Genius FALCON K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Falcon K
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
1
ITALIANO
2
6
5
7
1
8
1
3
4
AUTOMAZIONE FALCON K
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0
12345678910
10 11 12
Percentuale
d
i lav. %
Tiem
p
o
(
h
)
% Duty cycle
% Fréquence
d'utilisation
% Benutzungs-
frequenz
% Frecuencia
de utilización
Zeit
(
Std.
)
Tem
p
s
(
h
)
Time
(
h
)
Tem
p
o
(
h
)
Grafico frequenza d’utilizzo
Fig. 2
Le quote sono espresse in mm.
Fig. 1
1) Staffe di fissaggio
2) Motoriduttore
3) Dispositivo di sblocco
4) Coperchio motore
5) Pignone
6) Finecorsa micrometrico
7) Protezioni laterali
8) Catena azionamento sblocco
Le presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:
FALCON 14 K - FALCON 20 K - FALCON 15 K
Il motoriduttore FALCON K per portoni scorrevoli e a libro è un
operatore elettromeccanico che trasmette il movimento alle ante
tramite un pignone a catena opportunamente accoppiato.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del portone
quando il motore non è in funzione e quindi non occorre installare
alcuna serratura.
Il motoriduttore non è dotato di una frizione meccanica, necessita
quindi di una apparecchiatura di comando con frizione elettronica
regolabile che garantisce la necessaria sicurezza
antischiacciamento.
Un comodo sblocco manuale disaccoppia l'operatore
permettendo la manovra manuale in caso di black-out o disservizio.
Il motoriduttore FALCON K viene fornito senza l'apparecchiatura
elettronica di comando, acquistabile separatamente.
ATTENZIONE: Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichiarate
si ottengono solo con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
Il motoriduttore FALCON K è stato progettato e costruito per
controllare l’accesso veicolare. Qualsiasi altro utilizzo pregiudica
l'integrità del prodotto e/o rappresenta fonte di pericolo.
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
350
3
5
3
257
240
2. DIMENSIONI
3. CURVA DI MASSIMO UTILIZZO
La curva consente di
individuare il tempo
massimo di lavoro (T) in
funzione della frequenza
di utilizzo (F).
Con riferimento alla
Norma IEC 34-1, il
motoriduttore FALCON K
con un tipo di servizio S3,
può funzionare alla
frequenza d'utilizzo del
40%.
Per garantire il buon
funzionamento è
necessario operare nel
campo di lavoro sotto la
curva.
Importante: La curva è
ottenuta alla
temperatura di 20 °C.
L’esposizione
all’irraggiamento solare
diretto può determinare
diminuzioni della frequenza d’utilizzo fino al 20%.
Calcolo della frequenza d’utilizzo
E’ la percentuale del tempo di lavoro effettivo (apertura +
chiusura) rispetto al tempo totale del ciclo (apertura +
chiusura + tempi sosta).
La formula di calcolo è la seguente:
Ta + Tc
% F = X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
dove:
Ta = tempo di apertura
Tc = tempo di chiusura
Tp = tempo di pausa
Ti = tempo di intervallo tra un ciclo completo e
l’altro
KNOCLAFOLLEDOM410251
enoizatnemilA
01-%6+(~V032
zH05)%
~V511
)W(atibrossaaznetoP 056008017
)A(atibrossaetnerroC 8.25.37.6
)nim/g(ocirtteleerotoM 00410071
)Fµ(otnupsiderotasnednoC 610206
)Nad(enongiplusatnipS 011051031
)mN(aippoC 535483
)C°(otnemiglovvaenoizetorpomreT 041
)gK(.xamatnaoseP 004100020051
enongipidopiT "61/5x"2/161Z
)nim/m(etnaelledàticoleV 0111
)m(.xamasroC 02
asrocenifidopiT ocinaccem
enoizirF
idev(acinorttele
)arutaihccerappa
ozzilituidazneuqerF )ocifargidev(%04-3S
)C°(etneibmaarutarepmeT 55+÷02-
)gK(erottudirotomoseP 4151
enoizetorpidodarG 32PI
)mm(HxPxLerottudirotomorbmognI 2.gifidev
2
ITALIANO
215
13
303
A
B
B
RG 58
2x1.5 mm
3x2.5 mm
4x0.5 mm
2x0.5 mm
4x1.5 mm
3x0.5 mm
2x0.5 mm
4x0.5 mm
2
6
5
4
3
1
7
5
6
2x0.5 mm
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1) Operatore FALCON K
2) Centrale di comando
3) Lampeggiante
4) Ricevitore radio
5) Fotecellule TX
6) Fotocellule RX
7) Selettore a chiave
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
Lato fissaggio
Dado di bloccaggio
Vite di regolazione
Fig. 8
Anta
Anta
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)
5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
5.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per la sicurezza ed un corretto funzionamento dell’automazione,
verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:
Verificare che la struttura esistente abbia i requisiti necessari per
essere automatizzata. In particolare si richiede che sia presente
una guida superiore e vi siano degli arresti meccanici di finecor-
sa per evitare deragliamenti delle ante.
Si deve poter eseguire il fissaggio dell'operatore nell'osservanza
della Buona Tecnica.
Verificare l’esistenza di una efficiente presa di terra per il
collegamento del motoriduttore.
5.2. INSTALLAZIONE (impianto standard)
1) Togliere il coperchio motore svitando completamente le 2 viti di
fissaggio superiori (Fig.4 rif.A), ruotare il coperchio di circa 30° ed
estrarlo verticalmente. Sfilare le 2 protezioni laterali (Fig.4 rif.B).
2) Assemblare le staffe di fissaggio con in figura 5. In figura 6
vengono illustrate le quote di fissaggio delle piastre.
3) Posizionare l'attuatore in modo tale che le porte compiano
tutta la corsa necessaria.
4) Posizionare il rinvio tendicatena (optional) dalla parte opposta
del motore, allineando la corona con il pignone del motore. Il
rinvio deve essere fissato dalla parte opposta della vite di
regolazione (Fig. 7).
5) Applicare la catena (la lunghezza della catena deve essere
due volte la distanza tra il pignone sul motore ed il rinvio).
6) Regolare la tensione della catena agendo sulla vite di
regolazione del rinvio e bloccare il rinvio tramite il dado di
fissaggio (Fig.7).
N.B.: La catena non deve essere tesa.
7) Fissare gli appositi attacchi, acquistabili separatamente,(Fig. 8)
prima alla catena e successivamente alle ante.
6. MESSA IN FUNZIONE
6.1. COLLEGAMENTO SCHEDA ELETTRONICA
Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento sulla scheda
(collegamenti, programmazione, manutenzione) togliere sempre
l’alimentazione elettrica.
Seguire i punti 10, 11, 12, 13,14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA
SICUREZZA.
Seguendo le indicazioni di Fig.3 predisporre i cavi nelle canalizzazioni
ed effettuare i collegamenti elettrici con gli accessori prescelti.
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e
di sicurezza (pulsante, ricevente, fotocellule ecc.). Per evitare
qualsiasi disturbo elettrico utilizzare guaine separate.
3
ITALIANO
A
B
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 10
Finecorsa
Molex
Fig. 9
Fig. 11
6.1.1. MESSA A TERRA
Collegare il cavo di messa a terra come in Fig. 9.
6.1.2. APPARECCHIATURA ELETTRONICA
Per cablare e programmare correttamente la centrale, agire come
segue:
1) Cablare l'apparecchiatura elettronica rispettando tutto quan-
to prescritto nelle istruzioni relative.
2) Alimentare il sistema.
3) Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le pro-
prie esigenze ed in funzione delle caratteristiche dell'apparec-
chiatura stessa, come da istruzioni relative.
6.1.3. COLLEGAMENTO DEI FINECORSA
I finecorsa devono essere
cablati rispettando la
corrispondenza dei colori tra
i fili dei finecorsa e quelli del
terminale molex, in
dotazione con
l'apparecchiatura (Fig. 10).
6.2. REGOLAZIONE DEI FINECORSA
L’operatore è dotato di un finecorsa micrometrico collegato al
pignone, che comanda l’arresto del moto delle ante nel momento
in cui un riscontro, all'interno del gruppo finecorsa, aziona il relativo
microinterruttore.
Per regolare correttamente i due microinterrutori di finecorsa , agire
come segue:
1) Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale come
da paragrafo 8.
3) Regolazione del finecorsa di apertura : portare manualmente
le ante in posizione d’apertura lasciando 2 cm dall’arresto
meccanico di finecorsa.
4) Agire sulla vite di regolazione A (Fig.11) fino a qundo non si sente
intervenire il relativo finecorsa.
Appena il finecorsa interviene ruotare ulteriormente la vite di
regolazione di 360°.
5) Regolazione del finecorsa di chiusura : portare manualmente
le ante in posizione di chiusura lasciando 2 cm dall’arresto
meccanico di finecorsa.
6) Agire sulla vite di regolazione B (Fig.11) fino a qundo non si sente
intervenire il relativo finecorsa.
Appena il finecorsa interviene ruotare ulteriormente la vite di
regolazione di 360°.
8) Ribloccare il sistema (vedi paragrafo 9).
Importante: Prima di inviare un’impulso assicurarsi che il portone
non si possa muovere manualmente.
9) Comandare un ciclo completo del portone per verificare il
corretto intervento dei finecorsa.
Attenzione: Per evitare danneggiamenti dell’operatore e/o
interruzioni del funzionamento dell’automazione è necessario
lasciare almeno 2 cm dagli arresti meccanici di finecorsa.
10) Apportare le opportune modifiche alla posizione dei finecorsa.
7. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Inserire le protezioni laterali e riposizionare il coperchio motore
fissandolo con le apposite viti (Fig. 4).
Procedere ad una accurata verifica funzionale dell’automazione
e di tutti gli accessori ad essa collegati.
Consegnare al Cliente la ”Guida per l'utente”, illustrare il corretto
funzionamento e utilizzo del motoriduttore ed evidenziare le zone
di potenziale pericolo dell’automazione.
8. FUNZIONAMENTO MANUALE
Importante: L'operatore è dotato di
una catena per l'azionamento del
dispositivo di sblocco. Questa ha
una lunghezza di circa 50 cm. e
deve essere allungata in modo da
garantirne un comodo
azionamento.
Nel caso sia necessario azionare
manualmente il portone a causa di
mancanza di alimentazione elettrica
o disservizio dell’automazione, è
necessario agire come segue:
Attenzione:Per evitare che un impulso
involontario possa azionare il por-
tone durante la manovra togliere
alimentazione all’impianto.
1) Agire sul dispositivo di sblocco tirando il ramo destro della
catena (Fig.12) sino al suo arresto.
2) Effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura.
9. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Attenzione: Per evitare che un impulso
involontario possa azionare il por-
tone durante la manovra , prima di
ribloccare l’operatore, togliere ali-
mentazione all’impianto.
Procedere come di seguito:
1) Agire sul dispositivo di sblocco
tirando il ramo sinistro della catena
(Fig.13) sino al suo arresto.
2) Movimentare manualmente le ante
sino all'ingranamento del dispositi-
vo di sblocco.
3) Ripristinare l'alimentazione all'im-
pianto.
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Il motoriduttore FALCON K è stato progettato e costruito per
controllare l’accesso veicolare. Qualsiasi altro utilizzo pregiudica
l'integrità del prodotto e/o rappresenta fonte di pericolo.
11. MANUTENZIONE
Controllare con cadenza semestrale i seguenti punti:
1) Controllare il collegamento ed il corretto funzionamento di tutti
i dispositivi di sicurezza adottati.
2) Controllare la corretta taratura della frizione antischiacciamen-
to.
3) Controllare l'integrità e l'efficacia del collegamento di terra.
4) Controllare il serraggio di tutte le viti.
6) Controllare la tensione e la lubrificazione della catena.
7) Controllare lo stato di usura e la lubrificazione delle guide.
12. RIPARAZIONI
Per eventuali riparazioni, rivolgersi ai Centri di Riparazione autorizzati.
note - notes - note - notas - anmerkung
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
I0247 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: /
Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. FALCON K
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the FALCON K
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. FALCON K
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants
ouparties en vue de former une machine selon la
directiveeuropéenne "machines" 89/392 CEE, modifiée
91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en
fonction l'automatisme en question avant que la machine
dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un
composant ait été identifiée et déclarée conforme aux
exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. FALCON K
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. FALCON K
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
Falcon K
Fig. 2
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'automazione FALCON K, se correttamente installata ed utilizzata,
garantisce un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare
nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più durante
il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso che possa azionare involontariamente
l’automazione.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
Evitare la presenza di qualsiasi materiale che possa interferire con
il movimento delle ante.
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
Non tentare di azionare manualmente il portone se non dopo
averlo sbloccato.
In caso di malfunzionamenti, sbloccare il portone per consentire
l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale qualifi-
cato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica
all’impianto.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
Far verificare semestralmente l’efficienza dell’automazione, dei
dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da personale
qualificato.
DESCRIZIONE
L'automazione FALCON K è ideale per il controllo di aree di accesso
veicolare a media frequenza di transito.
L'automazione FALCON K per portoni a libro è un operatore
elettromeccanico che trasmette il movimento all’anta scorrevole
tramite un pignone a catena accoppiato opportunamente alle
ante .
Il funzionamento delle ante è gestito da una apparecchiatura
elettronica di comando alloggiata in un contenitore da esterno a
tenuta stagna.
Quando l'apparecchiatura, a portone chiuso, riceve un comando
di apertura tramite radiocomando o qualsiasi altro dispositivo idoneo,
Guida per l'utente - Guida per l'utente - Guida per l'utente
Guida per l'utente - Guida per l'utente
ITALIANO
Fig. 1
aziona il motore fino a raggiungere la posizione di apertura.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, il portone si richiude
da solo dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessario
inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di apertura dato durante la fase di richiusura, provoca
sempre l’inversione del movimento.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento del portone nelle diverse logiche di
funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste) che impediscono la chiusura del portone quando un ostacolo
si trova nella zona da loro protetta.
Il sistema garantisce il blocco meccanico quando il motore non è in
funzione e quindi non occorre installare alcuna serratura.
L’apertura manuale è quindi possibile solo intervenendo sull’apposito
sistema di sblocco.
Il motoriduttore non è dotato di frizione meccanica, è quindi abbinato
ad una apparecchiatura con frizione elettronica che offre la necessaria
sicurezza antischiacciamento se l'impianto è completato con i
necessari dispositivi per il controllo della sicurezza.
Un comodo sbocco manuale disaccoppia l'operatore permettendo
la manovra manuale in caso di black-out o disservizio.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del cancello.
ATTENZIONE: Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichiarate
si ottengono solo con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di
mancanza di alimentazione elettrica o disservizio dell’automazione,
è necessario agire come segue:
Attenzione:Per evitare che un impulso involontario possa azionare il
portone durante la manovra togliere alimentazione all’impianto.
1) Agire sul dispositivo di sblocco tirando il ramo destro della catena
(Fig.1) sino al suo arresto.
2) Quindi effettuare manualmente la manovra di apertura o
chiusura.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
Attenzione: Per evitare che un impulso involontario possa azionare il
portone durante la manovra , prima di ribloccare l’operatore,
togliere alimentazione all’impianto.
Procedere come di seguito:
1) Agire sul dispositivo di sblocco tirando il ramo sinistro della catena
(Fig.2) sino al suo arresto.
2) Movimentare manualmente le ante sino all'ingranamento del
dispositivo di sblocco.
3) Ripristinare l'alimentazione all'impianto.
MANUTENZIONE
Far controllare da personale qualificato, con cadenza semestrale, i
seguenti punti:
1) Controllare il collegamento ed il corretto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza adottati.
2) Controllare la corretta taratura della frizione antischiacciamento.
3) Controllare l'integrità e l'efficacia del collegamento di terra.
4) Controllare il serraggio di tutte le viti.
6) Controllare la tensione e la lubrificazione della catena.
7) Controllare lo stato di usura e la lubrificazione delle guide.
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and
keep them for future consultation.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If installed and used correctly, the FALCON K automated system will
ensure a high degree of safety.
Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidental
trouble:
Do not stand near the automated system and do not allow
children and other people or things to stand there, especially while
it is operating.
Keep radiocontrols or any other pulse generator well away from
children to prevent the automated system from being activated
involuntarily.
Do not allow children to play with the automated system.
Do not willingly obstruct leaf movement.
Remove any material which might interfere with leaf movement.
Keep light signalling systems efficient and clearly visible.
Do not attempt to activate the door by hand unless you have
released it.
In the event of malfunctions, release the door to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
After enabling manual operating mode, switch off the power
supply to the system before restoring normal operating mode.
Do not make any alterations to the components of the automated
system.
Do not attempt any kind of repair of direct action whatsoever and
contact qualified personnel only.
Every six months: arrange a check by qualified personnel of the
automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
FALCON K automated system is ideal for controlling vehicle access
areas of medium transit frequency.
The FALCON K automated for folding doors is an electro-mechanical
operator which transmits movement to the sliding leaf via a chain-
pinion appropriately coupled to the leaves.
Leaf operation is controlled by electronic control equipment housed
in an outdoor sealed enclosure.
When, with the door closed, the equipment receives an opening
command by radio control or from any another suitable device, it
activates the motor until the opening position is reached.
If automatic operating mode was set, the door closes automatically
after the selected pause time has elapsed.
If the semi-automatic mode was set, a second pulse must be sent to
close the door again.
An opening pulse during re-closing, always causes movement to be
reversed.
A stop pulse (if provided) always stops movement.
For details on door behaviour in different function logics, consult the
installation technician.
The automated systems include safety devices (photocells, sensitive
edges) that prevent the door from closing when there is an obstacle
in the area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating
and, therefore, it is not necessary installing any lock.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The gearmotor does not have a mechanical clutch and, therefore,
it is coupled to an equipment with an electronic clutch offering the
necessary anti-crushing safety if the system is completed with the
necessary safety control devices.
A handy manual release disengages the operator enabling manual
operation in case of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
Light signalling indicates the door is currently moving.
ATTENTION: Correct operation and declared characteristics can be
obtained only by using GENIUS accessories and safety devices.
MANUAL OPERATION
If the door has to be moved manually due to a power cut or fault of
the automated system, proceed as follows:
Attention: Cut power to the system in order to prevent an involuntary
pulse from activating the door during the manoeuvre.
1) Operate the release device, pulling the right-hand section of the
chain (Fig. 1) until it stops.
2) Then open and close the door manually.
RESTORING NORMAL OPERATING MODE
Attention: To prevent an involuntary pulse from activating the door
during the manoeuvre, cut power to the system before re-locking
the operator.
This is the procedure:
1) Operate the release device, pulling the left-hand section of the
chain (Fig. 2) until it stops.
2) Move the leaves by hand until the release device meshes.
3) Restore power to the system-
MAINTENANCE
Arrange for qualified personnel to check the following points every six
months:
1) Check if all the safety devices in use are connected and efficient.
2) Check if the anti-crushing clutch is correctly set.
3) Check the condition and efficiency of the earth connection.
4) Check if all screws are tight.
6) Check chain tension and lubrication.
7) Check wear and lubrication of guides.
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d'utiliser le produit et les
conserver pour toute nécessité future éventuelle.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S'il est correctement installé et utilisé, l'automatisme FALCON K, garantit
un degré de sécurité important.
Quelques normes simples de comportement peuvent éviter des
accidents:
Ne pas stationner et éviter que des enfants, des tiers et des choses
ne stationnent à proximité de l'automatisme surtout durant le
fonctionnement.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout
autre générateur d'impulsions, pour éviter que l'automatisme ne
soit actionné involontairement.
Interdire aux enfants de jouer avec l'automatisme.
Ne pas contraster volontairement le mouvement des vantaux.
Eviter tout obstacle risquant d'entraver le mouvement des vantaux.
Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours efficients et bien visibles.
N’actionner manuellement la porte qu’après l’avoir déverrouillée.
En cas de dysfonctionnement, déverrouiller la porte pour permettre
l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper le
courant sur l'installation avant de rétablir le fonctionnement
normal.
N'effectuer aucune modification sur les composants qui font
partie du système d'automation.
S'abstenir de toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
Faire vérifier tous les six mois l'efficience de l’automatisme, des
dispositifs de sécurité et de la mise à terre par un personnel qualifié.
DESCRIPTION
L'automatisme FALCON K est l'idéal pour le contrôle des zones d'accès
de véhicules à fréquence moyenne de transit.
L'automatisme FALCON K pour portes en accordéon est un opérateur
électromécanique qui transmet le mouvement au vantail coulissant
par l'intermédiaire d'un pignon à chaîne correctement accouplé aux
vantaux.
Le fonctionnement des vantaux est géré par une armoire de manœuvre
électronique logée dans un boîtier étanche pour l'extérieur.
Quand l'armoire, lorsque la porte est fermée, reçoit une commande
d'ouverture par l'intermédiaire d'une radiocommande ou de tout
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación FALCON K, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
No se detenga y no permita que niños, personas, y objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación.
No impida voluntariamente el movimiento de las hojas.
ESPAÑOL
autre dispositif adéquat, elle actionne le moteur jusqu'à ce que la
position d'ouverture soit atteinte.
Si on a sélectionné le fonctionnement automatique, la porte se
referme d'elle-même au bout du temps de pause sélectionné.
Si on a sélectionné le fonctionnement semi-automatique, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion d'ouverture donnée durant la phase de refermeture,
provoque toujours l'inversion du mouvement.
Une impulsion de stop (si prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de la porte dans les différentes logiques
de fonctionnement, consulter le Technicien installateur.
Les automations contiennent des dispositifs de sécurité (photocellules-
bords) qui empêchent la fermeture de la porte lorsqu’un obstacle se
trouve dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le verrouillage mécanique lorsque le moteur est
désactivé: il n'exige donc pas de serrure.
L'ouverture manuelle n'est donc possible qu'en intervenant sur le
système spécial de déverrouillage.
Le motoréducteur n'est pas doté d'un embrayage mécanique, il est
donc associé à une armoire à embrayage électronique qui offre la
sécurité anti-écrasement nécessaire si l'installation est complétée
avec les dispositifs nécessaires pour le contrôle de la sécurité.
Un déverrouillage manuel pratique désaccouple l'opérateur en cas
de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours de la porte.
ATTENTION: On n'obtient le fonctionnement correct et les
caractéristiques déclarées qu'en utilisant les accessoires et les
dispositifs de sécurité GENIUS.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il est nécessaire d'actionner manuellement la porte en cas de
coupure de courant ou de dysfonctionnement de l'automatisme,
agir comme suit:
Attention: Pour éviter qu'une impulsion involontaire ne puisse actionner
la porte durant la manœuvre, couper le courant à l'installation.
1) Agir sur le dispositif de déverrouillage en tirant la branche droite de
la chaîne (Fig.1) jusqu'à son arrêt.
2) Ensuite effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou de
fermeture.
RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Attention: Pour éviter qu'une impulsion involontaire ne puisse actionner
la porte durant la manœuvre, avant de reverrouiller l'opérateur,
couper le courant à l'installation.
Procéder comme suit:
1) Agir sur le dispositif de déverrouillage en tirant la branche gauche
de la chaîne (Fig.2) jusqu'à son arrêt.
2) Actionner manuellement les vantaux jusqu'à l'engrènement du
dispositif de déverrouillage.
3) Redonner du courant à l'installation.
ENTRETIEN
Faire contrôler tous les six mois les points suivants:
1) Contrôler la connexion et le fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité adoptés.
2) Contrôler l'étalonnage de l'embrayage anti-écrasement.
3) Contrôler le bon état et l'efficacité de la connexion à la terre.
4) Contrôler le serrage de toutes les vis.
6) Contrôler la tension et la lubrification de la chaîne.
7) Contrôler l'état d'usure et la lubrification des guides.
Evite la presencia de cualquier material que pueda interferir con
el movimiento de las hojas.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
No intente accionar manualmente el portón si antes no lo ha
desbloqueado.
En caso de fallos en el funcionamiento, desbloquee el portón para
permitir el acceso y espere la llegada de personal técnico
cualificado.
Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quite la alimentación
eléctrica a la instalación.
No efectúe ninguna modificación en los componentes que
forman parte del sistema de automación.
No efectúe ninguna reparación o intervención directa, y dirígase
siempre a personal cualificado.
Haga que personal cualificado revise semestralmente el
funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad
y de la conexión de tierra.
DESCRIPCIÓN
La automación FALCON K es ideal para el control de áreas de acceso
de vehículos con frecuencia de tránsito media.
La automación FALCON K para portones de librillo es un operador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja corredera por
medio de un piñón de cadena adecuadamente acoplado a las
hojas.
El funcionamiento de las hojas está gestionado por un equipo
electrónico de mando alojado en un contenedor para exteriores de
cierre estanco.
Cuando el equipo, con el portón cerrado, recibe un mando de
apertura por medio de radiomando o cualquier otro dispositivo
idóneo, acciona el motor hasta alcanzar la posición de apertura.
Si se ha programado el funcionamiento automático, el portón se
cierra de nuevo automáticamente después del tiempo de pausa
seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, es necesario
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de nuevo cierre,
provoca siempre la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer detalladamente el comportamiento del portón en las
diferentes lógicas de funcionamiento, remítase al Técnico instalador.
En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bordes de seguridad) que impiden el cierre del portón
cuando un obstáculo se halla en la zona protegida por los mismos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está
en funcionamiento, y por lo tanto no es necesario instalar ninguna
cerradura.
La apertura manual sólo es posible interviniendo en el específico
sistema de desbloqueo.
El motorreductor no está provisto de embrague mecánico, por tanto
está combinado a un equipo con embrague electrónico que ofrece
la necesaria seguridad antiaplastamiento si el equipo está
completado con los correspondientes dispositivos para el control de
la seguridad.
Un cómodo desbloqueo manual desacopla el operador permitiendo
el movimiento manual en caso de corte de corriente eléctrica o de
avería.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto del portón.
ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las características
declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de
seguridad GENIUS.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente el portón debido a un
corte de la alimentación eléctrica o avería de la automación, hay
que efectuar las siguientes operaciones:
Atención: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar
el portón durante la maniobra quite la alimentación al equipo.
1) Actúe sobre el dispositivo de desbloqueo tirando del sector
derecho de la cadena (Fig.1) hasta que se detenga.
2) Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre.
DEUTSCH
Die nachfolgenden Anleitungen sollten aufmerksam gelesen
werden, bevor das Produkt eingesetzt wird, und für eventuelle
zukünftige Bezugnahme sicher und unbeschädigt aufbewahrt
werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Automatisierung FALCON K gewährleistet bei korrekter Installation
und bestimmungsgemäßem Gebrauch ein hohes Sicherheitsniveau.
Einige einfache Verhaltensregeln können darüber hinaus zur
Vermeidung von Unfällen sinnvoll sein:
Der Aufenthalt von Kindern oder Erwachsenen oder das Abstellen
von Gegenständen in der unmittelbaren Nähe der
Automatisierung sollten unterbleiben. Dies gilt umso mehr während
des Betriebs.
Funksteuerungen oder andere Impulsgeber, mit denen die
Automatisierung versehentlich gestartet werden könnte, sollten
Kindern unzugänglich aufbewahrt werden.
Die Automatisierung ist kein Kinderspielzeug !
Der Bewegung der Flügel sollte nicht absichtlich entgegen gewirkt
werden.
Das Vorhandensein von Materialien, die sich im Bewegungsradius
der Flügel befinden, sollte vermieden werden.
Die Systeme der Leuchtanzeige sollten stets funktionsfähig und gut
sichtbar sein.
Das Tor sollte erst dann manuell bewegt werden, nachdem die
Entriegelung vorgenommen wurde.
Im Falle von Betriebsstörungen ist das Tor freizugeben, um die
Zufahrt zu ermöglichen, und der technische Einsatz von
qualifiziertem Fachpersonal abzuwarten.
Nach Umstellung auf manuellen Betrieb muss vor der
Wiederherstellung des normalen Betriebs die Stromversorgung von
der Anlage abgenommen werden.
Auf den Teilen, die zum Automatisierungssystem gehören, dürfen
keinerlei Veränderungen ausgeführt werden.
Reparaturen oder andere direkte Eingriffe sollte unterbleiben,
bzw. lediglich durch ausreichend qualifiziertes Fachpersonal
vorgenommen werden.
Mindestens einmal halbjährlich die Betriebsfähigkeit der
Automatisierung, der Sicherheitsvorrichtungen und des
Erdungsanschlusses durch qualifiziertes Fachpersonal prüfen lassen.
BESCHREIBUNG
Die Automatisierung FALCON K eignet sich in idealer Weise für die
Steuerung von Zufahrtsbereichen von Fahrzeugen mit einer mittleren
Durchfahrtshäufigkeit.
Bei der Automatisierung FALCON K für Schiebefalttore handelt es sich
um einen elektromechanischen Antrieb, der die Bewegung des
Schiebetors über ein entsprechend an den Flügeln gekoppeltes
Kettenritzel überträgt.
Der Betrieb des Schiebetors wird über ein elektronisches Steuergerät
gesteuert, das im Inneren des Antriebs oder in einem hermetisch
dichten Außengehäuse untergebracht ist.
Empfängt das Steuergerät bei geschlossenem Tor einen Öffnungsimpuls
über die Funksteuerung oder jede andere geeignete Vorrichtung,
wird der Motor eingeschaltet, bis die Öffnungsposition erreicht ist.
Steht das Steuergerät auf Automatikbetrieb, schließt das Tor
automatisch nach einer eingestellten Pausenzeit.
Wurde der halbautomatische Betrieb eingestellt, muss ein zweiter
Impuls gegeben werden, um das Tor erneut zu schließen.
Ein Öffnungsimpuls, der während der Schließungsphase gegeben
wird, führt stets zur Umkehr der Bewegung.
Durch einen Stoppimpuls (soweit vorgesehen) wird die Bewegung
grundsätzlich gestoppt.
Hinsichtlich des genauen Verhaltens des Tors in den verschiedenen
Betriebssteuerungen ist auf den Installateur Bezug zu nehmen.
Auf den Automatisierungen befinden sich Sicherheitsvorrichtungen
(Photozellen, Fühlleisten), die die Schließung des Tors verhindern,
soweit sich ein Hindernis im von ihnen überwachten Bereich befindet.
Das System gewährleistet bei abgeschaltetem Motor die mechanische
Sperre, somit muss kein Schloss installiert werden.
Die manuelle Öffnung ist daher lediglich nach Schaltung des
entsprechenden Entriegelungssystems möglich.
Der Getriebemotor ist nicht mit einer mechanischen Kupplung
ausgestattet und wird daher an ein Steuergerät mit elektronischer
Kupplung angeschlossen, das den erforderlichen Quetschschutz
bietet, wenn die Anlage mit den entsprechenden Vorrichtungen für
die Sicherheitskontrolle ausgestattet ist.
Ein bequeme manuelle Entriegelung ermöglicht die manuelle
Bewegung des Tors im Falle eines Stromausfalls oder bei
Betriebsstörungen.
Die Leuchtsignale zeigen die jeweils ablaufende Bewegung des Tors
an.
ACHTUNG: der störungsfreie Betrieb und die erklärten Eigenschaften
können lediglich bei Einsatz des Zubehörs und der
Sicherheitsvorrichtungen GENIUS gewährleistet werden.
MANUELLER BETRIEB
Sollte eine manuelle Bewegung des Tors aufgrund eines Ausfalls der
Stromversorgung oder einer Betriebsstörung der Automatisierung
erforderlich werden, so ist wie folgt vorzugehen:
Achtung: Um zu vermeiden, dass ein unbeabsichtigter Impuls das Tor
während des Manövers antreibt, ist die Versorgung von der
Anlage abzunehmen.
1) Auf der Entriegelungsvorrichtung die rechte Verzweigung der
Kette (Abb. 1) bis an ihren Anschlag ziehen.
2) Nun die Vorgänge der Öffnung oder der Schließung von Hand
ausführen.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBS
Achtung: Um zu vermeiden, dass ein unbeabsichtigter Impuls das Tor
während des Manövers antreibt, ist vor der erneuten Sperre des
Antriebs die Versorgung von der Anlage abzunehmen.
Dabei ist wie folgt vorzugehen:
1) Auf der Entriegelungsvorrichtung die linke Verzweigung der Kette
(Abb. 2) bis an ihren Anschlag ziehen.
2) Die Flügel von Hand bewegen, bis die Entriegelungsvorrichtung
einrastet.
3) Die Versorgung der Anlage wieder herstellen.
INSTANDHALTUNG
Die folgenden Überprüfungen sollten in halbjährlichen Intervallen
durch qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt werden:
1) Kontrolle des Anschlusses und des störungsfreien Betriebs aller
eingesetzten Sicherheitsvorrichtungen.
2) Kontrolle der korrekten Einstellung der Quetschschutzkupplung.
3) Kontrolle der Unversehrtheit und der Wirksamkeit des
Erdungsanschlusses.
4) Kontrolle des Anzugs aller Schrauben.
6) Kontrolle der Spannung und der Schmierung der Kette.
7) Kontrolle des Verschleißzustandes und der Schmierung der
Führungen.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Atención: Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar el
portón durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el
operador quite la alimentación al equipo.
Proceda del siguiente modo:
1) Actúe sobre el dispositivo de desbloqueo tirando del sector
izquierdo de la cadena (Fig.2) hasta que se detenga.
2) Mueva manualmente las hojas hasta que se engrane el dispositivo
de desbloqueo.
3) Restablezca la alimentación al equipo.
MANTENIMIENTO
Haga que personal cualificado controle semestralmente los siguientes
puntos:
1) Compruebe la conexión y que todos los dispositivos de seguridad
adoptados funcionen correctamente.
2) Compruebe que el embrague antiaplastamiento esté
correctamente tarado.
3) Compruebe la integridad y la eficacia de la conexión de tierra.
4) Compruebe el apriete de todos los tornillos.
6) Compruebe el tensado y la lubricación de la cadena.
7) Compruebe el desgaste y la lubricación de las guías.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius FALCON K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso