SEVERIN SM 3585 Induction-Type Milk Frother Istruzioni per l'uso

Categoria
Giocattoli
Tipo
Istruzioni per l'uso
Induktions-Milchaufschäumer 4
Induction-type milk frother 8
Mousseur à lait à induction 12
Inductie melkopschuimer 16
Espumador de leche por inducción 20
Montalatte a induzione 24
Mælkeskummer til induktion 28
Induktionsmjölkskummare 32
Induktiomaidonvaahdotin 36
Espumador de leite de indução 40
Indukcyjny spieniacz do mleka 44
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 48
142 x 208 mm
ART.-NO. SM 3585
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
1
2
6
3
4
5
7
12
11
8
9
10
4
142 x 208 mm
Induktions-Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel mit Deckeleinsatz
2. Milchbehälter mit Griff
3. Glatter Rühreinsatz
4. Abdeckung Rühreinsatz
5. Gerippter Rühreinsatz
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Ein-/Aus Taste
10. Easy-Select-Drehregler
11. Basis
12. Leuchtring
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Die Basis niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Warnung! Der elektrische Kontakt
der Basis muss vor überlaufenden
Flüssigkeiten geschützt werden.
Der Milchbehälter darf nur mit der
vorgesehenen Basis betrieben
werden.
Warnung! Eine Fehlanwendung des
Gerätes kann zu Verletzungen führen.
DieGehäuseoberächensindbei
und nach dem Betrieb heiß. Den
Milchbehälter nur am Griff anfassen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
DE
5
142 x 208 mm
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/
Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade und Kakao
konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste
Lebensmittel einfüllen.
Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben.
Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für
die verschiedenen Anwendungen beachten.
Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss
mit Milch bedeckt sein. Bei zu geringer Menge kann das
Gerät überhitzen.
Bei Überfüllung kann Milch überschäumen.
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt
sein.
Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht
abgedeckt werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben
werden.
Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und
von heißen Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeaufkleber
entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach
längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung
und Pege beschrieben ist.
Kabelaufwicklung
UnterhalbdesGerätesbendetsicheine
Kabelaufwicklung.
Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur
gewünschten Länge abwickeln.
Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder
aufgewickelt werden.
Bedienung
Deckel
Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein.
Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der
Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen
werden.
Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den
Deckeleinsatz aufgesetzt werden.
Leuchtring
Rot
Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.
Blau
Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.
Dauerhaftes Leuchten
Die Zubereitung läuft.
Blinken rot oder blau
Das Gerät wartet auf eine Eingabe, die Zubereitung ist
beendet oder es ist ein Fehler aufgetreten (siehe ‘Hilfe bei
Problemen’ am Ende der Anleitung).
Rühreinsatz auswählen
Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung:
è glatt
è gerippt
+ è gerippt plus Abdeckung
Getränk Funktion Einsatz
Milchschaum Aufschäumen
Heiße Milch Erhitzen
Heiße Schokolade/
Kakao Erhitzen +
6
142 x 208 mm
Füllmengen
MIN
Mindestmenge 120 ml – der Stutzen muss bedeckt sein
MAX Aufschäumen
maximale Milchmenge 260 ml
(untere Max.–Markierung)
MAX Rühren und Erwärmen
maximale Menge 500 ml
(obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
Den Deckel vom Milchbehälter abnehmen.
Den ausgewählten Rühreinsatz in den Milchbehälter
einsetzen, herunterdrücken und darauf achten, dass er
am unteren Ende des Stutzens sitzt.
Die gewünschte Menge an Milch einfüllen.
Den Deckel auf den Milchbehälter setzen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Den Milchbehälter auf den Sockel stellen.
Zubereitung
Den Drehregler drehen, um das Gerät einzuschalten
und die gewünschte Funktion auszuwählen:
è kalt aufschäumen
è warm aufschäumen
oder Milch erhitzen
è heiße Schokolade/Kakao +
Die Taste drücken, um die Zubereitung zu starten.
Hinweis:
BendetsichdasGerätnichtimStand-by-Modus
muss die Taste zweimal gedrückt werden.
Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.
Zur Zubereitung von Kakao und heißer Schokolade
die gewünschte Menge Kakaopulver bzw. Schokolade
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) einfüllen.
Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, stoppt das
Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch.
Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen
werden.
Die zubereiteten Lebensmittel ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen.
Restmengen nicht im Milchbehälter belassen.
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es
zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt
werden.
Zubereitungshinweise
Milchschaum:
Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem
Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte
kühlschrankkalt sein.
Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die
Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend
noch einmal heiß aufschäumen.
Heiße Schokolade / Kakao:
Zur Zubereitung von Trinkschokolade aus Milch plus
Schokolade oder Kakao.
Die Schokolade vor dem Einfüllen kleinraspeln.
Alternativ die Schokolade in Stücke mit einer Größe von
mindestens 5 x 4 cm (keinesfalls kleiner) brechen. Keine
angeschmolzene Schokolade einfüllen!
Die Schokolade/den Kakao erst einfüllen, wenn das
Programm gestartet wurde und die Milch bereits gerührt
wird. Anderenfalls kann es zu einer Blockade des
Rühreinsatzes kommen.
Wir empfehlen folgende Mengen Schokolade:
200 ml Milch è ca. 15-20 g
350 ml Milch è ca. 30-35 g
Vorzeitiges Abbrechen
Durch Drücken der Taste kann der Heiz- und
Rührvorgang jederzeit gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
Wird das Gerät für zwei Minuten nicht bedient, schaltet
es sich automatisch aus.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Die Basis und das Netzkabel dürfen aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt
werden oder gar darin eingetaucht werden.
Die Basis mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Den Milchbehälter, die Rühreinsätze und den Deckel
sofort nach jedem Gebrauch gründlich in warmem
Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine
reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes
gegebenenfalls eine Bürste benutzen.
Alle Teile sorgfältig abtrocknen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Website http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt
werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7
142 x 208 mm
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Milch wird nicht aufgeschäumt /
Leuchtring blinkt rot und blau Rühreinsatz fehlt Rühreinsatz einsetzen
Motor blockiert Milchbehälter abnehmen, Blockade lösen,
Gerät neu starten
Leuchtring blinkt Milchbehälter wurde im Betrieb
abgenommen
Milchbehälter aufsetzen, Gerät neu
starten.
Gerät startet nicht Gerät war beim Druck auf Taste nicht
im Stand-by-Modus Taste erneut drücken
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
bendensichimAnhangderAnleitung.
8
142 x 208 mm
Induction-type milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid with insert
2. Milk container with handle
3. Stirring tool - smooth
4. Stirring tool cover
5. Stirring tool - serrated
6. Power cord with plug
7. Wind-up cable storage (on underside)
8. Rating label (on underside)
9. On/Off button
10. Easy-select rotary control
11. Base
12. Light ring
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please contact our customer
service department by phone or email
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
Detailed information on cleaning can
be found in the section Cleaning and
care.
Do not immerse the base in liquids,
and do not clean it under running
tap water.
Caution: The electrical connection in
the base must be protected at all times
against possible spillage of liquids.
The milk frother must only be used on
its designated base.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Always use the milk container handle,
as the surface may be hot during and
after operation.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staffkitchensinshops,ofcesand
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
GB
9
142 x 208 mm
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials well away
from children – such materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the main body
includingthepowercordaswellasanyattachmenttted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
This appliance is solely designed for heating up and
frothing milk, hot chocolate and cocoa. Do not put any
other type of liquid or solid food in the container.
Do not leave the milk frother unattended while in use.
Always observe the min and max level marks inside the
milk container for each application.
The protrusion in the bottom of the container (min.
level mark) must be covered by the milk. If there is not
enough milk, the appliance may overheat.
Overllingthecontainermaycausedangeriffrothing
milk is forced out.
Caution: Thelidmustalwaysbettedduringoperation.
Do not cover the ventilation slots at the rear of the
appliance.
The appliance may only be used with the original
accessory parts provided by the manufacturer.
Theappliancemustalwaysbesetonarm,level
surface.
Do not allow the appliance or its power cord to come
intocontactwithopenamesoranyhotsurfacessuch
as hot-plates.
Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall socket
-in case of any malfunction,
-after use,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Before using for the rst time
Remove any remaining packaging materials and
promotional stickers, and check that all components are
present.
Beforetheapplianceisusedforthersttime,orafter
extended periods of non-use, it should be thoroughly
cleaned as described in the section Cleaning and care.
Wind-up power cord storage
There is a power-cord storage compartment in the base.
Unwind the cord to the required length before use.
Wind up the power cord again after use.
Operation
Lid
Thelidmustalwaysbettedduringoperation.
To add ingredients during operation, turn and then take
off the lid insert.
Forstorage,thesmoothstirringtoolcanbettedtothe
lid insert.
Light ring
Red
A function with heating is selected.
Blue
A function without heating is selected.
Steady light
Preparation is in progress.
Flashing red or blue
The unit is waiting for an input, preparation is complete, or
an error has occurred (see Trouble shooting at the end of
the instructions).
Selecting the stirring tool
The following stirring tools are available:
è smooth
è serrated
+ è serrated with cover
Beverage Function Stirring tool
Milk froth Frothing
Hot milk Heating
Hot chocolate/
cocoa Heating +
10
142 x 208 mm
Fill amounts
MIN
minimum quantity 120 ml – the protrusion must be
covered
MAX Frothing
maximum quantity of milk 260 ml
(lower max mark)
MAX Stirring and heating
maximum quantity 500 ml
(upper max mark)
Preparing the appliance
Remove the lid from the milk container.
Fit the selected stirring tool in the milk container and
push it down: ensure it is seated on the lower part of the
protrusion.
Put the required amount of milk into the container.
Place the lid on the container.
Insert the plug into the wall socket.
Place the milk container onto the base.
Preparation
Turn the rotary control to turn the appliance on and
select the required function:
è cold frothing
è warm frothing
or heating milk
è hot chocolate / cocoa +
Press to start the preparation.
Note:
If the appliance is not in stand-by mode, the button
must be pressed twice.
The programme starts.
Topreparecocoaandhotchocolate,llinthedesired
amount of cocoa powder or chocolate (see Preparation
instructions).
Once processing is complete, the heating and stirring
process stops automatically.
You can now remove the milk container from the base.
Pour out the prepared food, or use a suitable spoon
to take off the milk froth. Do not leave any residual
amounts in the container.
Detach the power cord from the wall socket after use.
Alwaysallowtheappliancetocooldownrst,andthen
clean it, before starting a new cycle.
Preparation instructions
Milk froth:
We recommend using milk with a high protein content.
For best results, the milk should be taken from the
refrigerator immediately before frothing.
To achieve a thicker froth, go through a cold-frothing
cyclerst,followedbyahot-frothingcycle.
Hot chocolate / cocoa:
To prepare drinking chocolate from milk and chocolate
or cocoa.
Gratethechocolatenelybeforepreparation.
Alternatively, break down the chocolate to pieces of 5 x
4 cm minimum (but not any smaller). Caution:Donotll
in melted chocolate!
Fill in the chocolate / cocoa only after the programme
has started, when the milk is already being stirred.
Otherwise, the stirring tool could jam.
We recommend using the following amounts of
chocolate:
200 ml milk è approx. 15-20 g
350 ml milk è approx. 30-35 g
Interrupting a cycle
The heating or stirring process may be stopped by
pressing at any time.
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically two minutes
after non-use.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the base
or the power cord with water and do not immerse them.
The base can be cleaned with a soft, damp cloth and
some detergent.
The milk container, stirring tools and lid should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a
little detergent, or in the dishwasher. If necessary, the
serrated stirring tool may be taken off and cleaned with
a suitable brush.
Wipe all parts thoroughly dry.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
11
142 x 208 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Milk is not frothing / The light ring
ashesredandblue Missing stirring tool Fit stirring tool
The motor jams Detach the milk container, remove the
blockage, re-start the appliance
Lightringisashing Milk container was removed during
operation
Fit the milk container and re-start the
appliance
Appliance doesn’t start The unit was not in stand-by mode
when was pressed Press again
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
12
142 x 208 mm
Mousseur à lait à induction
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la
tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur
lachesignalétiquedel’appareil.Ceproduitestconforme
à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle avec insert
2. Réservoir à lait avec poignée
3. Embout mélangeur - lisse
4. Couvercle de l’embout mélangeur
5. Embout mélangeur - dentelé
6. Cordond’alimentationavecche
7. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Commutateur Marche/Arrêt
10. Commande rotative Easy-Select
11. Socle
12. Anneau lumineux
Consignes de sécurité importantes
And’évitertoutrisquedeblessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Pour toute
réparation, veuillez contacter notre
Service Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Débrancheztoujourslachede
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage se trouvent
dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Ne pas immerger le socle dans des
liquides et ne pas le nettoyer à l’eau
courante.
Attention : La connexion électrique
dans le socle doit être protégée
en permanence contre d’éventuels
débordements de liquides.
Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le socle
désigné fourni.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Servez-vous toujours de la poignée du
réservoir à lait car la surface peut être
chaude pendant et après l’utilisation.
L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur externe
ou une télécommande indépendante.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnessouffrantdedéciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
FR
13
142 x 208 mm
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériezsoigneusementque
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser
uniquement du lait, du chocolat chaud et du cacao. Ne
mettre aucun autre liquide ou aliment solide dans le
réservoir.
Ne pas laisser le mousseur à lait sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Respectez les repères de niveau min et max à
l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.
La partie saillante au fond du réservoir (repère de
niveau min.) doit être recouverte par le lait. S’il n’y a pas
assez de lait, l’appareil peut surchauffer.
Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut
se révéler dangereux car la mousse de lait risque de
déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en place à chaque
utilisation.
N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière.
L’appareil doit être utilisé uniquement avec les
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide
et stable.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation
entrerencontactavecuneammeouunesurface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart
des surfaces brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la prise murale
-en cas de fonctionnement défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tireztoujourssurlache.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage et les étiquettes,
et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont
présents.
Avant la première utilisation, et après toute période
prolongée de non utilisation, l’appareil doit être
soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Rangement du cordon d’alimentation
L’appareil est équipé d’un compartiment, situé dans son
socle, pour ranger le cordon d’alimentation.
Déroulez le cordon d’alimentation en fonction de la
longueur nécessaire avant l’utilisation.
Enroulez le cordon d’alimentation à nouveau après
utilisation.
Opération
Couvercle
Le couvercle doit être en place à chaque utilisation.
Pour ajouter des ingrédients en cours de
fonctionnement, tournez puis enlevez l’insert du
couvercle.
L’embout mélangeur lisse peut être placé sur l’insert du
couvercle pour le rangement.
Anneau lumineux
Rouge
Une fonction chauffante est sélectionnée.
Bleu
Une fonction non chauffante est sélectionnée.
Lumière xe
Préparation en cours.
Clignotant rouge ou bleu
L’appareil est en attente d’une commande, la préparation
est terminée ou une erreur s’est produite (voir Résolutions
des problèmesàlandesinstructions).
14
142 x 208 mm
Sélection de l’embout mélangeur
Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles :
è lisse
è dentelé
+ è dentelé avec couvercle
Boisson Fonction Embout mélangeur
Mousse de lait Mousser
Lait chaud Chauffer
Chocolat chaud/
cacao Chauffer +
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être
recouverte
MAX Mousser
quantité maximale de lait 260 ml
(repère de remplissage max inférieur)
MAX Mélanger et chauffer
quantité maximale 500 ml
(repère de remplissage max supérieur)
Préparation de l’appareil
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir
à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il
est bien positionné sur la surface basse de la partie
saillante.
Versez la quantité requise de lait dans le réservoir.
Placez le couvercle sur le réservoir.
Branchezlachesurlaprisemurale.
Placez le réservoir à lait sur le socle.
Préparation
Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en
marche et sélectionner la fonction désirée:
è mousse à froid
è mousse à chaud
ou lait chaud
è chocolat chaud / cacao +
Appuyez sur pour commencer la préparation.
À noter :
Si l’appareil n’est pas en mode veille, il faut appuyer
deux fois sur la touche .
Le programme commence.
Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez
la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat
(voir Instructions de préparation).
Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage
et d’émulsion cesse automatiquement.
Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son
socle.
Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne
laissez aucun résidu dans le réservoir.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale
après utilisation.
Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le
avant de commencer un nouveau cycle.
Instructions de préparation
Mousse de lait :
Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute
contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le
lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord
mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion
pour lait chaud.
Chocolat chaud / cacao :
Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et
de chocolat ou de cacao.
Râpeznementlechocolatavantlapréparation.
Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux
de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention :
ne versez pas de chocolat fondu.
Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début
du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être
mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur
risque de se bloquer.
Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes
de chocolat :
200 ml de lait è env. 15-20 g
350 ml de lait è env. 30-35 g
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’interrupteur pour arrêter à tout moment
un cycle de réchauffage ou de mélange.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes
de non-utilisation.
15
142 x 208 mm
Entretien et nettoyage
Débrancheztoujourslachedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer
le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne
pas les immerger.
Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et
humide et un peu de détergent.
Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts
mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à
l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou
au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur
dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse
adaptée.
Essuyez soigneusement tous les éléments.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de
nettoyage concentrés.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Le lait ne mousse pas / L'anneau
lumineux clignote bleu et rouge Embout mélangeur manquant Installez un embout mélangeur
Le moteur se bloque
Retirez le réservoir à lait, enlevez
l’obstruction, remettez l’appareil en
marche
L’anneau lumineux clignote Le réservoir à lait a été enlevé en cours
de fonctionnement
Replacez le réservoir à lait et remettez
l’appareil en marche
L’appareil ne se met pas en marche L’appareil n’était pas en mode veille
lorsque vous avez appuyé sur Appuyez à nouveau sur
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
16
142 x 208 mm
Inductie melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Beschrijving
1. Deksel met inzet
2. Melkkan met hendel
3. Roerkop - vlak
4. Roerkop afdekkap
5. Roerkop - gekarteld
6. Snoer met stekker
7. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
9. Aan/uit knop
10. Easy-select draaiknop
11. Basis
12. Lichtring
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico’s te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrische apparaat
of netsnoer uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor reparatie,
graag contact opnemen met onze
afdeling klantenservice via telefoon of
email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat men hem
schoonmaakt.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken vindt u in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
De basis niet onderdompelen en
niet onder de kraan schoonmaken.
Waarschuwing: De elektrische
aansluiting in de basis eenheid moet
altijd afgeschermd zijn tegen het
eventueel morsen van een vloeistof.
De melkopschuimer moet alleen
gebruikt worden op de daarvoor
bestemde basis.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Gebruik altijd de hendel van de
melkkan aangezien de buitenkant heet
wordt tijdens en na gebruik.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of
een apart afstandsbediening systeem.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, wanneer zij
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
NL
17
142 x 208 mm
Kinderen mogen dit apparaat
in geen geval schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
verrichten behalve onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv.
door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk
dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat
bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opwarmen
en opschuimen van melk, bereiden van hete chocolade
en cacao. Plaats nooit andere soorten vloeistoffen of
vast voedsel in de melkkan.
Laat de melkschuimer tijdens gebruik nooit onbeheerd
achter.
Let vóór het gebruik altijd op de min en max.
markeringen in de melkkan.
De markering in de bodem van de melkkan (min. niveau
markering) moet bedekt zijn door melk. Wanneer er niet
voldoende melk inzit, kan het apparaat oververhitten.
Waarschuwing: Overvullen van de melkkan kan
gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk
uitgestoten wordt.
Waarschuwing: De deksel moet tijdens het gebruik
altijd erop geplaatst zijn.
De ventilatiesleuven aan de achterkant niet bedekken.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden met de
originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd
zijn.
Het apparaat moet altijd op een stevig, gelijk oppervlak
geplaatst worden.
Zorg ervoor dat het apparaat en het netsnoer niet
in contact komen met open vuur of andere hete
oppervlakken zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen: het netsnoer moet
vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact
maar altijd aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en
promotionele stickers, en controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn.
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt of
wanneer men het apparaat voor een lange periode niet
gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken
zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Opberging van het netsnoer
Er bevindt zich een opbergruimte voor het netsnoer in
de basis.
Wikkel vóór gebruik het snoer af naar de gewenste
lengte.
Na gebruik het netsnoer weer opwinden.
Gebruik
Deksel
De deksel moet tijdens het gebruik altijd erop geplaatst
zijn.
Om tijdens werking ingrediënten toe te voegen, de
dekselinzet draaien en dan eraf nemen.
Bij het opbergen, kan de vlakke roerkop in de
dekselinzet geplaatst worden.
Lichtring
Rood
Er is een opwarmfunctie geselecteerd.
Blauw
Er is een functie zonder opwarmen geselecteerd.
Constant licht
Bereiding is bezig.
Rood of blauw knipperen
Het apparaat wacht op invoer, bereiding is voltooid, of er is
een storing (zie Probleemopsporing aan het einde van de
instructies).
18
142 x 208 mm
Het roerhulpstuk selecteren
De volgende roerhulpstukken zijn beschikbaar:
è vlak
è gekarteld
+ è gekarteld met afdekkap
Drank Functie Roerhulpstuk
Melkschuim Opschuimen
Warme melk Opwarmen
Warme
chocolade/cacao Opwarmen +
Vul hoeveelheden
MIN
minimale hoeveelheid 120 ml – de markering moet
bedekt zijn
MAX Opschuimen
maximale hoeveelheid melk 260 ml
(onderste max. niveaumarkering)
MAX Roeren en opwarmen
maximale hoeveelheid 500 ml
(bovenste max. niveaumarkering)
Het apparaat klaarmaken voor gebruik
Verwijder de deksel van de melkkan.
Plaats het geselecteerde roerhulpstuk in de melkkan
en duw deze omlaag: zorg ervoor dat deze onder de
uitstekende markering zit.
Doe de benodigde hoeveelheid melk in de melkkan.
Plaats de deksel op de melkkan.
Stop de stekker in het stopcontact.
Plaats de melkkan op de basis.
Bereiding
Draai aan de draaiknop om het apparaat aan te zetten
en selecteer de gewenste functie:
è koud opschuimen
è warm opschuimen
of melk opwarmen
è warme chocolade / cacaodrank +
Druk op om het bereiden te starten.
Let op:
Wanneer het apparaat niet in stand-by staat, moet de
knop twee keer ingedrukt worden.
Het programma begint.
Voor het bereiden van cacaodrank en warme
chocolademelk, de kan vullen met de gewenste
hoeveelheid cacaopoeder of chocolade (zie
Bereidingsinstructies).
Zodra het verwerken voltooid is, stopt het proces van
verwarmen en roeren automatisch.
Men kan nu de melkkan verwijderen van de basis.
Schenk de drank uit, of gebruik een geschikte lepel om
het melkschuim te verwijderen. Laat geen residu in de
kan zitten.
Verwijder na gebruik het netsnoer van het stopcontact.
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen en maak hem
dan schoon voordat er met een nieuwe cyclus wordt
begonnen.
Bereidingsinstructies
Melkschuim:
Wij adviseren melk met een hoog proteïnegehalte te
gebruiken. Voor de beste resultaten dient de melk vlak
voor het opschuimen uit de koelkast gehaald te worden.
Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude
schuim cyclus, gevolgd door de hete schuim cyclus.
Warme chocolade / cacaodrank:
Voor het bereiden van chocolademelk van melk en
chocolade of cacaopoeder.
Vóórhetbereidendechocoladejnraspen.
Als alternatief, de chocolade in stukjes breken van
minimaal 5 x 4 cm (niet kleiner). Let op: Niet met
gesmolten chocolade vullen!
Alleen met stukjes chocolade / cacaopoeder vullen
nadat het programma gestart is, terwijl de melk geroerd
wordt. Anders kan het roerhulpstuk vastlopen.
We raden aan de volgende hoeveelheden chocolade te
gebruiken:
200 ml melk è circa 15-20 g.
350 ml melk è circa 30-35 g.
Onderbreken van een cyclus
Het opwarm of roerproces kan gestopt worden door op
elk gewenst moment op de knop te drukken.
Automatische uitschakeling
Wanneer het apparaat gedurende twee minuten niet
gebruikt wordt zal het automatisch uitschakelen.
19
142 x 208 mm
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen,
de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water
en deze nooit onderwater dompelen.
De basis kan schoongemaakt worden met een zachte,
vochtige doek en wat afwasmiddel.
De melkkan, roerhulpstukken en afdekkap moeten na
elke cyclus schoongemaakt worden met heet water en
een beetje afwasmiddel, of in de vaatwasser. Indien
nodig kan de gekartelde roerkop eraf genomen en met
een daarvoor geschikte borstel schoongemaakt worden.
Droog alle onderdelen goed af.
Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Remedie
Melk schuimt niet / De lichtring
knippert blauw en rood Roerhulpstuk ontbreekt Plaats het roerhulpstuk
De motor is vastgelopen Verwijder de melkkan, verwijder de
blokkade en start het apparaat opnieuw
Lichtring knippert Melkkan is tijdens werking verwijderd Plaats de melkkan en start het apparaat
opnieuw
Apparaat start niet Het apparaat stond niet in stand-by
toen er op was gedrukt Nog een keer op drukken
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze
klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.
20
142 x 208 mm
Espumador de leche por inducción
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa con pieza interior
2. Recipiente para la leche con mango
3. Cabezal batidor – liso
4. Tapa del cabezal batidor
5. Cabezal batidor - dentado
6. Cable eléctrico con enchufe
7. Compartimento enrolla-cable (en la base)
8. Placa de características (en la parte inferior)
9. Botón de Encendido/Apagado
10. Control giratorio de fácil selección
11. Base
12. Anillo luminoso
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadasportécnicoscualicados.
En caso de reparación, debe ponerse
en contacto con el departamento de
atención al cliente por teléfono o email
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado
de la red eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Se incluye información detallada
sobre la limpieza en la sección
Mantenimiento y limpieza.
No sumerja la base en líquidos, y
no la limpie bajo el grifo de agua.
Precaución: La conexión eléctrica
de la base se debe proteger siempre
para evitar su contacto con líquidos.
El espumador de leche sólo
debe utilizarse sobre la base
correspondiente.
Precaución: El uso incorrecto puede
provocar lesiones personales graves.
Utilice siempre el mango del recipiente
para la leche, porque podría estar
caliente durante y después del
funcionamiento.
El aparato no debe ser utilizado con
un temporizador externo ni un sistema
de mando a distancia.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- encocinasdepersonal,enocinasy
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SEVERIN SM 3585 Induction-Type Milk Frother Istruzioni per l'uso

Categoria
Giocattoli
Tipo
Istruzioni per l'uso