SICK WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) Small photoelectric sensor Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
-3Pxx6x -3Pxx1x -3Pxx1xS14
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 20 ... 200 mm 20 ... 250 mm 20 ... 400 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 20 ... 350 mm
1)
20 ... 500 mm
1)
20 ... 800 mm
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离 光点のスポット径/距離
Диаметр светового пятна/расстояние 4.5 mm / 75 mm 20 mm / 250 mm 40 mm / 400 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
v
Напряжение питания U
V
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA ≤ 100 mA ≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2 COM2 COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link
IO-Link IO-Link
IO-Link 1.1 1.1 1.1
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,500 Hz
3)
4)
1,000 Hz
3)
4)
200 Hz
3)
4)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. 200 ... 300 µs
5)
4)
300 ... 450 µs
5)
4)
< 2.5 ms
5)
4)
Repeatability Wiederholgenauigkeit Répétabilité Precisão de repetição Precisione della ripetizione Reproducibilidad
重复精确度 繰返し精度
Точность воспроизведения
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP66,IP67,IP69K IP66,IP67,IP69K IP66,IP67,IP69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III III III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Circuitos de protección A,B,C
6)
A,B,C
6)
A,B,C
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard
white DIN 5033)
2)
Limit value: operation in short-circuit protection
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
valid for Q\ on Pin2, if configured with software
5)
Signal transit time with resistive load
6)
A = UV-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf
Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfigu-
riert
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Objet avec 90 % de réémission (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vcc
3)
Pour un rapport clair/sombre de 1:1
4)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de
configuration logicielle
5)
Temps de propagation du signal sur charge
ohmique
6)
A = raccordements UV protégés contre les
inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversi-
ons de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite: funcionamento com rede à prova
de curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual
máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra/luz 1:1
4)
válido para Q\ no pino 2, quando configurado
por software
5)
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
6)
A = conexões protegidas contra inversão de
pólos UV
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Oggetto con il 90% di remissione (riferito al
bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da
cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua max.
5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite
software
5)
Durata segnale con carico ohmico
6)
A = UV-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Material con un 90% de reflexión (sobre el
blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite: funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos máx. 8 A; ondulación
residual máx. 5 Vss
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
válido para Q\ en Pin2 si está configurado por
software
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Conexiones A = UV protegidas contra polariza-
ción inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polariza-
ción incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033
规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;
最大余波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的
Q\
5)
信号传输时间(电阻负载时)
6)
A = UV 接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
1)
反射率 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠し
た白色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留
リップルは最大 5 Vss
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して
設定する場合
5)
負荷のある信号経過時間
6)
A = UV 電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN
5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в
защищенной от короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
4)
действительно для Q \ на PIN2, если
сконфигурировано программным
обеспечением
5)
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
6)
A = UV-подключения с защитой от
перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания
полюсов
C = подавление импульсных помех
Français
détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pen-
dant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) est un détecteur à réexion directe optoélectro-
nique (appelé capteur dans ce document) qui permet la détection optique
sans contact d'objets, d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation
ou modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance à
l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de réectivité avec le
diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition en-
tre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en % de la portée
(réectivité de l'objet / réectivité de l'arrière-plan)). Réectivité : 6
% = noir , 18 % = gris , 90 % = blanc (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [H] comme suit :
Exemple : x = 200 mm, y = 20 => 20 % de 200 mm = 40 mm. C'est à
dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du capteur >
240 .
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.6
Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) :
Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
v
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Fonctionnement en mode IO-Link : raccorder l'appareil au maître IO-
Link correspondant et l'intégrer au maître ou à la commande par IODD
/ bloc de fonctions. IODD et bloc de fonctions peuvent être téléchargés
sous la référence à l'adresse www.sick.com.
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer
l'alimentation électrique (U
v
> 0 V). Au niveau du capteur, la DEL verte
(mode SIO) s'allume ou commence à clignoter (mode IOL)
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP : charge -> M)
C = communication (p. ex. IO-Link) (voir les fonctions supplémentaires)
MF = multifonction, sortie programmable
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x : aligner le capteur sur l'objet. Choisir la position
de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein
centre. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du capteur est
parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons de procéder au
réglage avec un objet peu rééchissant.
WTB9(M4)C-3Xxx1x : aligner le capteur sur l'objet. Choisir la position
de sorte que le faisceau infrarouge (invisible) touche l'objet en plein
centre. Seules les LED permettent de savoir si l'alignement est correct.
Pour cela voir les schémas C et E. S'assurer que l'ouverture optique
(vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée. Nous recomman-
dons de procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
5 Capteur avec touche apprentissage :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma
F. Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du
faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de
commutation (voir le schéma C).
Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice d'in-
struction "IO-Link Photoelectric sensors ".
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Le capteur peut être utilisé en mode I/O standard (SIO) ou en mode IO-Link
(IOL). Toutes les fonctions d’automatisation et tous les autres réglages
de paramètres sont actifs en mode IO-Link et en mode I/O standard (à
l’exception de l’estampille). En mode I/O standard, sortie des signaux de
commutation binaires via la broche 4 / le brin noir ou via la broche 2 / le
brin blanc (en fonction de la conguration de la broche 2).
Les fonctions du mode IO-Link sont décrites dans la notice d’instruction
IO-Link Photoelectric sensors fournie ou peuvent être téléchargées sur www.
sick.com sous le numéro de commande de l’appareil.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne
plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes
dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para
30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de
conexão. Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra im-
purezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a
vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado
para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda
da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em funcionamento
1 Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e
distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do
objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6% = preto , 18% =
cinza , 90% =branco (com base no padrão branco da norma DIN
5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determi-
nada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
exemplo: x = 200 mm, y = 20 => 20 % de 200 mm = 40 mm. Isto sig-
nica, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância
> 240 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.6 Nm para o
sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 Operação no modo I/O padrão (SIO):
A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
V
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [compare B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Operação no modo IO-Link: conectar o dispositivo a um mestre IO-Link
adequado e integrá-lo ao mestre ou ao comando através de IODD/
bloco funcional. O download da IODD e do bloco funcional pode ser
efetuado em www.sick.com o número de encomenda.
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
V
> 0 V) somente após a
conexão de todas as conexões elétricas. No sensor, o LED indicador
verde acende (modo SIO) ou começa a piscar (modo IOL).
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saídas de comutação Q ou /Q (conforme o gráco B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: carga -> M)
C = Comunicação (por ex., IO-Link) (ver Funções adicionais)
MF = Multifuncional, saída programável
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: Alinhar o sensor ao objeto. Selecionar o posiciona-
mento de forma que o feixe da luz de emissão vermelha incida sobre o
centro do objeto. Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal)
do sensor esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o
ajuste com um objeto de baixa luminescência.
WTB9(M4)C-3Xxx1x: Alinhar o sensor ao objeto. Selecionar o posiciona-
mento de forma que a luz infravermelha (invisível) incida sobre o centro
do objeto. O alinhamento correto só pode ser vericado através dos
indicadores LED. Ver os grácos C e E. Certicar-se de que a abertura
óptica (vidro frontal) do sensor esteja completamente livre. Recomen-
damos efetuar o ajuste com um objeto de baixa luminescência.
5 Sensor com tecla Teach-in:
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráco F. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de
comutação se altera (ver gráco C).
Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor
consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Funções adicionais
O sensor pode ser utilizado no modo I/O padrão (SIO) ou no modo IO-Link
(IOL). Todas as funções de automação e os outros ajustes de parâmet-
ros têm efeito na operação IO-Link e na operação I/O padrão (exceção:
carimbo de tempo). Na operação I/O padrão, há a saída dos sinais de
comutação binários através do pino 4 / o preto ou do pino 2 / o branco
(depende da conguração do pino 2).
Você pode consultar as funcionalidades de IO-link no manual de instruções
"IO-Link Photoelectric sensors" anexo ou fazer o download em www.sick.
com com o número de encomenda do dispositivo.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispos-
itivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono
disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure
type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Uso conforme alle prescrizioni
La WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) è una fotocellula a riessione optoelettronica (di
seguito nominato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto
di oggetti, animali e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di
modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti
di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in funzione
1 Controllare le condizioni d'impiego: vericare le condizioni d'impiego:
predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto
o dallo sfondo nonché il fattore di riessione dell'oggetto in base al
relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di
transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione
dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione oggetto /
remissione sfondo)). Remissione: 6% = nero , 18% = grigio , 90%
= bianco (riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 200 mm, y = 20 => 20 % di 200 mm = 40 mm. Questo
signica che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 240
mm dal sensore.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.6
Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Funzionamento in modalità I/O standard (SIO):
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
=
0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni
nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco funzionale
in Master o nel comando. IODD e blocco funzionale sono pronti al
download all’indirizzo www.sick.com sotto il numero d’ordine.
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica (U
V
> 0 V). Nel sensore
si accende l'indicatore LED verde (modalità SIO) oppure inizia a
lampeggiare (modalità IOL).
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero /Q (conformemente al graco B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: carico -> M)
C = comunicazione (ad es. IO-Link) (vedi funzioni supplementari)
MF = multifunzione, uscita programmabile
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: orientare il sensore sul rispettivo oggetto.
Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso
colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione anché l'apertura ottica
del sensore (frontalini) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di
eettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riessione.
WTB9(M4)C-3Xxx1x: orientare il sensore sul rispettivo oggetto.
Scegliere la posizione in modo tale che la luce infrarossa (non visibile)
colpisca il centro dell'oggetto. L'orientamento corretto può essere
rilevato solo tramite l'indicatore LED. Vedi graci C ed E. Si deve fare
attenzione che l'apertura ottica del sensore (frontalini) sia completa-
mente libera. Si consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a
bassa riessione.
5 Sensore con tasto Teach-in:
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazi-
one. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia
di ssare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi graco
F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e
l'uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Per l'impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link ,
consultare le istruzioni d'uso allegate "IO-Link Photoelectric sensors".
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Il sensore può essere utilizzato in modalità standard I/O (SIO) oppure
IO-Link (IOL). Tutte le funzioni automatiche e ulteriori impostazioni parametri
sono attive nel funzionamento IO-Link e nel funzionamento standard I/O
(eccezione: marcatempo). Nel funzionamento standard I/O, output dei
segnali di commutazione binari attraverso il pin 4/lo nero ovvero il pin 2/
lo bianco (in funzione della congurazione pin 2).
Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d'uso supplementari ivi
allegate "IO-Link Photoelectric sensors" o scaricare le funzionalità IO-Link
dal sito web www.sick.com alla voce "numero d'ordine dei dispositivi".
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos
estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se
encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) es una fotocélula optoelectrónica de reexión
directa (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica
y sin contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al
previsto o modicación en el producto invalidará la garantía por parte de
SICK AG.
Fotocélula de reexión directa con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en
% de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión del
fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase g. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =200 mm, y = 20 => 20 % de 200 mm = 40 mm. Es decir, el
fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 240 mm del sensor.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.6 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3 Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO):
Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Cable: color del hilo
Funcionamiento en modo IO-Link: conecte el dispositivo al maestro IO-
Link adecuado e intégrelo en el maestro o en el control con la ayuda de
la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. La hoja de datos IODD y
el bloque de funciones se encuentran disponibles para su descarga en
la página web www.sick.com indicando la referencia.
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) hasta que
no se hayan nalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor
se ilumina el LED indicador verde (modo SIO) o comienza a parpadear
(modo IOL).
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salidas conmutadas Q o /Q (según gura B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: carga -> M)
C = comunicación (p. ej., IO-Link); véase Funciones adicionales
MF = salida multifunción programable
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una
posición que permita que el haz de luz roja del emisor incida en el cen-
tro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal)
del sensor esté completamente libre [véase gura E]. Recomendamos
realizar los ajustes con un objeto de reectancia baja.
WTB9(M4)C-3Xxx1x: oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una
posición que permita que la luz infrarroja (no visible) incida en el centro
del objeto. La alineación correcta solo se puede detectar mediante
los LED indicadores. Véanse a este respecto las guras C y E. Hay que
procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté com-
pletamente libre. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de
reectancia baja.
5 Sensor con botón de aprendizaje:
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de con-
mutación. No accione el botón de aprendizaje con objetos puntiagu-
dos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto,
p. ej., véase gura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación,
retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida
conmutada cambia (véase gura C).
El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede
consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos IO-
Link adjuntas.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funcio-
namiento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se
comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Funciones adicionales
El sensor puede utilizarse en el modo E/S estándar (SIO) o en el modo
IO-Link (IOL). Todas las funciones de automatización y las conguraciones
de parámetros son efectivas tanto en el modo IO-Link como en el modo
E/S estándar (excepción: sellado de tiempo). En el modo E/S estándar,
la salida de las señales de conmutación binarias tiene lugar a través del
terminal 4 / hilo negro o del terminal 2 / hilo blanco (dependiendo de la
conguración del terminal 2).
Puede consultar las funciones del sistema IO-Link en las instrucciones de
uso para sensores fotoeléctricos IO-Link adjuntas o descargarlas con el
número de pedido del equipo en la página web www.sick.com.
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especí-
ca de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V 直流电的 1
A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx)是一种漫反射式光电传感器(下文简称为“传感器”),用
于物体、动物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK
AG 公司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
调试
1 检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体距离,或背景及
物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关距离背景抑制(
单位:%)之间的过渡区(物体反射比/背景反射比)。反射比:6% = 黑色
,18% = 灰色 ,90% = 白色 (DIN 5033 规定的标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 (= y):
示例:x = 200 mm,y = 20 => 200 mm 的 20 % = 40 mm。即,自传感器距离
> 240 mm 时,才能抑制背景。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.6 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]。
3 标准 I/O 模式下的运行 (SIO):
必须在无电压状态 (U
V
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图 [参照
B] 中的信息:
插头连接:引线分配
电缆:芯线颜色
IO-Link 模式下的运行:将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用 IODD / 功
能块嵌入母板或控制器。可通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD
和功能块。
完成所有电子连接后,才敷设或接通电压供给 (U
V
> 0 V)。传感器上的绿色
LED 指示灯(SIO 模式)亮起或开始闪烁(IOL 模式)。
接线图(图 B)说明:
切换信号输出 Q 或 /Q(根据图 B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP:负载 -> M)
C = 通信(例如,IO-Link)(参见附加功能)
MF = 多功能、编程式输出
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x:将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中
物体的中间。此时,应注意传感器的光学开口(透明保护盖)处应无任何遮挡 [
参照 E]。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
WTB9(M4)C-3Xxx1x:将传感器对准物体。选择定位,确保红外光(不可见
光)射中物体的中间。仅可通过 LED 指示灯辨别校准是否正确。为此,请参见
图 C 和 E。此时,应注意传感器的光学开口(透明保护盖)处应无任何遮挡。
我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 带示教按键的传感器:
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。我们建议
开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F。开关距离设置完成后,将物体从光路
中移出,同时,将抑制背景并改变开关输出端(参见图 C)。
通过 IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传感器使用说明书。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果开关输出端的动作不
符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
附加功能
可在标准 I/O 模式 (SIO) 或 IO-Link 模式 (IOL) 中使用传感器。在 IO-Link 运行和标
准 I/O 运行中,所有自动化功能和其他参数设置均有效(例外:时间戳)。在标准
I/O 运行中,通过针脚 4/黑色缆芯或通过针脚 2/白色缆芯输出二进制切换信号(视针
脚 2 配置而定)。
IO-Link 的功能性请参阅随附的光电传感器 IO-Link 使用说明书或登录 www.sick.com
根据设备订货号下载。
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(尤其是贵
金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は30V DC
用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格によってリストア
ップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。 Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載されて
います。
正しいご使用方法
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物
または人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が本来
の使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、SICK AG
に対するいかなる保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。
使用開始
1 使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距離、
ならびに対象物の反射率を、対応する図 [Hを参照] に従って調整します (x =
検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背景抑制との間の
移行距離 (対象物反射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 黒
18 % = グレー 、 90 % = 白 (DIN 5033 に準拠した白) 背景抑制のための
最低必要距離 (= y) は図 [Hを参照] から以下のように算出することができま
す:
例: x = 200 mm、y = 20 => 20 % (200 mm = 40 mm のうち)。
つまり背景がセンサからの距離が 240 mm より大きい場合に抑制されます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます
(SICK 付属品カタログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.6 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。
3 標準I/Oモード (SIO) による動作:
センサの接続は無電圧 (U
v
= 0 V) で行わなければなりません。接続タイプに
応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続: ピン配置
ケーブル: 芯線の色
IO-Linkモードでの使用: 装置を適切なIO-Linkマスターに接続し、IODD/ファ
ンクションブロック経由でマスターまたは制御装置に統合してくださ
い。IODDとファンクションブロックは、www.sick.comより注文番号を元に
ダウンロードできます。
すべての電気機器を接続してから供給電圧 (U
v
> 0 V) を印加、あるいは電源
を入れてください。センサの緑色LED表示が点灯 (SIOモード) または点滅
(IOLモード) します。
接続図の説明 (グラフB):
スイッチング出力Qまたは/Q (グラフBに準拠):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP:負荷 -> M)
C = 通信 (例えばIO-Link) (追加機能参照)
MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: センサを対象物に合わせて光軸調整します。赤色の投
光軸が対象物の中央に照射されるように位置を選択します。センサの光開口 (
フロントスクリーン) が全く遮らぎられることがないよう、注意してください
[Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整することをお勧めします。
WTB9(M4)C-3Xxx1x: センサを対象物に合わせて光軸調整します。赤外線 (不
可視) が対象物の中央に照射されるように位置を選択します。光軸調整が正し
いかどうかは、LED表示灯によってのみ確認できます。これについては図Cと
Eを参照してください。センサの光開口部 (フロントスクリーン) が全く遮ら
れないよう、注意してください [Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調
整することをお勧めします。
5 ティーチインのプッシュボタン付きセンサ:
検出範囲は、ティーチインのプッシュボタンを押して調整します。ティーチ
インのプッシュボタンは鋭利な物で押さないでください。対象物のスイッチ
ング状態を正確に設定することをお勧めします。例えば図 F を参照。検出範
囲調整後、対象物が光軸から取り除かれると、背景が抑制され、スイッチン
グ出力が変化します(図 C を参照)。
IO リンクの検出範囲の調整に関する情報は、同梱されている IO リンク光電
センサ取扱説明書を参照してください。
センサは調整済みで、操作できる状態です。図 C および G を参照し、機能点
検してください。スイッチング出力が図 C のように動作しない場合、使用条
件を確認して下さい。故障診断の項を参照してください。
追加機能
センサは標準 I/Oモード (SIO) またはIO-Linkモード (IOL) で使用できます。すべて
の自動化機能およびその他のパラメータ設定は、IO-Linkモードでも標準I/Oモード
でも有効です (例外: タイムスタンプ)。標準I/Oモードでは、バイナリスイッチング
信号は、ピン4 / 黒色芯線またはピン2 / 白色芯線 (ピン2設定に応じる) を経由して
出力されます。
I/O リンクの機能については、付録のIO リンク光電センサの取扱説明書を参照する
か、または www.sick.com にて注文番号を元にダウンロードしてください。
故障診断
表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきかを示
しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、で
きるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらかじめご了
承ください。指定された製品特性および技術データは保証書ではありません。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) является оптоэлектронным отражательным
световым датчиком (в дальнейшем называемым "сенсор") и
используется для оптической бесконтактной регистрации вещей,
животных и людей. При ином использовании и при внесении изменений
в изделие подача любых гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]
(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между
установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего
фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость
фона)). Яркость: 6 % = черный , 18 % = серый , 90 % = белый
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 200 мм, y = 20 => 20 % от 200 мм = 40 мм. То есть, фон
затемняется при расстоянии > 240 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в
0.6 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO):
Подключение датчиков должно производиться при отключенном
напряжении питания (U
V
= 0 В). В зависимости от вида подключения
необходимо учитывать информацию, приведенную на графиках [см.
B]:
Штепсельный разъем: назначение контактов
Кабель: цвет жилы
Эксплуатация в режиме IO-Link: подключить устройство к
подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью IODD/
функционального блока интегрировать в ведущее устройство/
систему управления. IODD и функциональный блок доступны для
скачивания по номеру для заказа на сайте www.sick.com.
Подавайте напряжение питания и включайте источник напряжения
только после завершения подключения всех электрических
соединений (U
V
> 0 В). На верхней стороне сенсора загорается
зеленый светодиодный индикатор (стандартный режим ввода/вывода
SIO) или начинает мигать (режим IO-Link (IOL)).
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или /Q (согласно графику B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: нагрузка -> M)
C = коммуникация (например, IO-Link) (см. дополнительные функции)
MF = универсальная функция, программируемый выход
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: направьте сенсор на объект. Выберите
такую позицию, чтобы красный луч передатчика попадал в центр
объекта. Необходимо следить за тем, чтобы оптическое отверстие
(переднее стекло) датчика было совершенно свободным [см. E]. Мы
рекомендуем выполнять настройку с объектом, имеющим низкое
диффузное отражение.
WTB9(M4)C-3Xxx1x: направьте сенсор на объект. Выберите такую
позицию, чтобы инфракрасный луч передатчика (он не виден)
попадал в центр объекта. Правильность выверки можно определить с
помощью светодиодных индикаторов. См. графики С и Е. Необходимо
следить за тем, чтобы оптическое отверстие (переднее стекло)
датчика было совершенно свободным. Мы рекомендуем выполнять
настройку с объектом, имеющим низкое диффузное отражение.
5 Сенсор с кнопкой калибровки:
Регулировка дистанции переключения производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см.
график С).
Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в
руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Дополнительные функции
Датчик может использоваться в стандартном режиме ввода/вывода
(SIO) или в режиме IO-Link (IOL). Все функции автоматизации и прочие
настройки параметров действительны в режиме IO-Link и в стандартном
режиме ввода/вывода (исключение: метка времени). В стандартном
режиме ввода/вывода вывод двоичных сигналов переключения
осуществляется через контакт 4 / черная жила кабеля или через контакт
2 / белая жила кабеля (в зависимости от конфигурации контакта 2).
Сведения о функциональных возможностях IO-Link можно получить из
прилагаемого руководства по эксплуатации IO-Link Photoelectric Sensors
или скачать с сайта www.sick.com, указав номер для заказа устройства.
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) Small photoelectric sensor Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso