Pottinger CAT NOVA 3100 T ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
CAT NOVA 3100 T ED
(Type PSM 3531 : +..01001)
99 3531.FR.80I.0
Faucheuse à disques
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente,
à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les
consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à
l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le
document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
F
0800_F-Inhalt_3531
TABLE DES MATIERES
ºííÞçíâèç
ÈÛìÞëïÞëåÞì
ëÞÜèææÚçÝÚíâèçì
éèîëåÚìhÜîëâíh
ÝÚçìåÞíëÚïÚâå
ÚççÞñÞ
ÍÚÛåÞÝÞìæÚíâmëÞì
SYMBOLES
Sigle CE ..............................................................................................................................................................................5
Signication des symboles .................................................................................................................................................5
ATTELAGE
Attelage de la machine .......................................................................................................................................................6
Branchement hydraulique ..................................................................................................................................................6
Branchement électrique .....................................................................................................................................................6
Contrôle du nombre de tours d'entraînement ...................................................................................................................7
Le bon cardan ....................................................................................................................................................................7
Cardan ................................................................................................................................................................................7
POSITION DE TRANSPORT ET POSITION DE TRAVAIL
Transformation de la position transport en travail ..............................................................................................................8
Transformation de la position travail en transport ..............................................................................................................9
Déplacement sur route publique ........................................................................................................................................9
UTILISATION DE LA MACHINE
Remarques importantes avant le début du travail ...........................................................................................................10
Réglage de l’appui au de la barre de coupe ....................................................................................................................11
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................................................12
Modication de la vitesse du rotor ...................................................................................................................................12
Réglage de la hauteur de coupe au niveau des patins ....................................................................................................12
Intensité de conditionnement ...........................................................................................................................................12
Réglage de la largeur d’andainage ...................................................................................................................................13
Tôle d’andainage longue ..................................................................................................................................................13
Dépose de l'andain avec regroupeur ...............................................................................................................................14
Commande électro-hydraulique .......................................................................................................................................14
Version Système „extra dry“.............................................................................................................................................15
Dételer la machine ............................................................................................................................................................16
TAPIS GROUPEUR D’ANDAINS
Description .......................................................................................................................................................................17
Position transport .............................................................................................................................................................17
Réglages ...........................................................................................................................................................................17
Rallonge de tapis groupeur ..............................................................................................................................................18
Position de transport .......................................................................................................................................................18
Nettoyage des rouleaux ...................................................................................................................................................18
Règlage du tapis groupeur ...............................................................................................................................................18
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ......................................................................................................................................................19
Recommandations générales pour l'entretien .................................................................................................................19
Nettoyage de votre machine ............................................................................................................................................19
Stockage en plein air ........................................................................................................................................................19
En n de saison ................................................................................................................................................................19
Cardans ............................................................................................................................................................................19
Circuit hydraulique ...........................................................................................................................................................19
Conditionneur à rouleaux .................................................................................................................................................20
Toutes les 50 heures de fonctionnement .........................................................................................................................21
Vidange - barre de coupe .................................................................................................................................................21
Engrenage ........................................................................................................................................................................22
Boîtier d'entraînement ......................................................................................................................................................22
En n de saison ................................................................................................................................................................23
Monter les couteaux de coupe .........................................................................................................................................23
Plan de graissage .............................................................................................................................................................26
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques .........................................................................................................................................................29
Plaque de construction ....................................................................................................................................................29
Utilisation conforme de votre faucheuse ..........................................................................................................................29
ANNEXE
Recommandations pour la sécurité .................................................................................................................................32
Cardan ..............................................................................................................................................................................33
Lubriants .........................................................................................................................................................................35
Pression ...........................................................................................................................................................................37
Instructions de montage pour douille de serrage taper ...................................................................................................38
Renverser l’engrenage :....................................................................................................................................................39
Alimentation de la prise ....................................................................................................................................................41
Pose du boîtier de commande .........................................................................................................................................41
- 5 -
F
SYMBOLES
0400_F-Warnbilder_353
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la
machine est en conformité avec les spécications de la
machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le
constructeur déclare que les machines répondent aux
différentes exigences fondamentales de sécurité et de
santé.
Sigle CE
Signification des symboles
Avant de réaliser des travaux de main-
tenance et de réparation :
arrêter le moteur et retirer la clé.
Ne pas s’approcher aussi longtemps
que le moteur tourne (prise de force
embrayée).
bsb 447 410
Attention à la projection de corps
étrangers. Rester à bonne distances
de la machine.
Ne pas toucher de composants en
rotation.
Attendre leur arrêt complet.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
contenant des
informations pour
votre sécurité
sont repérés par
ce symbole.
- 6 -
F
0000_F-Anbau_353
Attelage de la machine
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de maniére que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
- Pour éviter la marche à vide irrégulière et instable de
la machine.
- Position de départ :
Placer la machine à l’aide de la béquille (7) sur
un sol stable, introduire le boulon (8) et l’arrêter
à l’aide du clip (10).
- Monter le bras attel. inférieur au fond du tuyeau
(9) et le verrouiller à cette hauteur :
La hauteur d’attelage correspond à la hauteur
d’arrêt sur un sol stable.
Relever la béquille (7) : pos. O
- Fixer la béquille (7) en haut avec la broche (8)
et mettre la goupille (10).
7
9
O
U
TD24/95/3
10
62-00-14
Attention!
Recommandations
pour la sécurité
: voir annexe A1
p. 1-8
• Contrôler
si les boulons
des couteaux
et les dents de
conditionnement
sont bien fixés.
Branchement hydraulique
Le tracteur doit être équipé d’au moins
- une prise double effet (11) et
- une prise simple effet (10).
Brancher les exibles hydrauliques au tracteur.
- passer les exibles hydrauliques par le guidage
de câbles(13).
- brancher les prises mâles des exibles hydrau-
liques.
Branchement électrique
- passer le câble par le guidage de câbles (13).
- brancher.
Equipement électrique: voir annexe
ATTELAGE
- 7 -
F
0000_F-Anbau_353
ATTELAGE
Cardan
Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du
cardan et le raccourcir si nécessaire. Voir également le
chapitre „CARDAN“ dans l’annexe B ou le mode d’emploi
ci-joint du cardan.
W 2400
1000 rpm
W 2500
540 rpm
TD 47/96/9
Le bon cardan
Veuillez utiliser le bon cardan
Type W 2500 avec un entraînement 540 tr/mn
Type W 2400 avec un entraînement 1000 tr/
mn
Conseil!
Voir également
le chapitre
„CARDAN“ dans
l’annexe B.
Contrôle du nombre de tours
d'entraînement
(côté tracteur)
1000 rpm = Nombre standard de tours
d'entraînement
L'engrenage pivotant (SG) a été
monté en usine pour le fonction-
nement avec ce nombre de tours
(réglé sur celui-ci à la livraison).
540 rpm
Lorsque le tracteur ne foncti-
onne qu'avec ce nombre de
tours d'entrainement (540 rpm),
l'engrenage (SG) doit être dé-
monté et remmonté dans la sens
contraire.
Pour ce faire, appuyer la barre dàttelage sur un
support stable (p. ex. une pièce de bois solide
"H").
Déplacer le tuyau de remplissage d'huile.
Remonter ensuite le pot de protection (S).
Pour de plus amples détails, voir xhapitre "RETOURNER
L'ENGRENAGE" dans l'annexe.
TD8/95/6a
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
- 8 -
0700_F-Transport-Arbeitsstellung_3531
F
1. Déverrouiller
-
Mettre le levier dans la
position E1
.
2. L‘appareil pivoter
le cylindre de pivotement (5)
- replier entièrement: Pos A
- déplier entièrement : Pos. B
3. Faire descendre la machine
Déverrouiller des deux côtés:
- Mettre le levier dans la position A1
4. Faire descendre l’unité faucheuse:
- replier entièrement le cylindre de levage (1)
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
Recommandations
pour la sécurité:
voir annexe A1 p. 1,
3, 4 et 6-9.
Risque
d’accident
par machine
pivotante.
Veiller à un
déplacement libre
de la machine.
5. Rabattre les tubes protecteurs latéraux (9) en
position travail
- retirer l’agrafe (10).
- rabattre les tubes protecteurs.
10
10
9
9
TD24/95/29
Transformation de la position transport en travail
POSITION DE TRANSPORT ET POSITION DE TRAVAIL
- 9 -
0700_F-Transport-Arbeitsstellung_3531
F
POSITION DE TRANSPORT ET POSITION DE TRAVAIL
Recommandations pour la sécurité: voir
annexe A1 p. 1, 3, 4 et 6-9
Danger d'accident par le repliement
involontaire de la Machine.
- Lors de Transport sur route toujours
verrouiller le circuit hydraulique (levier en
position E2).
Le déplacement sur route publique ne peut être
réalisé qu’en position transport.
Tubes protecteurs latéraux
- retirer l’agrafe (6).
- relever les tubes protecteurs (5)
- arrêter à l’aide de l’agrafe.
contrôler l’éclairage et les dispositifs de
protection.
Transformation de la position travail en transport
Attention!
Avant la
transformation en
position transport
- Arrêter la prise de
force et attendre
l’arrêt complet
de la faucheuse
(faucheuse
fonctionne par
inertie après
l’arrêt pendant
environ 30
secondes)
Déplacement sur route publique
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
1. Lever la machine
- lever l’unité faucheuse : déplier entièrement le
cylindre de levage (1)
• Verrouiller
- Mettre le levier dans la position
T1
2. Pivoter la machine: pos M
Rentrer ou sortir le vérin du timon (5)
- Mettre le timon en position centrale (M)
- Aligner les deux repères (A) et (B)
• Verrouiller
- Mettre le levier dans la position
E2
A
B
- 10 -
F
0400_F-Betreiben_353
UTILISATION DE LA MACHINE
Remarques importantes avant le début
du travail
Aprés les premières heures de travail
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
1. Contrôle
- Contrôler l’état des couteaux et la xation.
- Vérier si les disques de coupe sont endom-
magés (voir le chapitre „Entretien et mainte-
nance“).
2. N’embrayer la machine que si celle-ci est en
position de travail et ne pas dépasser la vitesse
de prise de force préscrite, selon le montage
de l’engrenage : 540 ou 1000 t/min!
N’embrayer la prise de force que seulement si
tous les dispositifs de protection (protecteurs,
bâches, capots etc.) sont tous en bon état et
qu’ils sont placés en position de protection.
3. Veiller à ce que la prise de force tourne dans
la bonne direction! En cas de fausse direction
de rotation, l’entraînement dans le dispositif
à roue libre du cardan tourne à vide.
4. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être
exemptes de tout obstacle comme par exemple
les corps étrangers. Les corps étrangers (grosses
pierres, morceaux de bois, pierre de bornage, etc.)
peuvent endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de
force.
Bien contrôler que l'appareil n'a
subi de dommage. Contrôler
particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement
(4a).
S'il y a lieu faire un contrôle
complémentaire dans un
atelier.
Aprés un choc avec un
corps étranger.
Vérifier l'état des couteaux et
de leur fixation.
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
5. Ne pas s’approcher aussi longtemps que le
moteur tourne
- Renvoyer les personnes de la zone de danger
(danger par corps étrangers projetés).
Faire particulièrement attention sur des champs
pierreux et à proximité de routes et chemins.
6. Porter des protecteurs acoustiques
Dû aux différentes exécutions des cabines de
tracteur, le niveau sonore au lieu de travail peut
différer de la valeur mesurée (voir Données
Techniques).
Si un niveau sonore de 85 dB(A) est atteint ou
dépassé, l’entrepreneur (agriculteur) doit mett-
re des protecteurs acoustiques appropriés à la
disposition (UVV 1.1 § 2).
Si un niveau sonore de 90 dB(A) est atteint ou
dépassé, il faut porter les protecteurs acoustiques
(UVV 1.1 § 16).
7. Vérifier l’etat des courroies trapézoïdales
Remplacer les courroies trapézoïdales usées et
endommagées!
8. Vérifier la tension des courroies
trapézoïdales!
Le disque du ressort à pression doit être réglé
à la hauteur de la mesure de contrôle. Réglage
à l’aide de l’écrou de réglage. Ensuite arrêter à
l’aide du contre-écrou (voir le chapitre „Entretien
et maintenance“).
9. Pour faucher : embrayer lentement la prise de
force à distance du fourrage et faire aller les
toupies au nombre de tours max.
Une augmentation régulière et rapide du nombre
de tours évite les bruits dus au système dans le
dispositif à roue libre de la prise de force.
- La vitesse de marche dépend du terrain et du
fourrage.
TD 18/96/1
4a
Recommandations
pour la sécurité:
voir annexe A1 : p.
1-4 et 6-8.
- 11 -
0500_F-Einsatz_3531
F
UTILISATION
155-03-03
- réduire la réaction d’appui : tourner le boulon (4)
vers la droite
- augmenter la réaction d’appui : tourner le boulon
vers la gauche
Réglage de l’appui de la barre de coupe par
la tige filetée (4)
Régler la réaction d’appui de la barre de coupe
aux ressorts principaux
- préréglage réalisé par le constructeur : 150 kg
- voir tableau
Réglage de l’appui au de la barre de coupe
- 12 -
0500_F-Einsatz_3531
F
UTILISATION
Modification de la vitesse du rotor
Par échange de la poulie (A) et du jeu de courroies (B).
Pièces: voir le catalogue des pièces détachées
Vitesse 630 tr/mn
- Poulie ø 147 mm
Cette vitesse est recommandée avec des fourrages
riches en feuilles. L'effet du conditionnement sera
moindre.
Vitesse 860 tr/mn
- Poulie ø 197 mm
C'est la vitesse pour obtenir un séchage rapide.
Le fourrage ne doit pas être broyé.
Vitesse 1000 tr/mn
- Poulie ø 224 mm
Réglage de la hauteur de coupe
Contrôle: Lever l’unité faucheuse (H1)
Pour assurer un bon fonctionnement il faut respecter
une mesure de réglage de 415-445 mm du bras
attel. supérieur télescopique : voir dessin (Type).
• Augmenter :
- tourner le bras attel. supérieur télescopique
(11) vers la droite.
• Réduire :
- tourner le bras attel. supérieur télescopique
vers la gauche.
Réglage de la hauteur de coupe au niveau
des patins
* La hauteur de coupe peut être modifiée par les 2
positions des patins (K).
- Pos. A - basse
- Pos B - haute
Intensité de conditionnement
Le levier de réglage modifie la distance entre le rotor
et le volet.
Ceci fait varier l'intensité du conditionnement.
En position basse (5), on obtient l'intensité maximale.
La couche extérieure des plantes sera le plus
travaillée. Mais veiller à ne pas broyer le fourrage.
A l'opposé, en position haute (0), le fourrage ne sera
que peu conditionné.
Le réglage idéal est fonction de la densité du fourrage,
de la vitesse d'avancement et de la puissance tracteur.
Pour cette raison, nous ne pouvons pas donner
d'indication précise sur la position idéale de ce levier
de réglage.
- 13 -
0500_F-Einsatz_3531
F
UTILISATION
- relâcher la tôle d’andainage (12) à l’aide du levier
de blocage (13).
- régler la tôle d’andainge en déplaçant le levier
de blocage.
- xer.
90 cm
140 cm
024-95-32
13
12
SB-1
TD 62-00-25
SB
SB
62-00-26
La tôle d’andainage standard (SB) peu être échangé contre
une tôle d’andainage longue (SB-1).
De cette manière vous pouvez réduire la largeur de
l’andain (S1)
Tôle d’andainage longue
Problème :
Dans des conditions difficiles (herbes longues
et lourdes), la tôle d’andainage plus longue
(SB-1) peu conduire à un engorgement. Dans
un tel cas, il faudra monter la tôle d’andainage
standard (SB).
Réglage de la largeur d’andainage
- 14 -
0500_F-Einsatz_3531
F
UTILISATION
Dépose de l'andain avec regroupeur
Dépose de l'andain à droite
- Replier entièrement le
cylindre de pivotement
Dépose de l'andains à gauche
- Déplier entièrement le
cylindre de pivotement
Attention!
Risque d'accident
lors du
pivotement de la
machine:
- vérifier que la
surface où pivote
la machine est
dégagée.
- Point de
pincement ou
de cisaillement
la où pivotent
les déflecteurs
d'andains.
Explication des fonctions du boîtier de
commande
- Choisir sur le boîtier la fonction
voulue (1)
- Actionner le distributeur
hydraulique (ST)
Pivotement du
timon
Pivotement du
timon et des
volets
Pivotement des
volets
Commande électro-hydraulique
068-04-15
068-04-14
Réglage des volets déflecteurs
1. Basculer le timon en position de
travail
- à gauche ou à droite
2. Maintenir l'appui sur la manette du
distributeur (ST)
- Les volets se placent en
position pour une dépose de
l'andain à droite
3. Mettre la manette du distributeur
(ST) sur "DESCENTE" (s)
- Les volets pivotent pour
une dépose de l'andain à
gauche.
TD 26/92/48
s
h
0
ST
- 15 -
F
9800_F-Exdra dry_353
UTILISATION
TD 62/98/01
TD 62/98/02
LH
LV
FL
H
Andainage
1. Réglage de la position des déflecteurs
- voir schéma
Remarque
Les réglages
décrits ci-
dessous sont
à considérer
comme des
réglages de base.
A cause des
différences
des variétés
d’herbes, un
réglage optimal
des déflecteurs
ne sera souvent
atteint que lors
du premier essai
dans le champ.
Version Système „extra dry“
Epandage large
1. Démonter l’arrière de la tôle d’andainage
(LH)
- Enlever les vis à tête bombée (FL) et
la poignée (H)
2. Monter la tôle d’andainage (LV) à l’avant
gauche et la fixer avec la poignée (H)
3. Régler la position des déflecteurs
- Voir schéma
- 16 -
0400_F-Abbauen_3531
F
DÉTELER LA MACHINE
Démonter le cardan:
- arrêter le moteur.
- arrêter la prise de force.
- attendre l’arrêt : la faucheuse fonctionne
par inertie après l’arrêt pendant environ 30
secondes.
- Démonter le cardan
- débrancher la suspension du bras attel.
inférieur.
TD 23/95/41
s
h
0
ST
Arrêter la machine:
- retirer le clip de la béquille.
- pivoter et arrêter la béquille (8) : pos. U.
Introduire le boulon (9) dans la béquille (8) et
l’arrêter à l’aide du clip (10).
- baisser au niveau de la béquille à l’aide des
composants hydrauliques du tracteur.
Composants électriques
- retirer le connecteur.
Composants hydrauliques
- débrancher les exibles hydrauliques du tracteur
et les introduire dans les xations.
Si le débranchement est difficile
- mettre brièvement la manette du distributeur
sur „descente“ (S) pour réduire la pression
restante.
- débrancher le exible hydraulique.
8
O
UTD24/95/15
9
10
Dételer la machine
Recommandations
pour la sécurité!
voir annexe A1 : p.
1 et 8.
- Arrêter la machine
seulement sur un
sol stable.
F
- 17 -
0700-F-QUERFÖRDERBAND_353
TAPIS GROUPEUR D’ANDAINS
Description
L’utilisation d’un tapis groupeur permet le déplacement latéral d’un
andain. Le fourrage n’est pas déposé derrière la faucheuse mais posé
à gauche de la machine. Ceci permet d’obtenir un andain double
(S1,S2), pour un ramassage avec un pick-large.
- L’entraînement du tapis est réalisé par un moteur hydraulique
animé par une pompe hydraulique avec groupe hydraulique
indépendant.
Prise hydraulique nécessaire:
Prise hydraulique simple effet
- pour le relevage du tapis groupeur
1. Formation d’un andain (S1)
Lever le tapis groupeur (Q1)
2. Formation d’un double andain (S1,S2)
Baisser le tapis (Q2)
Le deuxième andain (S2) est déposé le long du premier (S1)
- Largeur d’andain 1,80 - 2,30 m
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous la
machine doivent être
réalisés qu'après avoir
calé la machine.
- Resserrer tous les boulons
après les premières
heures d'utilisation.
Position transport
Lever le tapis groupeur (Q2)
- Les déplacements sur route ne doivent être faits que dans
cette position.
Réglages
Réglage en fourrage humide
Monter les deux entretoises (16)
Le tapis va être positionné plus à plat, ce qui favorise le transport
du fourrage en conditions humides.
Réglage en condition normale
Enlever les deux entretoises (16)
Le tapis sera en position normale. Cette position permet de
travailler dans pratiquement toutes les situations.
F
TAPIS GROUPEUR D’ANDAINS
- 18 -
0700-F-QUERFÖRDERBAND_353
Q1
Q2
T
7
,5o
0o
15o
TD 62-00-06
B
7,5° 15°
TD 62-00-07
T
Rallonge de tapis groupeur
Description:
L’utilisation de la rallonge de tapis groupeur permet de réduire la
largeur de l’andain (S1,S2).
Position de travail:
La rallonge de tapis peut travailler en 3 positions (0°, 7,5° et 15°).
* Goupiller impérativement la broche (B).
Position de transport
* Relever la rallonge de tapis en position (T)
Goupiller impérativement la broche (B).
* Cette position est obligatoire pour le transport sur route.
Nettoyage des rouleaux
Après une longue utilisation, il peut apparaître un dépôt sur les rouleaux,
pouvant entraîner une détérioration du tapis. Un nettoyage
s’impose dès qu’une déformation apparaît sous le tapis.
* Mettre en route le tapis,
* Tirer sur le levier (H) et le basculer vers le bas,
* Le décrottoir s’avance vers le rouleau et le nettoie,
* Effectuer cette opération des 2 cotés.
Règlage du tapis groupeur
1. Réglage du rouleau meneur
- Desserrer la vis (S)
- Régler avec la vis (S1)
- Le tapis doit rester centrer sur le rouleau
- Resserrer la vis (S).
2. Réglage du rouleau mené
- Régler le tapis avec les 2 vis de tension (SP)
- Le tapis doit rester centré (risque d’usure)
Régler le tapis groupeur de sorte que l’espace avec les roues soit
suffisant des 2 cotés.
(valeur indicative 60 mm)
S1 SP
S
511-06-06
- 19 -
0400-F BA-Allg.Wartung
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur
durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état
d’utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après
quelques heures d'utilisation.
A contrôler plus
particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de
faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les
pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne
sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier
ou influencer négativement le comportement de votre
machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme
spécialisée dans la prévention des accidents. Mais
ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de la machine.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la
tige du vérin et l'enduire de
graisse pour la protéger.
FETT
Consignes
de sécurité
Arrêtez le moteur
avant les tra-
vaux de réglage,
d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les
boulons après les
premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dégâts sur la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-
tions pour
la réparation
Observez les
instructions
de réparation
de l'annexe (Si
fournie)
F
ENTRETIEN
0200-F Wartung_353 - 20 -
60 mm
TD 44-97-18
(2x)
119-02-10
Après les premières heures de
fonctionnement
- Resserrer tous les boulons:
- Contrôler en particulier les écrous de
fixation de roue et les boulons de couteaux.
Respecter toujours la pression de gonage des pneus (2
bar).
Contrôler et régler, si nécessaire, la tension de la courroie
trapézoïdale :
- Après le changement de la courroie trapézoïdale :
- Réglage initial:
rondelle (1) approx. à hauteur de la mesure de contrôle
(2).
- Réglage:
- Ecrou tendeur:
Tendre : tourner vers la droite.
Relâcher : tourner vers la gauche.
- Fixer à l’aide du contre-écrou.
Conditionneur à rouleaux
Réglage: 60 mm
Graissage: 50h
gauche et droite
Oil = Huile
Contrôler le niveau d’huile avant la mise en route.
K1, K2
Contrôler régulièrement la tension des chaînes,
- Ne pas trop tendre les chaînes
- Contrôle avec le doigt
K1 = 10 - 12 mm
K2 = 4 – 5 mm
Pos.13
Possibilité de réglage. Les 2 rouleaux
du conditionneur doivent avoir une
position aussi parallèle que possible.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Pottinger CAT NOVA 3100 T ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue