Genius BRAIN 09 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à
3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una
instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
1
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. LAY-OUT SCHEDA pag.2
4. PREDISPOSIZIONI pag.3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. MORSETTIERA CN1 ALIMENTAZIONE pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 pag.3
5.3. MORSETTIERA CN3 pag.3
5.4. MORSETTIERA CN4 pag.4
5.5. KIT BATTERIE pag.4
6. INSERIMENTO MODULO RICEVITORE pag.4
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.5
8. FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
10. SPINTA FINALE IN CHIUSURA pag.5
11. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6
12. PROGRAMMAZIONE pag.6
13. LEDS DI CONTROLLO pag.6
14. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO pag.7
14.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz pag.7
14.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz pag.7
14.3. Cancellazione dei codici radio pag.8
15. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.8
16. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.9
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo
richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. BRAIN 09 con alimentazione 230 Vac
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione
GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 20-12-2007
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
2
ITALIANO
BRAIN 09 CENTRALE PER BATTENTI
1. CARATTERISTICHE GENERALI
La centrale di comando BRAIN 09 è stata progettata per comandare operatori cancelli ad ante battenti con una
potenza massima di 60 W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione conforme alle
vigenti norme di sicurezza. La gestione di un encoder permette di elevare ulteriormente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione.
Grazie ai sei leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze, del comando di STOP e degli
ingressi radio dei comandi di OPEN A e OPEN B.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Potenza assorbita 3 W
Carico max. motore 60 W (30W M1 + 30W M2)
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura ambiente -20°C / +55°C
Fusibili di protezione 2
Logiche di funzionamento
Automatica / Automatica passo-passo
Semiautomatica / Semiautomatica passo-passo
Tempo di apertura / chiusura 120 secondi
Tempo di pausa In autoapprendimento durante la fase di programmazione
Forza motore Regolabile su quattro livelli tramite dip-switch
Ingressi in morsettiera
Alimentazione 230/115 Vac / Encoder / Stop / Fotocellule / Open A /
Open B
Uscite in morsettiera
Alimentazione motore / Alimentazione accessori / Lampeggiante /
elettroserratura
Connettore rapido Connettore per modulo ricevitore / Carica batterie
Funzioni programmabili
Richiusura Automatica / Ingresso di OPEN A / Logica fotocellule
/ Spinta
finale
Dimensioni 174 x 134 mm
3. LAY-OUT SCHEDA
Fig. 1Fig. 1
Pos Descrizione
CN1 Morsettiera alimentazione
CN2 Morsettiera uscite motori ed accessori
CN3 Morsettiera ingressi
CN4 Morsettiera encoder
F1 Fusibile alimentazione
F2 Fusibile accessori e motore
FSW Led seganlazione ingresso sicurezze
STOP Led segnalazione ingresso STOP
JP3 Connettore carica batterie
JP2 Connettore modulo radio
DP1 Dip-switch regolazione parametri
PROG Pulsante di programmazione
P1
Pulsante memorizzazione canale OPEN
A
P2
Pulsante memorizzazione canale OPEN
B
OPA Led ingresso radio OPEN A
OPB Led ingresso radio OPEN B
JP1 Jump di reset
Pos Descrizione
CN1 Morsettiera alimentazione
CN2 Morsettiera uscite motori ed accessori
CN3 Morsettiera ingressi
CN4 Morsettiera encoder
F1 Fusibile alimentazione
F2 Fusibile accessori e motore
FSW Led seganlazione ingresso sicurezze
STOP Led segnalazione ingresso STOP
JP3 Connettore carica batterie
JP2 Connettore modulo radio
DP1 Dip-switch regolazione parametri
PROG Pulsante di programmazione
P1
Pulsante memorizzazione canale OPEN
A
P2
Pulsante memorizzazione canale OPEN
B
OPA Led ingresso radio OPEN A
OPB Led ingresso radio OPEN B
JP1 Jump di reset
3
ITALIANO
4. PREDISPOSIZIONI
È importante, ai fini della sicurezza per le persone, seguire attentamente tutte le avvertenze e le indicazioni
presenti in questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può essere causa di gravi
danni per le persone.
La lunghezza massima dei cavi d’alimentazione tra centrale e motori non deve essere superiore ai 10 m.,
utilizzando dei cavi con sezione 2.5 mm
2
.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative
vigenti, e prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di alimentazione a 230/115 Vac da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare qualsiasi
interferenza si consiglia di utilizzare guaine separate.
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. MORSETTIERA CN1 ALIMENTAZIONE
Collegare il cavo di alimentazione di rete con tensione 230/115 Vac. Il conduttore di terra deve essere collegato al
morsetto centrale.
Il collegamento di terra è assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
5.2. MORSETTIERA CN2
5.2.1. MOTORE M1
Morsetti “4 & 5”. Collegare a questi morsetti i cavi di collegamento del motore. Nel caso di applicazioni a due motori
a questi morsetti devono essere collegati i cavi di alimentazione del motore che deve aprirsi per primo. Il carico
massimo di questi morsetti è di 30W.
5.2.2. MOTORE M2
Morsetti “6 & 7”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del motore che deve muoversi per secondo. Il
carico massimo di questi morsetti è di 30W.
Nel caso di installazioni ad una sola anta questi morsetti non vengono utilizzati e NON devono essere ponticel-
lati.
5.2.3. ELETTROSERRATURA
Morsetti “8 & 9”. Collegare a questi morsetti l’eventuale elettroserratura con alimentazione 12/24 V ac/dc. Questo
contatto si attiva prima della manovra di apertura per un tempo di 1.5 secondi.
Nel caso di installazioni a due motori l’elettroserratura deve essere installata sulla stessa anta del motore M1 (il
motore che si muove per primo).
5.2.4. LAMPEGGIANTE
Morsetti “9 & 10”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante con alimentazione 24V dc massimo 15W. Prima di ogni
manovra il lampeggiante esegue un prelampeggio di 0.5 secondi.
Utilizzare un lampeggiante a luce fissa, il lampeggio viene gestito dalla centrale stessa.
5.3. MORSETTIERA CN3
5.3.1. OPEN B
Morsetti “15 & 19”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es.
pulsante, selettore a chiave ecc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare un’apertura parziale del cancello.
L’apertura parziale del cancello corrisponde, nelle applicazioni ad un’anta, a circa il 50% della corsa memorizzata.
Nelle applicazioni a due ante l’apertura parziale coincide con l’apertura totale della sola anta sulla quale è installato
il motore M1.
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
Il comando di apertura totale, OPEN A, ha sempre la precedenza sul comando di apertura parziale, OPEN B.
5.3.2. OPEN A
Morsetti “16 & 19”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es. pul-
sante, selettore a chiave etc..) che chiudendo il contatto deve comandare un’apertura completa del cancello. Il
funzionamento di questo ingresso è definito dal dip-switch 1 (vedi paragrafo 7 ).
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
4
ITALIANO
5.3.3. FOTOCELLULE FSW.
Morsetti “17 & 19”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le eventuali fotocellule.
Queste possono essere attive durante la manovra di chiusura o durante la manovra di chiusura e apertura, a seconda
di come viene posizionato il dip-switch 5 vedi paragrafo 7. Il comportamento delle fotocellule è descritto nelle tabelle
delle logiche di funzionamento, vedi paragrafo 15. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW”.
• Se non si vogliono utilizzare le fotocellule è necessario ponticellare l’ingresso.
• Più coppie di fotocellule devono essere collegate in serie.
5.3.4. STOP
Morsetti “18 & 19”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza
(pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni funzione automatica.
Solo con un successivo impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso
è segnalato dal led “STOP”.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
• Se non vengono utilizzati dispositivi di STOP è necessario ponticellare questo ingresso.
5.3.5. ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti “19 & 20”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione degli accessori con alimentazione 24 Vdc.
Utilizzare il morsetto 19 per il contatto negativo.
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
• L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.4. MORSETTIERA CN4
5.4.1. ALIMENTAZIONE ENCODER
Morsetti “11 & 12”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione dell’encoder. Nel caso di installazioni a due
motori collegare in parallelo l’alimentazione degli encoder.
L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità durante il collegamento.
5.4.2. ENCODER MOTORE 1
Morsetto “13”. Collegare a questo morsetto il cavo del segnale proveniente dall’encoder del motore 1.
Il collegamento dell’encoder è ASSOLUTAMENTE necessario per il funzionamento della centrale.
5.4.3. ENCODER MOTORE 2
Morsetto “14”. Collegare a questo morsetto il cavo del segnale proveniente dall’encoder del motore 2.
Il collegamento dell’encoder è ASSOLUTAMENTE necessario per il funzionamento della centrale.
5.5. KIT BATTERIE
È possibile collegare alla scheda un kit batterie (optional) il modo da sopperire ad eventuali mancanze dell’alimen-
tazione di rete. Il kit batterie deve essere collegato all’apposito connettore JP3.
Durante il normale funzionamento la scheda provvede a mantenere in carica le batterie. Nel caso di mancanza
dell’alimentazione elettrica le batterie alimentano il sistema permettendo di azionare il cancello senza agire sul
dispositivo di sblocco.
Il numero di cicli eseguibili con le batterie è direttamente influenzato dallo stato di carica delle batterie, dalla
struttura del cancello, dal tempo trascorso dalla sospensione dell’energia elettrica, dagli accessori collegati
alla centrale etc..
L’alimentazione del sistema per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza.
6. INSERIMENTO MODULO RICEVITORE
La centrale è predisposta per l’alloggiamento di un modulo radio ricevitore (vedi listino) che deve essere innestato
sull’apposito connettore JP2 (Fig. 2).
• Il modulo ricevitore può essere innestato solo in una posizione, non esercitare
forzature.
• Per non danneggiare in modo irrimediabile il modulo ricevitore l’inserimento e
l’eventuale rimozione devono essere effettuate solo dopo aver tolto tensione
all’impianto.
• Per estrarre il modulo ricevitore senza danneggiare l’alloggiamento è necessario
esercitare una pressione ai lati dello stesso, in corrispondenza dei puntini, e
contemporaneamente estrarre il modulo.
Fig. 2Fig. 2
5
ITALIANO
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nella tabella
che segue sono elencate le diverse possibilità:
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della
centrale.
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
Questa centrale, grazie alla gestione dell’encoder, garantisce un’installazione conforme alle vigenti norme di sicurezza.
L’encoder è attivo sia durante l’apertura che la chiusura del cancello.
Durante la manovra d’apertura l’intervento dell’encoder provoca un’inversione del senso di marcia per circa due
secondi, posizionando la centrale in STOP e disabilitando l’eventuale chiusura automatica. È necessario inviare un
impulso di OPEN A per far riprendere funzionamento normale.
Durante la manovra di chiusura l’intervento dell’encoder provoca un’inversione del moto sino alla completa
apertura del cancello senza disabilitare l’eventuale chiusura automatica. Se interviene per tre volte consecutive, al
termine dell’apertura, la centrale si posizione in STOP disabilitando l’eventuale chiusura automatica, questo perché
intervenendo per più volte significa che l’ostacolo permane ed eventuali automatismi potrebbero essere fonte
di pericolo. Una volta rimosso l’ostacolo è necessario inviare un impulso di OPEN A per far riprendere il normale
funzionamento del cancello.
La prima manovra eseguita dal cancello dopo l’impulso di OPEN A avviene in modo rallentato.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
Agendo sui dip-switch 1 & 2 è possibile regolare la forza del motore su quattro livelli preimpostati. La variazione della
forza motore influisce anche sulla sensibilità di rilevamento ostacolo dell’encoder. Più precisamente aumentando la
forza del motore si diminuisce la sensibilità di rilevamento dell’ostacolo e viceversa diminuendo la forza del motore si
aumenta la sensibilità di rilevamento.
La forza motore deve essere regolata in base alle dimensioni del cancello, al peso ed agli attriti che questo ha
durante il movimento.
10. VELOCITÀ DI RALLENTAMENTO
Impostando la velocità bassa si modificano i parametri di rallentamento. In particolare la velocità del motore durante
la fase di rallentamento viene ridotta del 20% rispetto alla velocità di rallentamento di default, mentre il tratto con
velocità rallentata viene aumentato. Questa funzione è particolarmente indicata nel caso di cancelli leggeri dove, il
peso ridotto del cancello può far aumentare notevolmente la velocità dell’anta.
F
RIZI
O
NE ELETTR
O
NI
CA
FRIZIONE ELETTRONICA
Se
n
s
i
b
ilit
à
Sensibilità
Dip
-sw
it
c
h
1
Dip-switch 1
Di
p
-switch
2
Dip-switch 2
Forza minima
massima sensibilità
Forza minima / massima sensibilità
O
F
F
OFF
O
F
F
OFF
Forza Medio-bassa
/
sensibilità medio-alta
Forza Medio-bassa / sensibilità medio-alta
O
N
ON
O
F
F
OFF
Forza Medio-alta
/
sensibilità medio-bassa
Forza Medio-alta / sensibilità medio-bassa
O
F
F
OFF
O
N
ON
Forza massima
sensibilità minima
Forza massima / sensibilità minima
O
N
ON
O
N
ON
F
U
NZI
O
NAMENT
O
P
U
L
S
ANTE
O
PEN
A
FUNZIONAMENTO PULSANTE OPEN A
O
F
F
OFF
Apre/
C
hiude/Apre...
Apre/Chiude/Apre...
O
N
ON
A
pre/Stop/
C
hiude/Stop/Apre..
.
Apre/Stop/Chiude/Stop/Apre...
R
ITARDO ANT
A
RITARDO ANTA
OF
F
OFF
Rit
ar
do
an
t
a
1
.
5
s
eco
n
di
Ritardo anta 1.5 secondi
O
N
ON
R
itard
o
anta 3 s
eco
ndi
Ritardo anta 3 secondi
I
N
S
TALLAZI
O
NE
INSTALLAZIONE
O
F
F
OFF
I
ns
t
a
ll
az
io
n
e
a
d
un an
ta
Installazione ad un anta
O
N
ON
I
ns
t
a
ll
az
io
n
e
a
d
u
e
an
teInstallazione a due ante
CHIUSURA AUTOMATIC
A
CHIUSURA AUTOMATICA
O
FF
OFF
C
hiusura automatica disabilitata
Chiusura automatica disabilitata
ON
ON
C
hiusura automatica abilitata
Chiusura automatica abilitata
V
ELOCITÀ DI RALLENTAMENTO
VELOCITÀ DI RALLENTAMENTO
OF
F
OFF
V
e
l
oc
it
à
alta
Velocità alta
O
N
ON
Ve
l
oc
it
à
bass
a
Velocità bassa
F
UNZIONAMENTO INGRESSO FS
W
FUNZIONAMENTO INGRESSO FSW
O
FF
OFF
A
ttiv
o
s
o
l
o
in
c
hiusura
Attivo solo in chiusura
O
N
ON
A
ttivo sia in chiusura che in apertura
Attivo sia in chiusura che in apertura
6
ITALIANO
11. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
12. PROGRAMMAZIONE
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari con la scheda eseguire una procedura di programmazione seguendo
le seguenti istruzioni:
Togliere tensione all’impianto agendo sull’interruttore differenziale.
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi le istruzioni dell’operatore, e portare il cancello circa
a metà dell’apertura totale.
Ribloccare il motoriduttore ed assicurarsi che non possa muoversi manualmente.
Alimentare il sistema.
Premere il tasto di programmazione, PROG, e tenerlo premuto per circa 1 secondo, il lampeggiante si accende
a luce fissa.
Dare un comando di apertura totale, OPEN A..
La prima manovra che il cancello esegue deve essere in chiusura.
Se ciò non avvenisse è necessario arrestare il funzionamento della
centrale effettuando un “RESET” utilizzando l’apposito PIN, come
indicato in Fig. 3. Girare i fili del motore / dei motori che non hanno
eseguito la manovra corretta e ripetere dal punto 1.
Una volta raggiunta la battuta meccanica di chiusura l’anta / le
ante rimangono in pausa per circa 2 secondi, trascorsi i quali inizia la
manovra di apertura. Nel caso di installazioni a due motori si muoverà
per prima l’anta con il motore M1.
Una volta raggiunta la battuta meccanica d’apertura inizia il conteggio
del tempo di pausa.
Trascorso il tempo desiderato dare un impulso di OPEN A.
Il cancello inizia la manovra di chiusura ed il lampeggiante inizia a lampeggiare, indicando che la fase di pro-
grammazione è conclusa.
Durante la fase di programmazione il movimento del cancello avviene in modo rallentato.
13. LEDS DI CONTROLLO
Sulla centrale si trovano 6 led di controllo. Nella tabella seguente e riportato il significato dei vari led:
LED ACCESO SPENTO
OPA Ingresso radio OPEN A attivo Ingresso radio OPEN A inattivo
OPB Ingresso radio OPEN B attivo Ingresso radio OPEN B inattivo
STOP Ingresso di stop inattivo Ingresso di stop attivo
FSW Fotocellule libere Fotocellule impegnate
In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fig. 3Fig. 3
7
ITALIANO
14. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO
La centrale di comando è provvista di un sistema di decodifica bi-canale integrato. Questo sistema permette di
memorizzare, tramite il modulo ricevitore, sia il comando di OPEN A che il comando OPEN B.
Il sistema di decodifica permette di memorizzare sia i radiocomandi con frequenza 868 MHz che i radiocomandi con
frequenza 433 MHZ GENIUS.
• È possibile utilizzare una sola codifica radio per volta. Per passare da una codifica all’altra è necessario
cancellare la codifica radio esistente (vedi paragrafo 14.3), sostituire il modulo ricevitore e ripetere le fasi di
programmazione.
• L’inserimento e l’eventuale rimozione del modulo ricevitore deve avvenire solo dopo aver tolto tensione alla
scheda.
• Il modulo ricevitore può essere inserito solo in una posizione. Orientare correttamente il modulo senza esercitare
forzature.
14.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Sul radiocomando premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 contemporaneamente (vedi istruzioni radioco-
mando).
Dopo circa un secondo il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Premere e tenere premuto sulla scheda il pulsante P1 o P2 per memorizzare rispettivamente il canale di OPEN A o
OPEN B. Il led relativo inizia a lampeggiare.
Premere contemporaneamente il pulsante del radiocomando al quale si vuole abbinare il comando scelto.
Verificare che il led relativo al comando che si sta memorizzando (OPA per il canale di OPEN A o OPB per il canale
di OPEN B) si accenda a luce fissa per un paio di secondi a conferma della corretta memorizzazione.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del ra-
diocomando memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
Per memorizzare l’altro canale è necessario ripetere tutta la procedura dal punto 1.
Per aggiungere altri radiocomandi è necessario trasferire il codice del pulsante del radiocomando memorizzato al
pulsante corrispondente dei radiocomandi da aggiungere, ripetendo la procedura di memorizzazione o seguendo
la seguente procedura:
Sul radiocomando memorizzato premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni radiocomando)
e tenerli premuti.
Il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Accostare frontalmente a contatto i due radiocomandi.
Sul radiocomando memorizzato premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale che si vuole trasferire, il led
del radiocomando si accende a luce fissa.
Sul radiocomando da memorizzare premere il pulsante desiderato e rilasciarlo dopo che il radiocomando ha
effettuato un doppio lampeggio.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radio-
comando memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
14.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Premere sulla centrale il pulsante relativo al canale che si desidera memorizzare, P1 per il canale di OPEN A o P2
per il canale di OPEN B.
Il relativo led sulla centrale inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante.
Sul radiocomando premere il pulsante al quale si vuole associare al canale scelto.
Il led sulla centrale si accende a luce fissa per circa un secondo, segnalando l’avvenuta memorizzazione del
radiocomando, per poi riprendere a lampeggiare.
In questa fase è possibile memorizzare ulteriori radiocomandi.
Trascorsi circa 10 secondi la centrale esce automaticamente dalla fase di apprendimento.
Per aggiungere altri radiocomandi o memorizzare il secondo canale ripetere le operazioni dal punto 1
14.2.1. MEMORIZZAZIONE REMOTA DEI RADIOCOMANDI 433 MHZ
Solo con radiocomandi 433 si possono memorizzare altri radiocomandi, in modo remoto, cioè senza intervenire sui
pulsanti della centrale, ma utilizzando un radiocomando precedentemente memorizzato.
Procurarsi un radiocomando già memorizzato su uno dei 2 canali.
Portarsi in prossimità dell’automazione.
Premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni del radiocomando) contemporaneamente per circa
5 secondi.
Entro 5 secondi premere sul radiocomando memorizzato il pulsante che si desidera trasferire al nuovo radiocomando.
In questo modo sulla centrale si attiva la fase di apprendimento sul canale selezionato.
Entro 5 secondi premere sul nuovo radiocomando il pulsante che si desidera associare al canale scelto.
Dopo la memorizzazione del nuovo radiocomando, la centrale mantiene attiva la modalità di apprendimento
sul canale scelto per circa 5 secondi.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8
ITALIANO
Durante questi 5 secondi è possibile memorizzare sulla centrale altri radiocomandi, sempre abbinati al canale
attivato.
Trascorsi 5 secondi dalla memorizzazione dell’ultimo radiocomando la centrale esce in modo automatico dalla
fase di apprendimento.
Per verificare se il radiocomando è stato memorizzato in modo corretto è necessario attendere 5 secondi dall’invio
del codice.
14.3. Cancellazione dei codici radio
Per cancellare tutti i codici dei radiocomandi memorizzati seguire la seguente procedura:
Premere e tenere premuto uno dei due pulsanti P1 o P2.
Il led corrispondente inizia a lampeggiare.
Trascorsi cinque secondi il led inizia a lampeggiare velocemente.
Dopo altri cinque secondi entrambi i led, OPA e OPB si accendono a luce fissa.
Rilasciare il pulsante.
Questa operazione non è reversibile e si cancelleranno tutti i radiocomandi associati sia al comando OPEN A
che al comando OPEN B.
15. FUSIBILI DI PROTEZIONE
Sulla centrale sono presenti due fusibili di protezione. Nella tabella sottostante sono riportati i valori e le dimensioni
dei fusibili:
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentazione 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Alimentazione accessori e
motori
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
9
ITALIANO
16. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
LOGICA AUTOMATICA DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 6=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CHIUSO
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apertura parziale del cancel-
lo e richiude dopo il tempo
di pausa
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO IN PAUSA Richiude immediatamente Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 5 secondi
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 5 secondi
IN CHIUSURA Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA Nessun effetto Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
LOGICA AUTOMATICA PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 6=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CHIUSO
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apertura parziale del cancel-
lo e richiude dopo il tempo
di pausa
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO IN PAUSA Richiude immediatamente Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 5 secondi
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 5 secondi
IN CHIUSURA
Arresta il movimento del
cancello, al successivo
impulso apre
Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
10
ITALIANO
LOGICA MANUALE DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 6=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale del
cancello
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
IN CHIUSURA Inverte il moto del cancello Nessun affetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
LOGICA MANUALE PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 6=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 7=OFF DIP-SWITCH 7=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale del
cancello
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
IN CHIUSURA
Arresta il movimento del
cancello, al successivo
impulso apre
Nessun affetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Nessun affetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el
derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0705 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius BRAIN 09 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso