Sorel CC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Leggere attentamente prima dell’installazione e dell’accensione
Centralina di ricircolo ACS CC
Istruzioni per l’installazione e l’utilizzo
Content
A. - Istruzioni di sicurezza 3
A.1. - Dichiarazione di conformità CE 3
A.2. - Istruzioni generali 3
A.3. - Spiegazione dei simboli 3
A.4. - Modiche alla centralina 4
A.5. - Garanzia e responsabilità 4
B. - Descrizione della centralina 5
B.1. - Speciche 5
B.2. - Tabella resistenza-temperature per
sonde Pt1000 5
B.3. - Contenuto della fornitura 6
B.4. - Smaltimento 6
B.5. - Informazioni sulla centralina 6
B.6. - Varianti idrauliche 7
C. - Installazione 8
C.1 . - Installazione a parete 8
C.2 . - Collegamento elettrico 9
C.3 . - Installare le sonde di temperatura 10
D. - Morsetti di collegamento 11
D1, - Schema di collegamenti elettrici 11
E. - Funzionamento 12
E.1. - Display e programmazione 12
E.2 . - Assistenza alla messa in funzione 13
E.3 . - Sequenza e struttura menù 14
1. - Valori misurati 15
2. - Analisi 16
2.1. - Ore di esercizio 16
2.2. - Memoria errori 16
2.3. - Reset / cancella 16
3. - Modi funzionamento 17
3.1. - Automatico 17
3.2. - Manuale 17
3.3. - O 17
4. - Impostazioni 18
4.1. - Tset 18
4.2. - Orari 18
5. - Funzioni di protezione 19
5.1. - Antibloccaggio 19
5.6. - Antilegionella 19
5.1.1. - Antilegionella 19
5.1.2. - Temperatura target AL 19
5.1.3. - Tempo di funzionamento AL 19
5.1.4. - Ultimo riscaldamento AL 19
5.1.5. - Orari AL 19
5.1.6. - Accensione manuale 19
6. - Funzioni speciali 20
6.2. - Segnale V1 20
6.1. - Program selections 20
6.2.1. - Tipo di pompa 20
6.2.2. - Proli 20
6.2.3. - Segnale di uscita 21
6.2.4. - 0-10V o / PWM o 21
6.2.5. - 0-10V on / PWM on 21
6.2.6. - 0-10V Max / PWM Max 21
6.2.8. - Mostra segnale 21
6.3. - Controllo velocità 23
6.3.1. - Modalità controllo veloci 23
6.3.2. - Tempo di spurgo 24
6.3.3. - Tempo di regolazione 24
6.3.4. - Velocità massima 24
6.3.5. - Velocità minima 24
6.3.6. - Setpoint / ΔTS1-S3 23
6.4. - Data e ora 25
6.5. - Calibratura sonda 25
6.6. - Avviamento 25
6.7. - Impostazioni di fabbrica 25
6.10. - Ora legale 25
6.11. - Modalità risparmio energetico 25
7. - Blocco me 26
8. - Valori di servizio 27
9. - Lingua 28
Z.1 Malfunzionamenti con messaggio errore 29
Z.2 Sostituzione del fusibile 30
Z.3. Manutenzione 31
3
Istruzioni di sicurezza
Attenzione
Informazione particolarmente importante per il funzionamento e l’utiliz-
zo ottimale della centralina e del sistema.
A.1. - Dichiarazione di conformità CE
Apponendo il marchio CE alla centralina il produttoregarantisce che la Centralina di
ricircolo ACS CC è conforme alle seguenti importanti direttive:
Direttiva CE basso voltaggio 2006/95/EC
Direttiva CE compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC
La conformità è stata testata e la documentazione corrispondente e la dichiarazione di
conformità CE sono disponibili presso il produttore.
Pericolo
A.2. - Istruzioni generali
Questa documentazione tecnica e le istruzioni di montaggio contengono indicazioni di
base ed importanti informazioni che riguardano la sicurezza, l’installazione, l’imposta-
zione, la manutenzione e l’utilizzo ottimale della centralina. Pertanto vanno lette prima
del montaggio, messa in funzione e impostazione dell’apparecchio da parte dell’instal-
latore/ tecnico e dell’utente.
Devono essere osservate le normative locali sulla sicurezza, le direttive del for-
nitore locale di energia, le leggi di riferimento e le istruzioni d’installazione ed
uso dei componenti che fanno parte del sistema. La centralina non può in nes-
sun caso sostituire i dispositivi di sicurezza che il cliente è tenuto ad installare!
Il montaggio, il collegamento elettrico, la messa in funzione e la manutenzione dell’ap-
parecchio devono essere e ettuate solo da tecnici abilitati.
Per l’utente: accertarsi che il personale addetto fornisca informazioni dettagliate sul
funzionamento della centralina. Tenere sempre questa documentazione vicino alla cen-
tralina.
A.3. - Spiegazione dei simboli
Il mancato rispetto di queste istruzioni può risultare pericoloso per la
vita a causa di folgorazione elettrica.
Pericolo
Il mancato rispetto di questa indicazione può causare danni alla per-
sona come ad esempio scottature, o per no infortuni gravi.
Attenzione
Il mancato rispetto di questa indicazione può comportare danni gravi
alla centralina e al sistema, o all’ambiente.
E’ essenziale leggere le istruzioni!
4
A.4. - Modi che alla centralina
A.5. - Garanzia e responsabilità
La centralina è stata sviluppata e testata prestando particolare attenzione alla qualità ed
alla sicurezza. La centralina è garantita per un periodo di due anni dalla data di vendita.
Il fornitore non è responsabile di danni alle persone o alle cose che sono attribuite ad
una o più delle seguenti cause:
Mancato rispetto di questa documentazione tecnica e istruzioni montaggio
Installazione, impostazione, manutenzione e funzionamento improprie
Riparazioni improprie
Modi che strutturali alla centralina non autorizzate
Installazione di componenti aggiuntivi che non sono stati testati insieme alla cen-
tralina
Qualsiasi danno che risulta da un uso prolungato della centralina anzichè da un
difetto oggettivo
Mancato utilizzo di componenti ed accessori originali
Utilizzo di propri dispositivi anzichè di quelli forniti
Operazioni sopra o sotto il limite dei valori elencati nelle speci che tecniche
Cause di forza maggiore
- Non sono permesse modi che, aggiunte o la conversione della centralina senza
autorizzazione scritta del produttore
- E’ inoltre proibito installare componenti aggiuntivi che non sono stati testati insieme
alla centralina
- Se l’integrità della centralina non può essere garantita, ad esempio, in caso di danni
che riguardano l’involucro, allora sostituire immediatamente la centralina
- Qualsiasi componente della centralina o accessorio che non è in perfette condizioni
deve essere immediatamente sostituito
- Utilizzare solo componenti ed accessori originali del produttore
- La targa del produttore sulla centralina non deve essere alterata, rimossa o resa
illegibile
- Solo le impostazioni descritte in questa documentazione possono garantire il corretto
funzionamento della centralina
Modi che alla centralina possono compromettere la sicurezza e la fun-
zionalità della centralina o dell’intero impianto.
Istruzioni di sicurezza
Pericolo
5
Descrizione della centralina
B.1. - Speciche
°C 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
1000 1039 1077 1116 1155 1194 1232 1270 1308 1347 1385
Tensione 230 AC +/- 10 %
Frequenza 50 - 60 Hz
Potenza assorbita ~ 1.5VA
Fusibile interno 2A slow blow 250V
Categoria di protezione IP40
Classe di protezione II
Categoria di sovratensione II
Grado di inquinamento II
relé meccanico 460VA per AC1 / 460W per AC3 1
uscita 0-10V, tolleranza 10%, carico di 10 k Ω o uscita
PWM freq. 1 kHz, livello 10 V
1
ingresso sonde PT1000 range di misura -40°C a 300°C 3
Lunghezze totali ammesse dei cavi delle sonde collegate:
sonda S1 e S2 (sonda collettore) < 30 m
sonde S3 (sonda accumulo) < 10 m
PWM / 0...10V < 3 m
relé meccanico < 10 m
Condizioni climatiche ammesse:
Temperatura ambiente
per funzionamento centralina 0 °C ... 40 °C
per trasporto/immagazzinaggio 0 °C ... 60 °C
Umidità aria
per funzionamento centralina max. 85 % umidità rel. a 25 °C
per trasporto/immagazzinaggio non è ammessa condensa umidità
Altre speciche e dimensioni
Involucro 2-parti, plastica ABS
Metodi installazione Installazione a parete
Overall dimensions 115mm x 86mm x 45mm
Dimensioni totali aperta 108mm x 82mm x 25.2mm
Display Ampio display graco, 128 x 64 punti
Programmazione 4 tasti
B.2. - Tabella resistenza-temperature per sonde Pt1000
6
Descrizione della centralina
B.5. - Informazioni sulla centralina
La centralina di ricircolo ACS CC
permette un utilizzo effi ciente ed un controllo del funzio-
namento dell’impianto solare o di riscaldamento. La centralina colpisce soprattutto per il
suo funzionale e semplice utilizzo, quasi “auto-esplicativo”. Per ogni punto della program-
mazione, i dati sono associati a determinate funzioni con spiegazioni integrative. Il menù
della centralina contiene parole chiave per le impostazioni ed i valori misurati, ma anche
dei testi d’aiuto e gra ci.
La centralina di ricircolo ACS CC può essere utilizzata come centralina di erenziale di
temperatura per diverse varianti di sistema illustrate e spiegate in B.5.
Caratteristiche importanti della CC :
Descrizione dei gra ci e dei testi nel display
Semplice controllo dei valori correnti misurati
Analisi e monitoraggio del sistema attraverso gra ci statistici, ecc.
Ampi menù d‘impostazione con spiegazioni
Il blocco del menù si può attivare per evitare modi che indesiderate
Funzione di reimpostazione dei valori precedenti o delle impostazioni del produttore
B.3. - Contenuto della fornitura
Centralina di ricircolo ACS CC
2 viti 3,5 x 35mm, 2 tasselli S6 per installazione a parete
4 fascette di rinforzo con 8 viti, fusibile di ricambio 2A slow blow
1 morsettiera per connessione PE
Istruzioni di installazione e messa in funzione CC
Sono inoltre disponibili:
sonde temperatura Pt1000 sonde ad immersione, protezione sovravoltaggio
Pompa E3 / PWM 4-27W
B.4. - Smaltimento
La centralina è conforme alla direttiva europe RoHS 2011/65/EU che riguarda le restri-
zioni relative all’utilizzo di alcune sostanze negli apparecchi elettrici ed elettronici.
Attenzione
Non gettare assolutamente questa centralina con i ri uti domestici. Get-
tare la centralina solo in contenitori adatti o consegnarla al venditore o
produttore.
7
Descrizione della centralina
B.6. - Varianti idrauliche
Attenzione
Le gure seguenti devono essere utilizzate solo come schemi indicativi dei
vari sistemi idraulici e non hanno alcuna pretesa di completezza. In nessun
caso la centralina può sostituire i dispositivi di sicurezza necessari. Per
alcune applicazioni speci che, potrebbe essere obbligatoria l’aggiunta di
ulteriori componenti nel sistema e per la sicurezza delle componenti, ad
esempio valvole di chiusura, valvole di non ritorno, dispositivi di temperatu-
ra, dispositivi antiscottatura, ecc., e devono essere quindi previsti.
8
C.1.1
Attenzione
C.1.2
C.1 Installazione a parete
Installare la centralina solo in ambienti asciutti e sotto le condizioni climatiche
descritte in 2.1 “Speci che”. Prestare attenzione ai seguenti punti:
1.Svitare completamente la vite sulla parte
anteriore della centralina
2.Con attenzione tirare la parte anteriore
della centralina dal basso.
3.Metterla da parte assicurandosi di non
toccare la parti elettroniche.
4. Fissare la parte posteriore della centra-
lina (C.1.2) sulla posizione desiderata e se-
gnare i 2 fori di montaggio. Assicurarsi che
la super cie del muro sia il più possibile
liscia affi nché la centralina non si deformi
ssando le viti.
5. Utilizzando un trapano con punta da 6,
fare 2 buchi nei punti segnati sul muro ed
in lare i tasselli.
E’ possibile anche e ettuare l’installazione
con 4 fori.
6.In lare la vite superiore ed avvitarla un
po’.
7. Fissare la parte anteriore alla centralina
ed inserire le altre viti.
8. Allineare la centralina e stringere le viti.
Installazione
9
Attenzione
Pericolo
Attenzione
Attenzione
C.2 Collegamento elettrico
Prima di avviare la centralina, togliere la corrente elettrica ed assicurar-
si contro possibili reinserimenti! Controllare lassenza di corrente!
Le connessioni elettriche dovrebbere essere fatte solo da uno tecnico
specializzato e nel rispetto delle normative di riferimento.
Non usare la centralina se lapparecchio mostra un danno visibile.
I cavi con bassa tensione, come i cavi delle sonde, devono essere posati
separatamente dai cavi di corrente. Inserire i cavi delle sonde solo nel lato
sinistro della centralina e i cavi di corrente solo nella parte destra.
Il cliente deve provvedere ad un meccanismo di disconessione di tutti i poli,
es.un interruttore magnetotermico.
I cavi collegati alla centralina non devono essere scoperti per più di 55mm
e il rivestimento del cavo deve arrivare no alla centralina esattamente
nell’altro lato del foro di ingresso.
Raccomandiamo l’utilizzo di cavi fl essibili per facilitare l’installazione nel-
lo spazio della morsettiera.
Attenzione
1.Scegliere il programma/variante
idraulica (vedi sezione D)
2. Scoprire i cavi per 55mm max., inserire,
ssare le fascette di rinforzo, spellare gli
ultimi 9-10 mm dei  li. (Fig. C.2.1)
3.Aprire la centralina come descritto nella
g. C.1.1, inserire i cavi ed installare le
fascette di rinforzo.
4.Installare la morsettiera PE (vedi g.
2.1.a).
Installazione
Continua sulla prossima
pagina
C.2.1
C.2.1.a
10
5. Connettere le morsettiere come de-
scritto negli schemi di collegamento.
Per inserire il  lo nello spazio apposito,
esercitare una lieve pressione sul tasti-
no arancione con un cacciavite (vedi  g.
C.2.1.c). Nel caso di  li con conduttore
singolo o con aggiunta di terminale
rigido, inserire direttamente nello spazio
apposito.
6. Inserire la morsettiera nel connettore
corrispondente.
7. Agganciare la parte superiore del co-
perchio e  ssare il coperchio con una
lieve pressione.
8. Avvitare le viti del coperchio.
9. Reinserire la corrente e mettere in fun-
zione la centralina.
Installazione
C.2.1.c
La centralina funziona con sonde di temperatura Pt1000 che garantiscono una precisa
misurazione, quindi assicurano un utilizzo ottimale delle funzioni del sistema.
C.3 Installare le sonde di temperatura
Attenzione
Posizionare la sonda esattamente nella zona da misurare!
Utilizzare solo sonde adatte ad immersione, premontate o piatte per l’a-
rea speci ca di applicazione con il livello adatto di temperatura.
Attenzione
Il cavo della sonda su S1 può essere allungato con un cavo di almeno
0,75mm². I cavi delle sonde su S2 e S3 possono essere allungati con
un cavo di almeno 0,75mm² e lunghezza massima 10m. Fare attenzione
che collegando il cavo non ci siano resistenze nelle connessioni.
Attenzione
Il cavo della sonda di temperatura deve essere collocato separatamente
dai cavi di corrente elettrica, e non deve essere collocato, per esempio,
nello stesso portacavo!
11
D Schema di collegamenti elettrici
Installazione
Linee in tensione max. 12V
Attenzione
Bassa tensione 230VAC
Pericolo
Linee in tensione 230 VAC 50-60Hz
Morsetto: Connessione per:
L Linea alimentazione fase L
N Linea alimentazione neutro N
R Linea pompa fase L
N Linea pompa neutro N
R Contatto aperto
La linea di protezione PE deve essere connes-
sa alla morsettiera metallica PE!
Bassa tensione collegamento max. 12VAC/DC
Morsetto: Connessione per:
S1 (2x) Sonda 1 accumulo alto
S2 (2x) Sonda 1 accumulo centro
(opzionale)
S3 (2x) Sonda 3 ricircolo
La polarità delle sonde S1-S3 può essere se-
lezionata liberamente.
V1 0-10V/PWM pompa di ricircolo
- 0-10V/PWM massa
12
Il display (1), con testo esteso e modalità gra-
ca, è quasi auto-esplicativo e consente un
semplice utilizzo della centralina.
I comandi avvengono attraverso i 4 tasti
(2+3), ai quali sono assegnate diverse fun-
zioni, in base alla situazione. Il tasto esc”
(2) è usato per cancellare un comando o
per uscire dal menù.
Se applicabile, ci sarà una richiesta per la
conferma se i cambiamenti che sono stati
fatti devono essere salvati.
La funzione di ognuno degli altri tre tasti
(3) è mostrata nella linea del display subito
sopra i tasti; il pulsante nella parte destra
di solito ha la funzione di conferma e se-
lezione.
Esempi delle funzioni dei tasti:
+/- = aumentare/diminuire i valori
/ = scorrere su/giù menù
sì/no = conferma/annulla
Info = informazioni aggiuntive
Indietro = alla schermata precedente
ok = conferma selezione
Conferma= conferma impostazione
Funzionamento
E.1 Display e programmazione
Simboli sul display:
Pompa
(ruota se in funzione)
Accumulo
Sonda di temperatura
Attenzione / messaggio errore
Nuova informazione disponibile
13
E.2 Assistenza alla messa in funzione
• menù 9. Lingua.
• menù 2. Ora, data e orari funzionamento
• menù 3. Impostazioni circuito riscaldamento, tutti i valori
• menù 5. Funzioni di protezione (se è necessario qualche aggiustamento)
• menù 6. Funzioni speciali (se è necessario qualche aggiustamento)
N.B.: l‘assistente alla messa in funzione è sempre selezionabile nel menù 6.8.
Attenzione: leggere le spiegazioni per i singoli parametri nelle pagine seguenti e veri-
care se sono necessarie ulteriori impostazioni per la specica applicazione.
3. Nel menù 3.2. la modalità di funzionamento deve essere impostata su “Manuale”
per testare le uscite con i componenti collegati e vericare che i valori delle sonde
siano plausibili. Poi impostare la modalità automatica.
1. Imposta lingua, data e ora
2.a) Assistente alla messa in funzione (menù 6.8).
L‘assistente alla messa in funzione guida l‘utente
attraverso le impostazioni di base necessarie in-
dicandone l‘ordine corretto. Ogni parametro viene
spiegato brevemente sul display. Premendo „esc“
si ritorna al menù precedente.
Oppure
2.b) senza assistente alla messa in funzione: le
impostazioni vanno eettuate in questo ordine:
Funzionamento
14
E.3 Sequenza e struttura menù
I graci o la modalità “panoramica”
appaiono quando nessun tasto è premuto
per 2 minuti, o se si esce dal menù
principale premendo “esc”.
Premendo un tasto nella modalità graci
o panoramica si torna direttamente al
menù principale. Sono quindi disponibili le
seguenti impostazioni:
Funzionamento
15
Attenzione
Il menù “1. Valori misurati” mostra i valori di
temperatura misurati correnti.
Si esce dal menù premendo “esc” o selezio-
nando “Esci da valori misurati”.
Selezionando “Info” appare un piccolo testo
di aiuto che spiega i valori misurati.
Selezionando “Panoramica” o “esc” si esce
dal menù Info.
Se appare “Errore” nel display invece del valore misurato, allora ci
potrebbe essere una sonda di temperatura difettosa o non collegata
correttamente.
Se i cavi sono troppo lunghi o se le sonde non sono posizionate corret-
tamente, ci potrebbero essere piccole imprecisioni nei valori misurati.
In questo caso i valori nel display possono essere compensati con ag-
giustamenti nella centralina. Seguire le indicazioni in 7.3. Quali siano i
valori misurati dipende dal programma scelto, dalle sonde collegate e
dallo speci co progetto.
Valori misurati
1. - Valori misurati
16
2. - Analisi
Attenzione
Il menù “2. Analisi”è utilizzato come funzione
di controllo e per monitorare il sistema nel
tempo.
Per uscire dal menù, premere “esc” o selezio-
nare “Esci da Analisi”.
Per le analisi delle informazioni di sistema è necessario impostare accuratamente gli
orari della centralina. In caso di mancanza di corrente, l’orologio continua a funzionare
per circa 24 ore e dopo questo tempo deve essere reimpostato. Un funzionamento im-
proprio o un orario non preciso può determinare che i dati siano cancellati, registrati non
correttamente, o sovrascritti. Il produttore non è responsabile per la cancellazione di dati!
2.1. - Ore di esercizio
Mostra le ore di funzionamento della pompa solare collegata alla centralina; sono possibili
diversi intervalli di tempo (giorno-anno).
2.2. - Memoria errori
Visualizza gli ultimi 20 errori presenti nel sistema con l’indicazione della data e dell’orario.
2.3. - Reset / cancella
Resetta e cancella le singole informazioni. La funzione “Tutte le analisi” cancella tutte le
analisi ma non i messaggi d’errore.
Analisi
17
3. - Modi funzionamento
Nel menù “3. Modi funzionamento” si può
impostare la modalità desiderata: automati-
ca, o o manuale.
Per uscire dal menù premere “esc” o se-
lezionare “Esci da Modi funzionamento”.
L’automatica è la modalità standard di funzionamento della centralina. Solo la modalità au-
tomatica garantisce il corretto funzionamento tenendo conto delle temperature attuali e dei
parametri che sono stati impostati! Dopo l’interruzione della tensione principale la centralina
ritorna automaticamente all’ultima modalità di funzionamento impostata!
3.1. - Automatico
Modi funzionamento
3.2. - Manuale
Il relè e il relativo componente connesso vengono abilitati o disabilitati premendo il tasto,
senza tener conto dei valori misurati correnti e dei parametri impostati. I valori misurati
vengono anche mostrati per provvedere al controllo e al monitoraggio.
3.3. - O
Quando è attiva la modalità “O, tutte le funzioni della centralina sono
disattivate. I valori misurati continuano ad essere mostrati per fornire
una panoramica.
Attenzione
Pericolo
Se è attiva la modalità “Manuale”, i valori misurati attuali ed i parametri
impostati non sono a atto considerati. Ci potrebbe essere il pericolo di
surriscaldamento o di un serio danno del sistema. La modalità “Manuale”
può essere usata solo dal personale addetto per brevi test o durante la
messa in funzione!
18
4. - Impostazioni
I parametri base necessari per il funziona-
mento della centralina sono nel menù “4.
Impostazioni”.
Attenzione
Questo non deve in nessuna circo-
stanza sostituire i dispositivi di sicu-
rezza che il cliente deve prevedere!
Per uscire dal menù premere “esc” o “Uscire
dalle impostazioni”.
Impostazioni
Diverse impostazioni possono essere fatte in base alla selezione della
variante idraulica. Le pagine seguenti contengono descrizioni generali
valide per i parametri impostati.
Attenzione
4.1. - Tset
Setpoint su S3
La centralina CC cerca di raggiungere e mantenere una temperatura costante sul ricircolo
controllando la velocità della pompa acqua calda.
4.2. - Orari
Attenzione
Fuori dagli orari impostati, il ricircolo non è attivo.
Al termine di un ciclo, il ricircolo continua  nché non si raggiunge la
condizione in cui si arresta.
In questo menù si possono selezionare gli orari per la pompa di ricircolo; possono es-
sere impostati tre orari per ogni giorno della settimana e copiati nei giorni seguenti.
19
5. - Funzioni di protezione
Nel menù “5. Funzioni di protezione si pos-
sono attivare e impostare varie funzioni di
protezione.
Attenzione
Per uscire dal menù premere “esc” oppure
“Esci da funzioni di protezione”.
In qualsiasi circostanza, questo non
sostituice i dispositivi di sicurezza
che vanno previsti dal cliente!
5.1. - Antibloccaggio
Se la funzione antibloccaggio è attiva, allora la centralina attiva la pompa e/o valvola
associata ogni giorno alle 12:00 oppure la domenica alle 12:00 per 5 secondi al ne di
prevenire un blocco della pompa e/o della valvola dopo un lungo periodo di inattività.
Funzioni di protezione
5.6. - Antilegionella
5.1.1. - Antilegionella
5.1.2. - Temperatura target AL
5.1.3. - Tempo di funzionamento AL
5.1.4. - Ultimo riscaldamento AL
5.1.5. - Orari AL
La funzione antilegionella riscalda il sistema per la protezione anti-legionella.
Questa temperatura deve essere raggiunta per il tempo di funzionamento AL su tutte le
sonde corrispondenti.
Determina l’intervallo di tempo in cui la temperatura target AL deve essere raggiunta
perchè il ciclo AL vada a buon  ne.
Mostra la data e l’orario dell’ultimo ciclo AL andato a buon  ne.
Negli orari qui impostati viene abilitata la funzione antilegionella (AL).
5.1.6. - Accensione manuale
L‘antilegionella può essere avviata manualmente.
20
6. - Funzioni speciali
Nel Menù “6. Funzioni speciali” si possono
impostare valori di base ed espansioni.
Per uscire dal menù, premere “esc” o selezio-
nare “Esci da funzioni speciali”.
Attenzione
Impostazioni diverse dall’orario vanno
modi cate soltanto da tecnici specia-
lizzati.
Funzioni speciali
Attenzione
La numerazione dei menù potrebbe cambiare da sistema a sistema.
Selezionando questo sottomenù, si possono salvare le impostazioni di
controllo velocità.
Questo menù contiente le impostazioni per la pompa 0-10V o PWM.
6.2. - Segnale V1
Attenzione
6.2.1. - Tipo di pompa
0-10V: gestione tramite uscita V1 di pompe speciali (es. pompe ad alta effi cienza) con
segnale 0 -10V. Il relé R1 (230 AC) è attivo per l’alimentazione quando l’uscita V1 è
abilitata.
PWM: Controllo velocità per pompe speciali con uscita V1 (es. pompe ad alta effi -
cienza) per mezzo di segnale PWM. Uscità relé R1 (230 AC) è attivo per l’alimentazione
quando l’uscita V1 è abilitata.
6.2.2. - Pro li
In questo menù è possibile selezionare pro li precon gurati per varie pompe. In alter-
nativa, possono essere impostati manualmente altri parametri. Impostazioni individuali
sono ancora possibili anche quando è stato impostato un pro lo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Sorel CC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario