlet or air
outlet (bayonet closure: turn in clockwise
direction and pull off). Then insert into the socket
on the underside of the tool, wind it up at the tool
and clip it in place.
7.3 Transporting
Wind up the hose at the tool and clip it in place.
Store the connection cable (21) in the cable storage
and close the flap (19)
Carry the tool at the transport handle (8). Do not pull
the tool from the hoses or the connection cable.
Before carrying out any work, switch off the
tool. Remove the connection cable (21) from
the mains and remove the battery pack (23) from
the tool.
Repair and maintenance work other than described
in this section should only be carried out by qualified
specialists.
8.1 Important information
Maintenance and test have to be planned and
carried out in accordance with the legal provisions
in line with the setup and mode of operation of the
tool.
Regulatory authorities may ask to view respective
documentation.
8.2 Regular maintenance
Prior to every start
Check the hoses for damage and have them
repaired if necessary.
Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
Check connection cable (21) for damage, replace
with an original spare part if necessary.
8.3 Storage of tool
switch machine OFF; Remove the connection cable
(21) from the mains and remove the battery pack
(23) from the tool.
Store the device in such a way that unauthorised
persons cannot start it.
Do not store the saw outdoors, in unprotected
areas or in damp or wet locations.
Observe the permitted temperature ranges (see
technical data).
Compressor does not run:
- Is the battery pack empty? Charge the battery
pack before use.
- Check to ensure the battery pack has been
pushed in until it clicks into place.
- Switch on ignition or vehicle engine.
Tool overheated, e.g. due to insufficient
cooling (ventilation grate covered).
- switch machine OFF;
- Remedy the cause for overheating. Leave to cool
for about ten minutes.
- Switch the tool on again.
Object to be inflated does not receive sufficient
pressure.
- Set the required pressure in the display by
pressing the +/- (11) button.
- Check the hose connection. Has the appropriate
adapter been selected?
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See page 4.
A Charger: SC 30, etc.
8. Maintenance, care and storage
9. Troubleshooting Guide
10. Accessories
ENGLISHen
16
Battery packs with different capacities
Use only battery packs with voltage suitable for your
power tool.
2,0 Ah LiPower order no.: 625026000
4,0 Ah LiPower order no.: 625027000
5,2 Ah LiPower order no.: 625028000
4,0 Ah LiHD order no.: 625367000
5,5 Ah LiHD order no.: 625368000
8,0 Ah LiHD order no.: 625369000
10,0 Ah LiHD order no.: 625549000
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Only original Metabo spare parts should be used.
A defective 12V cigarette lighter connection cable
must only be replaced with a special, original 12V
cigarette lighter connection cable from Metabo,
which is available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
UA=voltage of the battery pack
UN=Operating voltage (via the 12V cigarette
lighter connection cable (21))
F =Filling capacity (at 0 - 6 bar)
pmax =max. pressure
IP =protection class
Tmax =Compressor: max. storage / operating
temperature *
Tmin =Compressor: min. storage / operating
temperature **
TB,Akku =Battery pack: Permitted ambient
temperature during operation
TL, Akku =Battery pack: Permitted ambient
temperature during storage
m =Weight (without battery pack)
F12V =fuse (12 V)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the tool and to compare different
devices. The actual load may be higher or lower
depending on the operating conditions, the
condition of the tool or the accessories. Please
allow for breaks and periods when the load is lower
for assessment purposes. Arrange protective
measures for the user, such as organisational
measures based on the adjusted estimates.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =sound pressure level
LWA =acoustic power level
LWA(G) =guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
KpA, KWA=uncertainty
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical specifications
FRANÇAIS fr
17
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Maintenance et entretien
9. Problèmes et dérangements
10. Accessoires
11. Réparations
10. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces compresseurs sans fil, identifiés par leur type et
leur numéro de série *1), sont conformes à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Délivré par *4), niveau de puissance
acoustique mesuré LWA(M)/ garanti LWA(G) *5),
documents techniques auprès de *6) - voir page 4.
Cet appareil est conçu pour gonfler des pneus de
vélo et de voiture et des articles de jeu ou de sport
à l’aide des adaptateurs fournis. Cet appareil
permet également de gonfler et de vider des articles
de loisirs comme des matelas gonflables et des lits
gonflables.
Cet appareil convient moins bien au gonflage de
grandes roues de camionnette.
Cet appareil ne convient pas pour faire fonctionner
des outils pneumatiques.
Le manomètre n’est pas étalonné. Utilisez un
manomètre étalonné, par exemple pour vérifier la
pression des pneus.
Tout usage dans le domaine médical, alimentaire et
pour le remplissage de bouteilles d'oxygène est
interdit.
L'aspiration de gaz explosifs, inflammables ou
dangereux pour la santé est interdite. Il est interdit
d'utiliser cet appareil dans des zones explosives.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire
aux prescriptions, des modifications apportées à
l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni
contrôlées ni approuvées par le constructeur
peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les adolescents et les personnes non
familiarisées avec l'utilisation de cet appareil ne
sont pas autorisés à l'utiliser.
Utilisez toujours cet appareil sous surveillance.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Veuillez lire
l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine
d'une électrocution, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure !
Remettez toujours votre appareil avec ces
documents. Vous et tous les autres utilisateurs
devez pouvoir vous informer à tout moment en cas
de besoin.
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien
éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire travailler avec l'appareil dans
une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, des gaz ou des
poussières inflammables. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'appareil doit être
compatible avec la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateur de prise. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque d'électrocution.
b) Ne pas exposer les appareils à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
appareil augmente le risque d'électrocution.
c) Ne pas utiliser le câble d'alimentation à
d'autres fins, par exemple pour porter
l'appareil, pour le suspendre ou pour retirer la
fiche de la prise. Maintenez le câble à l’écart de
la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement. Les câbles d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d'électrocution.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’appareil. N'utilisez jamais
un appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention au cours
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
18
d’utilisation de l'appareil peut entraîner des
blessures graves.
b) Portez un équipement de protection
individuelle et portez toujours des lunettes de
protection. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques antipoussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduisent le risque
de blessure.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Veillez à
ce que l’appareil soit éteint avant de le
brancher au courant, de le prendre en main ou
de le porter. Si vous portez l'appareil en ayant le
doigt sur l'interrupteur ou si vous branchez l'appareil
au courant alors qu'il est en marche, cela peut
entraîner des accidents.
d) Évitez toute posture corporelle anormale.
Gardez à tout moment une position stable et
l'équilibre. Cela permet de mieux contrôler
l'appareil dans des situations inattendues.
e) Restez vigilant et ne négligez pas les règles
de sécurité de l'appareil sous prétexte que
vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de
seconde d'inattention peut provoquer des
blessures graves.
3.4 Utilisation et entretien de l’appareil
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utiliser
l’appareil adapté à votre application. Un
appareil adapté permet de travailler de manière
plus efficace et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) N'utilisez jamais un appareil dont
l'interrupteur est endommagé. Un appareil qui
ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise ou retirez la
batterie avant de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil. Ces mesures de précaution
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'appareil.
d) Conservez les appareils que vous n'utilisez
pas hors de portée des enfants. Ne laissez pas
des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les présentes
instructions, utiliser l'appareil. Les appareils
électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils et les accessoires
avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent bien et ne coincent pas, si des
pièces ne sont pas cassées ou endommagées
afin de garantir le bon fonctionnement de
l'appareil. En cas de dommages, faites réparer
l’appareil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des appareils mal entretenus.
f) Utilisez l'appareil, les accessoires, les outils,
etc. conformément aux instructions. Tenez
également compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation d'appareils pour
des applications différentes de celles prévues peut
donner lieu à des situations dangereuses.
g) Les poignées et les surfaces de préhension
doivent rester sèches, propres et dépourvues
d'huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle sûrs de
l'appareil dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et entretien de l’appareil à
batterie
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de batterie peut créer un risque d'incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batterie.
b) Uniquement utiliser les outils électriques
avec les batteries spécifiquement prévues.
L'utilisation de toute autre batterie peut entraîner un
risque de blessure et d'incendie.
c) Lorsqu'une batterie n'est pas utilisée, la
maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures à la peau.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil
fonctionnant sur batterie qui a été endommagé
ou modifié. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer une batterie ou un outil
fonctionnant sur batterie au feu ou à une
température excessive. Une exposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger la batterie ou l'outil
fonctionnant sur batterie hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
3.6 Réparations
a) Faites uniquement réparer votre appareil
par des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange originales. Cette précaution
assurera la sécurité de l'appareil.
b) Ne jamais effectuer d'opération d'entretien
sur des batteries endommagées. La
maintenance des batteries doit être confiée au
fabricant ou à un service après-vente agréé.
FRANÇAIS fr
19
3.7 Autres consignes de sécurité
- Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base dans le
maniement des appareils similaires à celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce
type d'appareil, commencez par demander l'aide
d'une personne expérimentée.
- Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant de la non-observation de
ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions
d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
Danger !
Avertissement concernant les dommages
physiques, matériels ou environnementaux.
Les risques résiduels suivants sont toujours
présents avec les appareils à air comprimé et ne
peuvent pas être totalement éliminés par des
mesures de sécurité.
4.1 Risque de blessure par la sortie d'air
comprimé et par les pièces emportées
par l'air comprimé !
- Ne dirigez jamais le flux d'air vers des personnes
ou des animaux.
- Veillez à ce que tous les accessoires utilisés
soient conçus pour la pression de service de
l’appareil.
- Lors du débranchement du raccord, veillez à ce
que l'air comprimé présent dans le flexible ne
s'échappe pas brusquement. Maintenez toujours
fermement l'extrémité à détacher du flexible d'air
comprimé.
- Veillez à ce que tous les raccords à vis soient
toujours bien serrés.
- Ne réparez pas l'appareil vous-même ! Seuls des
techniciens qualifiés sont autorisés à réparer les
compresseurs et les appareils à air comprimé.
4.2 Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
- Porter une protection acoustique.
- Porter des lunettes de protection.
- Portez un masque de protection pendant les
travaux qui génèrent de la poussière ou en cas
d'émission de gaz, de brouillard ou de vapeurs
dangereux pour la santé.
- Porter des vêtements de travail adaptés.
- Porter des chaussures antidérapantes.
4.3 Danger dû à un défaut de l'appareil !
- Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respecter les instructions de
maintenance.
- Veiller avant chaque mise en service à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser,
vérifier soigneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les pièces légèrement
endommagées fonctionnent de manière
irréprochable et conformément à leur finalité. Un
appareil endommagé peut seulement être
réutilisé après avoir été réparé dans les règles de
l'art.
- S'assurer que les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour
garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.
- Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et
reconnu.
4.4 Consignes de sécurité spéciales pour les
appareils à batterie
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
- N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
- N’ouvrez pas les batteries !
- Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux
les contacts d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
- Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
- L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-
les à l’aide de ruban adhésif).
4.5 Autres consignes de sécurité
- Débranchez le câble d'alimentation (21) du
secteur et retirez la batterie (23) de l’appareil
avant tout changement d'équipement, entretien
ou nettoyage.
- Respecter les consignes de sécurité spécifiques à
chaque chapitre.
- Veuillez, le cas échéant, tenir compte des
directives de la caisse professionnelle
d'assurance-accidents ou des prescriptions sur la
prévention des accidents pour le travail avec des
compresseurs.
- Respectez les prescriptions légales relatives au
fonctionnement d'installations nécessitant une
surveillance.
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
20
- Prendre en considération les influences de
l'environnement.
- Voyant LED (6): ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
- Ne pas modifier l'appareil.
- Risque d'accident. Poser le câble de
raccordement de manière à ce qu’il ne gêne
personne.
- Tenez le câble de raccordement éloigné des
bords coupants, ne le pliez pas, ne le nouez pas,
ne déposez rien dessus.
- Ne pas utiliser d’adaptateur ou de câble de
rallonge.
- Pour débrancher l’alimentation électrique : ne pas
tirer sur le câble. Tirer par la fiche.
- La fiche d'alimentation de l'appareil doit être
compatible avec la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque d'électrocution.
- Faites entretenir votre appareil par un réparateur
qualifié et utilisez uniquement des pièces de
rechange originales pour les réparations. Cette
précaution assure la sécurité de l'appareil.
4.6 Symboles
Lire les instructions d'utilisation.
Porter des protège-oreilles.
Niveau de puissance acoustique garanti.
Voir page 2.
1 Adaptateur de valve « Presta »
2 Aiguille à ballon (pour gonfler des ballons)
3 Adaptateur universel
4 Compartiment pour le rangement des
adaptateurs pneumatiques
5 Flexible à air comprimé avec adaptateur de
valve « Schrader »
6 Voyant LED
7 Bouton de marche/arrêt de la lampe LED
8 Poignée de transport
9 Bouton de marche/arrêt (appareil)
10 Bouton de sélection du mode de
fonctionnement : air comprimé ou soufflerie
11 Bouton pour le réglage de la pression de l’air
souhaitée (en mode « Air comprimé »)
12 Régler l’unité du manomètre
(BAR / PSI / kPa) (en mode « Air comprimé »)
13 Bouton Start/Stop (air comprimé ou soufflerie)
14 Flexible à haut débit
15 Différents adaptateurs (pour le flexible à haut
débit)
16 Compartiment pour le rangement des
adaptateurs
17 Raccord pour dégonfler avec le flexible à haut
débit (entrée d’air)
18 Raccord pour gonfler avec le flexible à haut
débit (sortie d’air)
19 Clapet (compartiment pour le câble
d'alimentation et les accessoires)
20 Connecteur pour le branchement du câble de
raccordement à l’allume-cigare 12 V
21 Câble de raccordement à l’allume-cigare 12 V
22 Touche de déverrouillage des batteries
23 Batterie *
24 Touche de l'indicateur de capacité *
25 Indicateur de capacité et de signalisation *
* suivant version/non compris dans l'équipement
standard
Avant l’utilisation, vérifier si l’appareil n’est pas
endommagé. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé.
6.1 Installation
- Installer sur une surface solide, horizontale et
plane.
- Les éléments de commande doivent toujours être
accessibles.
- Installer au sec et à l’abri du gel.
6.2 Alimentation électrique avec batterie
Charger la batterie (23) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans la notice d’utilisation du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (25) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (24) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage de la
batterie (22) et la retirer.
Installation :
Faire glisser la batterie (23) jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Metabo AK 18 Multi Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso