AA (R6) × 2
1
2
Preparativi
Inserimento delle pile A
Durata delle pile (ore circa) (EIAJ*)
Alcaline Sony Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
Riproduzione 12 3,5
Ascolto della radio 38 14
* Valore misurato secondo i criteri EIAJ (Associazione
giapponese industrie elettroniche). (Usando una
cassetta Sony serie HF)
Note
•L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
deboli o esaurite. Sostituirle con altre nuove.
•Sostituire entrambe le pile mentre l’indicazione E è
visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie
sono cancellate.
•Quando si sostituiscono le pile, sostituirle entrambe
entro 30 secondi, altrimenti tutte le memorie sono
cancellate.
•La durata delle pile può essere inferiore a seconda del
modo di impiego dell’apparecchio.
•Per il massimo delle prestazioni consigliamo di
impiegare pile alcaline.
Uso del gancio per cintura B
Quando si usano le cuffie/auricolari
Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro
e quello con la scritta “R” sull’orecchio destro.
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
• Se “ ” appare sull’indicazione AVLS, premere
SET in modo che “ ” scompaia.
Il suono è instabile o assente.
•Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
•Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.
Il display visualizza informazioni erronee.
•Il display può visualizzare informazioni erronee o le
stazioni memorizzate possono non essere richiamate
correttamente quando si usa l’apparecchio per la
prima volta o quando lo si è lasciato senza pile per un
lungo periodo. In questi casi, estrarre le pile e
attendere che la visualizzazione scompaia dal display.
Quindi inserire le pile e accendere di nuovo
l’apparecchio.
Le stazioni preselezionate saranno cancellate.
Ripristinare queste funzioni.
Qualità di riproduzione nastri scadente.
•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
•Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
nastro con un bastoncino di cotone inumidito con
fluido di pulizia o alcool.
Non si può aprire il comparto cassetta.
•Aprire la fibbia e poi il cappuccio di gomma.
Ora si può aprire il comparto cassetta. Una volta
aperto il comparto cassetta, ricordarsi di chiudere
il cappuccio di gomma per evitare la penetrazione
di acqua.
Caratteristiche tecniche
• Campo di frequenza*
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
531-1602 kHz (altri paesi)
• Alimentazione
3 V CC, 2 pile R6 (AA)
• Dimensioni
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti
sporgenti
• Massa
Circa 260 g
Circa 340 g incluse le pile e una cassetta
• Accessorio in dotazione
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Vorbereitungen
Einlegen der Batterien A
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angabe in Stunden nach EIAJ*)
Sony Sony
Alkalibatterie Batterie
LR6 (SG) R6P (SR)
Bandwiedergabe 12 3,5
Radiobetrieb 38 14
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) einer Sony Cassette der HF-
Serie gemessener Wert.
Hinweise
•Bei erschöpften Batterien erlischt die BATT-Anzeige.
Wechseln Sie die Batterie dann aus.
•Wenn E im Display erscheint, wechseln Sie
umgehend die Batterien aus, da sonst die
Speicherungen verlorengehen.
•Wechseln Sie die Batterien innerhalb von 30
Sekunden aus, da sonst die Speicherungen gelöscht
werden.
•Die Batterie-Lebensdauer hängt davon ab, wie das
Gerät betrieben wird.
•Für optimalen Leistung empfehlen wir,
Alkalibatterien zu verwenden.
Verwendung des Gürtel-Clip B
Hinweis zum Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb
Die mit „L” markierte Muschel ist für das linke Ohr
und die mit „R” markierte für das rechte Ohr
bestimmt.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•Wenn die AVLS-Funktion eingeschaltet ist
(Anzeige „ ” erscheint), drücken Sie SET, so daß
die Anzeige erlischt.
Unstabiler oder überhaupt kein Ton.
•Die Batterien (R6/Größe AA) richtig einlegen.
•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
Hinweis zum Display.
•Wenn das Gerät zum allerersten Mal in Betrieb
genommen wird oder die Batterien längere Zeit
herausgenommen waren, zeigt das Display
möglicherweise falsche Informationen an und die
gespeicherten Sender lassen sich nicht abrufen.
Nehmen Sie in einem solchen Fall die Batterien
heraus, warten Sie ab, bis das Display erlischt,
und legen Sie dann die Batterien wieder ein.
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten
Sender gelöscht. Speichern Sie die Sender
anschließend erneut ab.
Schlechte Tonqualität bei Bandwiedergabe.
•Den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker reinigen.
•Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und
den Bandpfad mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchtetem Wattestäbchen reinigen.
Wenn sich der Cassettenhalter nicht
öffnen läßt.
•Öffnen Sie den Verschluß und die Gummikappe,
und versuchen Sie dann den Cassettenhalter zu
öffnen. Nach dem Öffnen des Cassettenhalters
schließen Sie die Gummikappe wieder, damit kein
Wasser ins Innere gelangen kann.
Technische Daten
• Empfangsbereich
FM (UKW): 87,5-108 MHz
AM (MW): 530-1710 kHz (Nord, Mittel- und Südamerika)
531-1602 kHz (andere Länder)
• Stromversorgung
R6/AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)
• Abmessungen
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
• Gewicht
ca. 260 g
ca. 340 g, einschl. Batterien und Cassette
• Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder -Ohrhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Préparatifs
Pour insérer les piles A
Autonomie des piles
(approximative en heures) (EIAJ*)
Alcalines Sony Sony
LR6 ( SG ) R6P ( SR )
Lecture 12 3,5
Radio 38 14
* Valeur mesurée par l’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Lorsqu’une cassette Sony de
série HF est utilisée)
Remarques
•L’indicateur BATT luit à peine quand les piles sont
faibles ou vides. Le cas échéant, remplacez-les piles
par des neuves.
•Remplacez les deux piles pendant que l’indication E
apparaît sur l’afficheur, sinon tous les préréglages
seront annulés.
•Le remplacement des piles ne doit pas durer plus de
30 secondes, sinon les préréglages seront annulés.
•Selon les conditions d’utilisation du Walkman,
l’autonomie des piles peut être plus courte.
•Pour une performance optimale, il est conseillé
d’utiliser des piles alcalines.
Pour utiliser l’attache de ceinture B
Quand vous utilisez un casque ou des
écouteurs
Portez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le
côté marqué “R” sur l’oreille droite.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Si “ ” apparaît sur l’afficheur AVLS, appuyez sur
SET pour faire disparaître “ ”.
Le son est instable ou pas de son.
•Insérez correctement les deux piles R6 (format
AA).
•Remplacez les deux piles si elles sont faibles.
Des informations inexactes sont affichées.
•Des informations inexactes peuvent apparaître et
les stations préréglées peuvent ne pas être
rappelées correctement lorsque vous utilisez
l’appareil pour la première fois, ou si vous l’avez
laissé longtemps sans piles. Dans ce cas, enlevez
les piles et attendez que l’affichage disparaisse.
Insérez ensuite les piles et rallumez l’appareil.
Les stations préréglées seront effacées et vous
devrez les prérégler à nouveau.
Mauvaise reproduction des cassettes.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la
bande l’appareil avec un coton-tige légèrement
imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.
Vous ne pouvez pas ouvrir le logement de
la cassette.
•Ouvrez la boucle puis le bouchon en caoutchouc.
Vous pouvez alors ouvrir le logement de la
cassette. Une fois que le logement de la cassette est
ouvert, n’oubliez pas de refermer le bouchon en
caoutchouc pour éviter que de l’eau ne rentre dans
l’appareil.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531-1602 kHz (autres pays)
• Alimentation
CC 3 V avec 2 piles R6 (format AA)
• Dimensions
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (4
1
/
8
x 5
1
/
8
x 2
1
/
8
po.) (l/h/p) parties
saillantes et commandes comprises
• Poids
Env. 260 g (9,2 on.)
Env. 340 g (12 on.) avec les piles et une cassette
• Accessoire fourni
Casque ou écouteurs stéréo (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Preparations
To Insert batteries A
Battery life (approximate hours) (EIAJ*)
Sony alkaline Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
playback 12 3.5
radio 38 14
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF
series cassette tape)
Notes
•The BATT indicator dims when the batteries become
weak or exhausted. Replace them with new ones.
•Replace both batteries while the E indication comes on
the display, or all the memories will be canceled.
•When replacing batteries, replace both batteries
within 30 seconds; otherwise all the memories will be
canceled.
•The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
•For maximum performance we recommend that you
use alkaline batteries.
To use the belt clip B
When Using Headphones/earphones
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R”
marked side to the right ear.
Troubleshooting
The volume is not turned up.
•If “ ” appears for AVLS display, press SET so that
“ ”disappears.
The sound is unstable or no audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all, batteries if they are weak.
The display shows incorrect information.
•The display may show incorrect information or the
preset stations may not be recalled correctly when
you use the unit for the first time, or when you
have left the unit without batteries for a long time.
In these cases, remove the batteries, and wait until
the display disappears. Then insert batteries and
turn the unit on again.
The preset stations will be canceled. Reset these
functions again.
Poor tape playback quality.
•Clean the headphones/earphones plug.
•Dirty head. Clean the head and tape path with a
cotton swab slightly moistened with cleaning fluid
or alcohol.
The cassette holder cannot be opened.
•Open the buckle and then the rubber cap. Then
you can open the cassette holder. Once the cassette
holder is open, remember to close the rubber cap
to prevent intrusion of water.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5-108 MHz
AM: 530-1710 kHz (North, Central, and South America)
531-1602 kHz (other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
• Dimensions
104.2 x 127.3 x 51.8 mm (4
1
/
8
x 5
1
/
8
x 2
1
/
8
inches)(w/h/d) incl.
projecting parts and controls
• Mass
Approx. 260 g (9.2 oz)
Approx. 340 g (12 oz) incl. batteries and a cassette
• Supplied accessory
Stereo headphones or Stereo earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
NOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO
ATTENZIONE
•Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina,
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente
rischiose.
CAUTELA
•Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l’uso.
•Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
PERICOLO
•Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
terminali positivo e negativo delle pile sono
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
ATTENZIONE
•Non caricare le pile a secco.
•Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
come mostrato nell’illustrazione in questo manuale.
CAUTELA
•Quando si prevede di non usare il Walkman per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
corrosione.
Precauzioni
•Non lasciare cadere l’apparecchio e non urtarlo perché
potrebbe guastarsi.
•Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.
•Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
causando uno scaricamento inutile delle pile.
•Il display LCD può essere difficile da vedere o
rallentare quando si usa l’apparecchio a alte
temperature (oltre 40°C) o basse temperature (sotto
0°C). A temperatura ambiente il display torna alle
condizioni di funzionamento normali.
•Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
•Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
•Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
leggermente inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
Resistenza all’acqua
•Prima di aprire o chiudere il comparto cassetta
assicurarsi di eliminare acqua, polvere o sabbia
dall’esterno del Walkman. (Il Walkman non è
resistente all’acqua con il comparto cassetta aperto.)
•Poiché la presenza di acqua nella presa cuffie/
auricolari può causare la formazione di ruggine,
coprire la presa con il suo cappuccio di gomma
quando non si usano le cuffie/auricolari.
•Poiché il Walkman è a prova d’aria, può non essere
possibile aprire il comparto cassetta a causa di bruschi
cambiamenti nella pressione atmosferica all’interno
del Walkman causati dal trasporto in aereo o dal
passaggio da luoghi caldi a luoghi freddi. Per aprire il
comparto cassetta, vedere “Soluzione di problemi”.
•Le cuffie/auricolari in dotazione non sono intese per
l’immersione in acqua o per il contatto continuo con
l’acqua. Se cadono in acqua o si bagnano, asciugarle
con un panno morbido. Non usare mai un
asciugacapelli elettrico.
•Se il Walkman o le cuffie/auricolari sono immersi in
acqua salata, assicurarsi di lavarli in acqua dolce non
corrente. Non lavarli mai sotto l’acqua corrente e non
usare mai sapone o detergenti.
•La presenza di sabbia o polvere sulla guarnizione di
gomma impedisce che il comparto cassetta si chiuda
saldamente e acqua può penetrare all’interno.
Spazzolare via la polvere di tanto in tanto.
•Consigliamo di cambiare la guarnizione di gomma
ogni anno. Guarnizioni di ricambio sono disponibili
presso i Centri Assistenza Sony autorizzati.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
SAFETY NOTES ON THE UNIT
WARNING
•Do not use headphones/earphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
can also be potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
CAUTION
•Do not use headphones/earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
•Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
the people around you.
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
follow the descriptions below.
DANGER
•Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
WARNING
•Do not charge a dry battery.
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to
insert them like the illustration in this manual.
CAUTION
•When you are not going to use your Walkman for a
long time, remove the batteries to prevent damage
from battery leakage and corrosion.
Precautions
•Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it
may cause a malfunction.
•Do not leave the unit in a location near heat sources,
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
•Do not wind the headphones/earphones cord around
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
unnecessary battery usage.
•The LCD display may become hard to see or slow
down when using the unit at high temperatures
(above 40°C/104°F) or at low temperatures (below
0°C/32°F). At room temperature, the display will
return to its normal operating condition.
•If the unit has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except for
long continuous playback.
•For cleaning the case, use a soft cloth slightly
moistened with mild detergent solution. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
On water resistance
•Before opening or closing the cassette holder, be sure
to wipe off water, dust or sand on the exterior of the
Walkman. (The Walkman is not water-resistant with
the cassette holder open.)
•Since water in the headphones/earphones jack may
cause rust, cover it with the attached rubber cap when
the headphones/earphones are not in use.
•Since the Walkman is airtight, you may not be able to
open the cassette holder because of sudden change in
air pressure inside the Walkman which happens after
being transported on a plane or moving from a warm
place to a cold place. To open the cassette holder, see
“Troubleshooting”.
•The supplied headphones/earphones are not meant to
be immersed in water or come in continuous contact
with water. If they are accidentally dropped into
water or get wet, dry them with a soft cloth. Never
use an electric hair dryer.
•If the Walkman or the headphones/earphones are
immersed in salt water, be sure to wash them in non-
running fresh water. Never wash them under running
water, and never use soap or detergent.
•Any sand or dust on the rubber packing will prevent
the cassette holder from closing tightly, and water
may leak in. Brush off the dust once in a while.
•We recommend the packing to be changed every year.
Replacement packing is available at an authorized
Sony Service Facility.
If you have any questions or problem concerning your
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
WARNUNG
•Verwenden Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer nicht
beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies
gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer
nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich
ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer in
Gefahrensituationen stets ab.
VORSICHT
•Betreiben Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer nicht mit
sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer ab.
•Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
folgenden Angabe beachtet werden.
ACHTUNG
•Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
WARNUNG
•Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
•Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
VORSICHT
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
Vorbereitung
•Lassen Sie das Gerät nicht fallen und stoßen Sie es
nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
•Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um
das Gerät, da sonst der Batterie möglicherweise durch
ein versehentliches Drücken einer Taste unnötig
Strom entzogen wird.
•Die Anzeigen im Flüssigkristalldisplay sind
möglicherweise nicht gut zu sehen oder erscheinen
verzögert, wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen
(über 40 °C) oder sehr niedrigen Temperaturen (unter
0 °C) ausgesetzt ist. Sobald das Gerät wieder
Normaltemperatur ausgesetzt ist, arbeitet das Display
wieder einwandfrei.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa
erwärmt.
•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich
ist.
•Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Vorsicht vor Wasser
•Wischen Sie Wasser, Staub und Sand vom Walkman
ab, bevor Sie das Cassettenfach öffnen oder schließen.
(Bei offenem Cassettenfach ist der Walkman nicht
spritzwassergeschützt.)
•Eingedrungenes Wasser in der Kopfhörer-/
Ohrhörerbuchse kann Rosten zur Folge haben. Setzen
Sie deshalb bei Nichtverwendung des Kopfhörers/der
Ohrhörer stets die Gummikappe auf die Buchse.
•Da der Walkman luftdicht verschlossen ist, kann bei
einer plötzlichen Änderung des Außenluftdrucks
(beispielsweise wenn der Walkman im Flugzeug
mitgenommen oder von einem warmen an einen
kalten Ort gebracht wird) der Cassettenhalter
möglicherweise nicht geöffnet werden. Zum Öffnen
des Cassettenfachs siehe unter
„Störungsüberprüfungen”.
•Der mitgelieferte Kopfhörer/Ohrhörer darf nicht in
Wasser eingetaucht und nicht längere Zeit mit Wasser
in Kontakt kommen. Wenn der Kopfhörer
versehentlich ins Wasser gefallen oder naß geworden
ist, trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Verwenden Sie niemals einen Haartrockner.
•Wenn der Walkman oder der Kopfhörer bzw. die
Ohrhörer mit Salzwasser in Kontakt gekommen sind,
waschen Sie sie mit Süßwasser ab. Halten Sie den
Walkman und den Kopfhörer/die Ohrhörer jedoch
niemals unter fließendes Wasser und verwenden Sie
keine Seife und keine anderen Reinigungsmittel.
•Wenn sich Sand oder Staub auf der Gummidichtung
befindet, schließt das Cassettenfach nicht dicht, so daß
Wasser eindringen kann. Entfernen Sie Staub
regelmäßig mit einem Pinsel.
•Es wird empfohlen, die Gummidichtung jährlich zu
wechseln. Eine Ersatzdichtung ist bei Ihrem Sony
Service Center erhältlich.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
A B
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
•N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
c’est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d’écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par
le casque ou les écouteurs dans les situations
présentant des risques d’accident.
ATTENTION
•Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé. Les spécialistes de l’audition
déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,
mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter par
le casque ou les écouteurs.
•Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les
personnes qui vous entourent.
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte,
d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres,
veuillez vous conformer aux recommandations
suivantes.
DANGER
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en
contact des bornes positive et négative d’une pile par
un objet métallique peut générer de la chaleur.
AVERTISSEMENT
•Ne pas recharger une pile sèche.
•Vérifiez les bornes ] et } des piles, et insérez les
piles correctement, comme indiqué sur l’illustration
de ce mode d’emploi.
ATTENTION
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la
corrosion.
Précautions
•Afin d’éviter toute panne, ne pas laisser tomber
l’appareil ni l’exposer à un choc.
•Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière
excessive, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des
chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres
closes.
•Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs
autour de l’appareil. Les touches pourraient être
enclenchées, avec pour effet une usure inutile des
piles.
•L’affichage LCD est très difficile à voir ou réagit
lentement quand l’appareil est utilisé à de très hautes
températures (au-dessus de 40°C/104°F) ou à de très
basses températures (en dessous de 0°C /32°F). A la
température d’une pièce, l’affichage redeviendra
normal.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
•Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour une lecture continue de longue durée.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
Etanchéité à l’eau
•Avant d’ouvrir ou de fermer le logement de la
cassette, veillez à essuyer l’extérieur du Walkman
pour enlever l’eau, le sable ou la poussière. (Le
Walkman n’est pas étanche quand le logement est
ouvert.)
•Comme la prise de casque/écouteurs peut rouiller au
contact de l’eau, remettez le bouchon en caoutchouc
quand vous n’utilisez pas le casque ou les écouteurs.
•Le Walkman étant étanche à l’air, vous ne pourrez
peut-être pas ouvrir le logement de la cassette si un
changement de pression brusque survient à l’intérieur
du Walkman après un transport den avion ou un
déplacement d’un endroit chaud à un endroit froid.
Pour ouvrir le logement de la cassette, voir “Guide de
dépannage”.
•Le casque ou les écouteurs fournis ne sont pas conçus
pour rester au contact de l’eau ou être immergés dans
l’eau. S’ils devaient être mouillés ou tomber dans
l’eau, essuyez-les avec un chiffon doux.
Ne jamais utiliser de sèche-cheveux électrique.
•Si le Walkman ou le casque/écouteurs sont immergés
dans l’eau salé, veillez à les rincer à l’eau non
courante. Ne jamais les rincer à l’eau courante ni
utiliser de savon ni de détergent.
•Le logement de la cassette ne se fermera pas
correctement et de l’eau peut s’infiltrer si du sable ou
de la poussière se trouve sur le joint de caoutchouc.
Nettoyez de temps en temps le joint.
•Il est conseillé de changer le joint de caoutchouc tous
les ans. Vous pouvez vous procurer un joint de
rechange auprès d’un service après-vente Sony.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
R6 (AA) X2
3-862-482-31(1)
Radio
Cassette Player
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
©1998 by Sony Corporation Printed in China
WM-FS473
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
Air outlet
Rubber cap
Sortie d’air
Bouchon en
caoutchouc
Presa
d’aria
Cappuccio
di gomma
Luftdruck-
ausgleich-
öffnung
Gummi-
kappe