Seiko 9R15 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
JSYGS9R5-1901
Printed in Japan
139
Italiano
Il servizio di regolazione della lunghezza del cinturino metallico è disponibile presso il negozio
dove l’orologio è stato acquistato. Nel caso in cui non sia possibile far eettuare eventuali ripa-
razioni dell’orologio presso il negozio di acquisto, perché l’orologio è stato ricevuto in regalo, o
a seguito di trasloco o spostamento in località distanti dal luogo di acquisto, rivolgersi ad un La
r
ete di servizio internazionale della Grand Seiko è riportata sul CERTIFICATO DI GARANZIA e
sul nostro sito web. Il servizio può risultare disponibile, a pagamento, presso altri dettaglianti,
sebbene taluni non accettino di eettuare il servizio stesso.
Se sull’orologio è applicata una sottile pellicola, per prevenire gra e simili, ricordarsi di toglierla prima di passare
all’uso dell’orologio. Se si usa l’orologio lasciandolo coperto dalla pellicola, sporco, polvere, sudore e umidità
possono rimanere attaccati alla pellicola stessa, causando il possibile arrugginimento di certe parti dell’orologio.
INDICE
Grazie per aver scelto un orologio Grand Seiko.
Per un uso corretto e sicuro di questo orologio Grand Seiko, La preghiamo di leg-
gere attentamentre le istruzioni contenute in questo libretto prima di usare l’orologio.
Conservare il manuale per qualsiasi eventuale evenienza futura.
INTRODUZIONE – Orologi SPRING DRIVE – ··························································· 140
Storia del sistema “Spring Drive” (trazione a molla)
················································141
Descrizione del meccanismo Spring Drive
·····························································142
Differenze fra gli orologi Spring Drive e gli orologi meccanici
·································145
PRECAUZIONI PER L’USO (per tutti i modelli) ························································146
VERIFICA DEL NUMERO DI CALIBRO E DEL LIVELLO DI IMPERMEABILITÀ ·······147
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ ··············································· 148
Con livello di impermeabilità dell’orologio indicato come “WATER RESISTANT”
·····148
Con livello di impermeabilità dell’orologio indicato come “DIVER’S WATCH 200m” o
“AIR DIVER’S 200m”
·································································································149
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E DEI COMANDI ················································· 151
USO DELL’OROLOGIO ···························································································· 155
Corona
·················································································································· 155
Indicazione della riserva di energia
········································································· 156
USO (Per Cal. 9R31)······························································································158
USO (Per Cal. 9R84, 9R15 e 9R65)
······································································· 160
Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)
·································································· 162
USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66) ··································································· 167
Lista delle differenze orarie delle principali regioni del mondo
·····························174
FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI ························································175
Calotta rotante unidirezionale·················································································175
Uso del regolatore per immersioni
·········································································176
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO ·················································177
Servizio post-vendita
·····························································································177
Garanzia
················································································································178
Cura quotidiana
····································································································· 179
Cinturino················································································································180
Resistenza magnetica e influenza del magnetismo
················································181
Lumibrite ···············································································································182
Diagnostica
···········································································································183
CARATTERISTCHE TECNICHE (Movimento) ···························································184
141140
Italiano
Grazie di aver acquistato questo modello ad avvolgimento automatico
Grand Seiko Spring Drive.
Il sistema “Spring Drive” (“trazione a molla”) è un meccanismo unico della
Seiko, nel quale i movimenti naturali dell’utente provvedono a caricare la
molla, che poi, svolgendosi, mette in movimento le lancette, mentre la
precisione è controllata da un dispositivo microelettronico al quarzo.
Gli orologi Spring Drive, alimentati dai movimenti naturali dell’utente, sono
dei prodotti che contribuiscono a mettere l’utente in contatto con gli ultimi
progressi della tecnologia.
Questo orologio, che combina il gusto ranato in un orologio meccanico
ad una precisione pari a quella di un orologio al quarzo, è un prodotto
sosticato e innovativo che scandisce il tempo al passo della propria vita
personale.
È un orologio che crea uno stile di vita per le persone di oggi, alla ricerca
del benessere e della comodità.
Tutto ciò rappresenta l’essenza di un orologio ad avvolgimento automati-
co Grand Seiko Spring Drive.
I
NTRODUZIONE Orologi SPRING DRIVE –
Storia del sistema “Spring Drive” (trazione a molla)
Nel Grand Seiko vive un sogno di decenni
a storia di Grand Seiko simbolizza il culmine degli sforzi volti allo sviluppo
di orologi di più facile uso e praticità.
Grand Seiko nacque nel 1960 e raggiunse il culmine mondiale nel campo
degli orologi meccanici verso la ne degli anni ’60. Dopo un periodo di “ri-
poso” di circa 12 o 13 anni, nel 1993 apparve Grand Seiko serie 9F, do-
tato di movimenti al quarzo di classe mondiale. Nel 1998 venne sviluppa-
to il movimento meccanico della serie 9S, che combina la tradizionale
abilità manifatturiera con la più avanzata tecnologia, per dar
e nuovamente
vita ai modelli Grand Seiko di tipo meccanico. Pur facendo uso della sola
forza di svolgimento della molla come sorgente motrice, il nuovo mecca-
nismo Spring Drive raggiunge una precisione mensile di ± 15 secondi (±
10 secondi per il Cal. 9R96, 9R16 e 9R15). L
’orologio, inoltre, concretizza
il concetto Grand Seiko, che continua a confrontarsi con la ricerca di un
orologio della massima praticità.
1960
Lancio di Grand Seiko.
1964
Partecipazione per la
prima volta al Concorso “Observatory Competition”
di Neuchâtel (Svizzera).
1968
Lancio del primo modello giapponese ad avvolgimento automatico, a 10 battute, il 61GS.
1968
Primo premio nella categoria di cronometri da polso meccanici al concorso
Observatory Competition di Ginevra (Svizzera).
1978
Prima richiesta di br
evetto del meccanismo Spring Drive
1982
Richiesta di br
evetto del meccanismo Spring Drive (brevetto ottenuto). Av-
vio della prima fase di sviluppo.
1988
Lancio del primo calibr
o Grand Seiko al quarzo.
1993
Inizio della seconda fase di sviluppo del sistema Spring Drive.
Lancio di Grand Seiko serie 9F, dotato di movimenti al quarzo di livello mondiale.
1997
Inizio della terza fase di sviluppo del sistema Spring Drive.
Annuncio del contenuto
tecnologico del sistema Spring Drive alla Swiss
Society of Chronometry (SSC).
1998
Mostra del sistema Spring Drive alla Fiera BASEL
WORLD.
Lancio
del calibro meccanico Grand Seiko serie 9S, che combina la mae-
stria tradizionale con la tecnologia più avanzata.
1999
Lancio, da
parte della SEIKO, del modello ad avvolgimento manuale
Spring Drive (Cal. 7R68) in edizione limitata.
2000
Inizio della quarta fase di sviluppo del sistema Spring Drive.
2002
Lancio, da parte di CREDOR, dell’or
ologio Spring Drive ad avvolgimento
manuale (Cal. 7R88).
2004
Lancio di Grand Seiko con sistema Spring Drive ad avvolgimento automa
-
tico (Cal. 9R65).
143142
Italiano
Il gusto di un orologio meccanico
        +
Alta precisione, pari a quella di un orologio al quarzo.
Questo è il concetto dello Spring Drive.
Partiamo dai modi di movimentazione di un orologio.
Sostanzialmente il movimento di un orologio può essere di due tipi: mec-
canico o al quarzo.
In un or
ologio meccanico la molla viene avvolta, e l’energia che nasce
dallo “svolgimento” della molla stessa mette in moto le lancette.
Si tratta di un meccanismo eccezionale creato dalla maestria di un abile
artigiano, del quale ammiriamo il paziente lavoro.
Possiamo quasi percepire il tocco personale dell’artigiano nel ticchettio
dell’orologio.
Negli orologi al quarzo, invece, il quarzo, sollecitato dall’energia di una
batteria, oscilla, e trasmette queste oscillazioni ad un motore che fa girare
le lancette.
La caratteristica di un tale orologio è la grande precisione che deriva da
una tecnologia avanzatissima.
Che cosa è il sistema Spring Drive?
Non si tratta né di un orologio meccanico né di un orologio al quarzo.
In una parola potrebbe essere denito come “un orologio meccanico pre-
ciso come un orologio al quarzo”.
Lo
Spring Drive è un sistema di trazione “autosuciente”, che consente
di ottenere una precisione uguale a quella dei meccanismi al quarzo con
la sola energia della molla, senza l’aiuto di batterie, normali o ricaricabili, e
motori.
L’alta precisione (deviazione massima mensile di ± 15 secondi, equivalen-
te ad una deviazione di ± 1 secondo al giorno) è pari a quella di un orolo-
gio al quarzo ma viene ottenuta con il solo uso della molla.
Il meccanismo Spring Drive, originale della SEIKO, deriva dalla combina-
zione del tutta unica di un’altissima micro-ingegneria meccanica ed elet-
tronica.
Come può quindi esser
e stato possibile raggiungere un tale livello di pre-
cisione?
La spiegazione è alla pagina seguente.
Per il Cal. 9R96, 9R16 e 9R15 la deviazione media mensile è di ± 10 secondi
(equivalente ad una deviazione di ± 0,5 secondi al giorno).
L’energia della molla viene regolata con un controllo elettronico.
Questa è l’essenza del sistema Spring Drive.
L’elemento che regola la precisione di un orologio meccanico è la molla
del bilanciere, una parte del dispositivo di regolazione della velocità di ro-
tazione, chiamato bilanciere.
Questo
componente inuisce alquanto sulla precisione, perché è di me-
tallo, e quindi si espande e si contrae con le variazioni di temperatura.
Il
sistema Spring Drive dierisce completamente da un normale orologio
meccanico proprio in questo dispositivo di regolazione della velocità.
Il sistema Spring Drive è alimentato da una molla, ma adotta un dispositi-
vo di regolazione della velocità di rotazione che comprende un generato-
re, un circuito integrato (IC) ed un cristallo oscillatore.
V
isto più in dettaglio, all’estremità della serie di ingranaggi che muovono
le lancette, si trova una serie di rotelle che accelerano la velocità ed un gi-
rante.
L
’energia di svolgimento della molla fa ruotare il girante, generando elettri-
cità nella bobina che alimenta il cristallo oscillatore ed il circuito integrato.
Il
circuito integrato confronta la precisione dei segnali elettrici generati dal
cristallo oscillatore con la velocità di rotazione del girante, e su questa
base controlla la velocità di rotazione del girante applicandovi, ove neces-
sario, un freno elettromagnetico.
Inoltr
e, massimizzando l’ecienza della trasmissione di energia nella serie
di ingranaggi e adottando un circuito integrato a basso consumo di ener-
gia ed un nucleo amorfo a bassa dispersione di energia per la bobina, si
ottiene una riserva di energia di oltr
e 72 ore, assai superiore a quella dei
normali orologi meccanici.
Un sistema di trascinamento senza precedenti con una precisione pari a
quella del quarzo.
Questo è il sistema Spring Drive.
Descrizione del meccanismo Spring Drive
Descrizione del meccanismo Spring Drive
145144
Italiano
Ed ecco ora una descrizione, facilmente comprensibile, passo
per passo, del sistema Spring Drive.
Questo è il funzionamento del movimento Spring Drive.
Molla
La molla viene avvolta grazie alla rotazione del peso
oscillante (o ruotando la corona), e la sua energia di
svolgimento è la sola fonte di energia dell’orologio.
1
Serie di ingranaggi - lancette
L’energia sviluppata dallo svolgimento della molla viene
trasmessa alla serie di ingranaggi, che fanno ruotare le
lancette.
Nell’orologio non vi sono motori o batterie.
2
Regolatore tri-sincronizzato
L’energia sviluppata dallo svolgimento della molla fa an-
che ruotare il girante. Questa rotazione genera una picco-
la quantità di elettricità nella bobina, che consente di fare
f
unzionare il circuito integrato ed il cristallo oscillatore.
Contemporaneamente, nel girante si genera un campo
magnetico. Il circuito integrato individua la velocità di rota-
zione del girante, la confronta con i precisi segnali elettrici
de
l cristallo oscillatore, e regola di conseguenza la veloci-
tà di rotazione del girante applicandovi, ove necessario,
u
n freno elettromagnetico.
3
Nello Spring Drive, la molla viene avvolta e l’energia sviluppata dal suo
svolgimento mette in funzione le lancette, esattamente come negli oro-
logi meccanici tradizionali.
La
reale dierenza dei due sistemi consiste nel dispositivo di regolazio-
ne della velocità (meccanismo per il controllo della precisione).
Cambiamenti di temperatura
La precisione degli orologi meccanici dipende da una molla collegata ad una parte che
si chiama bilanciere. Il bilanciere si espande e si contrae in relazione alle variazioni della
temperatura ambientale e questo inuisce sulla precisione dell’orologio. La precisione
del sistema Spring Drive non viene mai grandemente inuenzata dalle variazioni di tem-
peratura come nel caso degli orologi meccanici tradizionali, dal momento che il control-
lo della precisione viene eettuato per mezzo di un cristallo oscillatore.
Nota: Precisione dello Spring Drive
La precisione dell’orologio presenta una deviazione mensile massima di ± 15 secondi (± 1 secondo
al giorno)
, se utilizzato normalmente al polso in ambienti a temperartura compresa fra 5° C e 35° C.
Per il Cal. 9R96, 9R16 e 9R15 la deviazione media mensile è di ± 10 secondi
(equivalente ad una deviazione di ± 0,5 secondi al giorno).
Dierenze dovute alla posizione
Negli orologi meccanici tradizionali la precisione subisce anche l’inuenza della po-
sizione o della direzione dell’orologio. Anche questo fatto dipende dal bilanciere
che ne contr
olla la precisione. In diverse posizioni dell’orologio (in verticale, o in
piano, o altro) la zona in cui l’albero del bilanciere viene a contatto con le altre parti
può dierire, e le conseguenti dierenze nella resistenza che ne deriva inuenzano
la precisione. Dal momento che lo Spring Drive utilizza un cristallo oscillatore e non
un bilanciere, la precisione non è condizionata dalla posizione dell’orologio.
Urti
Gli orologi meccanici possono venire dannneggiati dagli urti. Un eventuale urto modica
l’ampiezza della vibrazione del bilanciere (l’angolo di rotazione del bilanciere verso de-
stra e verso sinistra), e la stessa forma della molla del bilanciere può risultare modicata.
Anche in questo caso lo Spring Drive risulta superior
e agli orologi meccanici, grazie
all’adozione di un cristallo oscillatore e non di un bilanciere meccanico.
Revisione
Le parti che possono maggiormente usurarsi o danneggiarsi sono il bilanciere, la
forcella della bocchetta, e la ruota dentata ed il pignone di fuga, che costituiscono,
nel loro complesso, il “dispositivo di regolazione della velocità di rotazione”, o
“scappamento”. Queste parti vengono reciprocamente “in contatto” o “in collisio-
ne” e controllano lo svolgimento della molla.
Nel caso dello Spring Drive l’usura e i danni sono assai meno fr
equenti di quanto
possa succedere negli orologi meccanici dal momento che la velocità di rotazione
del girante viene regolata per mezzo di un freno elettromagnetico “senza contatto”.
Tuttavia la struttura del complesso degli ingranaggi è la stessa degli orologi mec-
canici, ed il contatto fra le rotelle ed i pignoni può quindi generare della polvere di
abrasione. Si consiglia di far r
evisionare l’orologio ogni tre o quattro anni.
Descrizione del meccanismo Spring Drive
Differenze fra gli orologi Spring Drive e
gli orologi meccanici
Molla
Bobina
Girante
Circuito integrato
Cristallo oscillatore
Regolatore tri-sincro
Peso oscillante
147146
Italiano
Numero di calibro
Il numero di calibro è una indicazione alfanumerica di quattro caratteri che individua
il modello di un movimento (la parte meccanica di un orologio). Gli orologi Grand
Seiko sono montati con un numero di calibro esclusivo. I numeri distintivi dei calibri
meccanici iniziano con “9S”, i numeri dei calibri con trascinamento a molla iniziano
con “9R” ed i numeri dei calibri al quarzo iniziano con “9F”
o “4J”
.
Verifica del numero di calibro
Il numero di quattro cifre indicato sul retro della cassa è il numero di calibro.
VERIFICA DEL NUMERO DI CALIBRO E DEL LIVELLO DI IMPERMEABILITÀ
Impermeabilità
Prima di passare all’uso dell’orologio vedere la seguente tabella con-
cernente il grado delle prestazioni di impermeabilità dell’orologio.
Indicazione del
retro della cassa
Prestazioni di impermeabilità
Condizioni di uso
NESSUNA
INDICAZIONE
Non impermeabile
Evitare assolutamente contatti con
l’acqua ed il sudore
WATER RESISTANT
Impermeabile per la normale
vita quotidiana
L’orologio può sostenere contatti accidentali
con l’acqua dovuti alla normale vita quotidiana.
ATTENZIONE
Non adatto per il nuoto
WATER RESISTANT
5 BAR
Impermeabile per la normale vita quotidiana sino ad
una pressione barometrica di 5 bar (5 atmosfere)
Lorologio è utilizzabile anche per il
nuoto.
WATER RESISTANT
10 (20) BAR
Impermeabile per la normale vita quotidiana
sino ad una pressione barometrica di 10
bar o 20 bar (10 atmosfere o 20 atmosfere)
L’orologio è utilizzabile per immer-
sioni a bassa profondità.
DIVER’S WATCH 200m
o
AIR DIVER’S 200m
L’orologio può essere utilizzato per immersioni
con uso di bombole ad aria compressa, e
può resistere alla pressione dell’acqua sino
ad una profondità di 200 metri.
L’orologio è adatto all’uso in im-
mersioni con bombole.
Le illustrazioni di cui sopra sono solo esemplicative e possono dierire dal
retro della cassa dell’orologio eettivamente acquistato.
Nei seguenti casi smettere immediatamente di utilizza-
re l’orologio al polso.
Se il corpo dell’orologio o il cinturino sono di venuti taglienti o appuntiti a
seguito di corrosione, o simili.
I perni risultano protrudere dal cinturino.
Rivolgersi immediatamente al negozio pr
esso il quale l’orologio è stato ac-
quistato, o ad un La rete di servizio internazionale della Grand Seiko è ripor-
tata sul CERTIFICATO DI GARANZIA e sul nostro sito web.
Tenere l’orologio e gli eventuali accessori lontano dalla
portata di bambini.
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano accidentalmente l’orologio
o le sue componenti.
In caso di ingestione delle batterie, o di altre componenti dell’orologio, da parte
di infanti e bambini rivolgersi immediatamente ad un medico perché tale inge-
stione può risultare molto pericolosa per la salute.
PRECAUZIONI PER L’USO (per tutti i modelli)
La mancata osservazione delle seguenti regole di sicurezza può com-
portare il rischio di gravi conseguenze, quali lesioni di grave entità.
ATTENZIONE
La mancata osservazione delle seguenti regole di sicurezza può
comportare il rischio di lesioni di lieve entità o di danni materiali.
AVVERTENZE
Evitare di mettere al polso o di conservare l’orologio nei luoghi seguenti.
Luoghi soggetti ad evaporazione di agenti volatili (cosmetici quali acetone
per smalti per unghie, insetticidi spray, solventi, ecc.).
Luoghi dove la temperatura può scender
e al disotto dei 5° o salire al diso-
pra dei 35° per periodi prolungati.
Luoghi particolarmente umidi
Luoghi soggetti a forti campi magnetici o elettricità statica
Luoghi polver
osi
Luoghi soggetti a forti vibrazioni
Nel caso in cui si notino sintomi di allergie o irritazioni cutanee
smettere immediatamente di tenere l’orologio al polso e rivolgersi ad un medi-
co specialista in dermatologia o allergie.
Altre precauzioni
La sostituzione del cinturino di metallo richiede conoscenze, tecnica e stru-
menti professionali. Per la sostituzione rivolgersi sempre al negozio dove è
stato ef
fettuato l’acquisto dell’orologio, onde evitare possibili lesioni alle
mani o alle dita, nonché l’eventuale perdita di pezzi.
Non smontar
e e non manomettere l’orologio.
T
enere l’orologio lontano dalla portata di bambini. Fare particolare attenzio-
ne ad evitare possibili lesioni, reazioni allergiche o pruriti, causati dal contat-
to dell’orologio con la delicata pelle dei bambini.
Se l’or
ologio è del tipo per taschino o a pendente, il laccio o la catenella
connessi con l’orologio possono causare danni ai vestiti o lesioni alle mani,
al collo, o ad altre parti del corpo.
Si pr
ega di tenere presente che, nel caso in cui l’orologio sia tolto dal polso,
l’eventuale contatto del bracciale e della bbia contro il fondello può causa
-
re delle rigature sul fondello stesso.
 
Dopo aver tolto l’or
ologio dal polso, quindi, si consiglia di inserire un panno
morbido fra il fondello, il bracciale e la bbia.
9
R
6
5
-
0
A
A
0
9
R
6
5
-
0
A
A
0
<Retro normale> <Retro trasparente>
<Retro degli orologi per immersione>
Impermeabilità
Numero del modello
Es.
Numer
o di calibro
9R65-0AA0
149148
Italiano
Prima dell’immersione
Prima dell’immersione vericare che:
“DENOMINAZIONE DELLE P
ARTI E DEI
COMANDI”, pag. 151
l’ora predisposta sia quella corretta;
l’indicazione della riserva di energia indichi
un livello di energia rimanente non inferio-
re alla metà del totale dell’energia. Se
l’energia rimanente è inferior
e alla metà
dell’energia totale, ruotare adeguatamen
-
te la corona per avvolgere la molla;
“Lettura dell’indicazione della riserva
di energia”, pag. 156
“Avvolgimento della molla”, pag. 160
la calotta rotante ruoti dolcemente e sen-
za intoppi (la rotazione non deve essere
né tr
oppo allentata né troppo rigida);
“Calotta rotante unidirezionale”, pag. 175
la corona sia strettamente avvitata in
posizione;
“Cor
ona del tipo con chiusura ad av-
vitamento”, pag. 155
non esistano incrinature o altre ano-
malie sul cristallo dell’orologio, o sul
bracciale;
il cinturino sia saldamente fissato
alla cassa dell’orologio con barre a
molla, bbie, o altri simili dispositivi.
Precauzioni per l’uso in immersione
Non lasciare umidità, sudore o sporco
sull’orologio per lungo tempo.
Ricordare che un orologio impermeabile può vedere ridotte le pro-
prie caratteristiche di impermeabilità a seguito del deterioramento
dell’adesivo che si tr
ova sul vetro o sulla guarnizione, o a causa di
ruggine formatasi sull’acciaio inossidabile.
AVVERTENZE
Con l’orologio bagnato non ruotare e non
estrarre la corona.
L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’orologio stesso.
Se la supercie interna del vetro della calotta è appannata con condensa o
all’interno dell’orologio compaiono, e permangono per lungo tempo, delle
gocce d’acqua, le caratteristiche di impermeabilità dell’orologio si sono de-
teriorate. Rivolgersi immediatamente al negozio presso il quale è stato ef-
fettuato l’acquisto, o ad un La rete di servizio internazionale della Grand
Seiko è riportata sul CER
TIFICATO DI GARANZIA e sul nostro sito web.
Non tenere l’orologio al polso facendo un
bagno o in sauna.
Il vapore, il sapone o altri componenti di un bagno termale pos-
sono accelerare il deterioramento delle caratteristiche di imper-
meabilità dell’orologio.
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
AVVERTENZA
Non usare l’orologio sotto il rubinetto di casa.
La pressione dell’acqua che fuoriesce da un rubinetto è sucien-
temente alta per inuire negativamente sulle caratteristiche di im-
permeabilità dell’orologio, anche se questo è impermeabile per le
normali azioni della vita quotidiana.
Con livello di impermeabilità dell’orologio indicato
come “DIVER’S WATCH 200m” o “AIR DIVER’S 200m”
In caso di eventuali disfunzioni o anormalità, rivolgersi al negozio presso il quale
è stato effettuato l’acquisto, o ad un La rete di servizio internazionale della
Grand Seiko è riportata sul CERTIFICATO DI GARANZIA e sul nostro sito web.
AVVERTENZA
Non utilizzare questo orologio per immersioni se non dopo
aver seguito adeguati corsi di addestramento alle immmer-
sioni subacquee ed aver acquisito l’esperienza e le capacità
n
ecessarie ad una immersione sicura. Per ovvi motivi di si-
curezza, attenersi a tutte le regole previste per le immersioni.
AVVERTENZA
Non utilizzare questo orologio in caso di immersioni a
saturazione con l’uso di gas elio.
Nel corso dell’immersione non utilizzare mai l’orologio in modi
diversi da quelli descritti in questo manuale di istruzioni.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non usare questo orologio durante immersioni a
grande profondità con bombole o a saturazione.
Le varie e rigide procedure di ispezione in ambienti che simulano
condizioni di particolare severità a cui sono abitualmente sottoposti
gli orologi per l’uso in immersioni a grande profondità con bombole,
o a saturazione, non sono state eettuate sugli orologi impermeabili
che riportano la sola indicazione in BAR (pressione barometrica).
Per le immersioni usare orologi appositamente studiati a tale scopo.
Con livello di impermeabilità dell’orologio indica-
to come “WATER RESISTANT”
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
151150
Italiano
Durante l’immersione
Utilizzare l’orologio ad uso immersioni
nell’ambito delle profondità indicate sul
quadrante.
Non agire sulla corona o sui tasti men-
tre si è in acqua.
Evitar
e che l’orologio venga fatto urtare
contro oggetti particolarmente duri,
quali rocce o simili.
In immersione la rotazione della calotta
può risultare alquanto più rigida. Non si
tratta di una disfunzione.
Con l’orologio al polso nel corso dell’immersione attenersi alle
seguenti istruzioni.
Dopo l’immersione
Al termine dell’immersione prendersi cura dell’orologio nel
modo seguente.
Risciacquare l’orologio in acqua dolce ed asciugarlo accuratamente.
Non porre l’orologio direttamente sotto il getto d’acqua di un rubinetto. Risciac-
quare l’orologio in una bacinella.
9R31 (modello regolare)
<Lato quadrante>
<Lato retro>
“Come impostare l'ora”, pag. 158.
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E DEI COMANDI
Lancetta
delle ore
Lancetta dei
minuti
Lancetta dei
secondi
Corona
Indicazione della
riserva di energia
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
153152
Italiano
9R15, 9R65 (Modelli regolari)
9R15, 9R65 (Modelli Subacqueo)
“Predisposizione dell’ora e della data”, pag. 160
“Predisposizione dell’ora e della data”, pag. 160
“FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI”, pag. 175
“Precauzioni per l’uso in immersione”, pag. 149
9R16, 9R66 (Modelli regolari)
9R16, 9R66 (Modelli con ghiera girevole)
“Predisposizione dell’ora e del calendario”, pag. 167
“Predisposizione dell’ora e del calendario”, pag. 167
“Uso della calotta rotante bi-direzionale”, pag. 173
6
Lancetta delle ore
Lancetta dei
secondi
Lancetta delle ore
Lancetta dei
secondi
Indicazione della riserva
di energia
Indicazione della
riserva di energia
Lancetta dei
minuti
Lancetta dei
minuti
Cor
ona
Corona
Data
Data
Calotta rotante
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Lancetta dei
secondi
Indicazione della
riserva di energia
Lancetta dei minuti
Corona
Data
Lancetta dei
secondi
Indicazione della
riserva di energia
Indicazione delle
24 ore
Data
Lancetta delle or
e
Calotta rotante con
indicazione delle 24 ore
Cornice esterna del
quadrante con
indicazione delle 24
ore
Lancetta dei
minuti
Cor
ona
Indicazione delle
24 ore
Lancetta delle or
e
155154
Italiano
9R96, 9R86, 9R84
“Predisposizione dell’ora e del calendario” per il Cal. 9R96 e 9R86, pag. 167
“Predisposizione dell’ora e della data” per il Cal. 9R84, pag. 160
“Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)”, pag. 162
Il posizionamento delle indicazioni e il design del quadrante possono variare a sec-
onda del modello.
USO DELL
’OROLOGIO
Corona del tipo con chiusura ad avvitamento
La corona con chiusura del tipo ad avvitamento dispone di un meccanismo
che consente di bloccarla con sicurezza quando non viene utilizzata, per evita-
re possibili errori operativi e migliorare le caratteristiche di impermeabilità.
La corona del tipo con chiusura ad avvitamento deve essere sbloccata prima di poterla utilizzare.
Terminato l’uso della corona, ricordarsi di bloccarla nuovamente in posizione.
Il blocco della corona del tipo con
chiusura ad avvitamento consente di
evitare possibili disfunzioni e migliora
l’impermeabilità dell’orologio.
Riavvitandola in dentro, non forzare
la corona per evitare di danneggiare
il lo della vite.
e non può es-
sere fatta ruota-
re ulteriormente
Per bloccare la corona, ruotarla lentamente e con attenzione, vericando che sia corretta-
mente inserita nel lo. Riavvitandola, non forzarla, per evitare di danneggiare il lo della vite.
La corona
ruota.
La corona
non ruota
Ruotare la coro-
na nella direzione
indicata dalla
fr
eccia mentre la
si tiene premuta
in dentro.
Corona normale
Corona del tipo con chiusura ad avvitamento
Estrarla ed utilizzarla come desiderato.
Svitare la corona
prima di utilizzarla
Al termine dell’uso
bloccare la corona.
riavvitarla.
Mentre la si preme
in dentro
Svitare
Sbloccaggio della corona
Girare la corona in senso antiorario
(direzione ore 6) per svitarla. Ora la
corona può essere utilizzata.
Bloccaggio della corona
Girare la corona in senso orario (direzione ore
12) premendola delicatamente verso il corpo
dell'orologio no a quando non si ferma.
Corona
Ci sono due tipi di corone: una normale ed una del tipo con chiusura ad avvitamento.
Lancetta centrale dei
secondi per il cronometro
Lancetta dei minuti del
cronometro
Tasto di avvio ed
arresto (START/STOP)
Lancetta dei
minuti
Corona
Calendario
Lancette delle ore
del cronometro
Tasto di ripristino
(RESET)
Piccola lancetta
dei secondi
Lancetta
delle ore
Indicazione della
riserva di energia
Lancetta delle 24 ore
(solo per il Cal. 9R96 e 9R86)
Al termine dell’uso
bloccare la corona.
riavvitarla.
Mentre la si
preme in dentro
Sbloccare la corona
prima di utilizzarla.
Svitare
Corona
bloccata
Corona
sbloccata
157156
Italiano
La durata continuativa di funzionamento dell’orologio può variare a seconda delle
condizioni di uso con l’orologio al polso, quali il numero di ore di uso continuato, o
il tipo di movimenti del braccio.
N
el caso in cui l’orologio venga tenuto al polso solamente per brevi periodi di
tempo, controllare molto spesso l’indicazione della riserva di energia della molla.
Se del caso, procedere ad avvolgerla manualmente.
Lettura dell’indicazione della riserva di energia
L’indicazione della riserva di energia consente di conoscere lo
stato di avvolgimento della molla.
Prima di togliere l’orologio dal polso, osservare l’indicazione della riserva di ener-
gia per vericare se tale riserva è suciente a mantenere l’orologio in movimento
sino
a quando lo si metterà nuovamente al polso la prossima volta. Se del caso,
caricarlo avvolgendo manualmente la molla. Per evitare che l’orologio si fermi,
avvolgere la molla per caricarlo quel tanto in più ritenuto necessario a mantenere
l’orologio in movimento per il periodo di tempo di non utilizzo al braccio.
Lorologio contiene un dispositivo che impedisce un eccessivo avvolgimento della molla. Una
volta che la molla risulti completamente avvolta, la molla comincia a “slittare” su se stessa, di-
sattivando il meccanismo di avvolgimento. A questo punto, anche continuando ad avvolgere
l
a molla, questa non subirà danni, ma si consiglia comunque di evitare tale evenienza.
Indicazione della riserva di energia
Indicazione
della riserva
di energia
Condizione di avvol-
gimento della molla
Completamente
avvolta
Avvolta sino a me Scarica
Numero di ore di
movimento possibili
Circa 72 ore
(3 giorni)
Circa 36 ore
(1 giorno e mezzo)
Lorologio è fermo o
sta per fermarsi.
La durata continuativa di funzionamento dell’orologio può variare a seconda delle
condizioni di uso con l’orologio al polso, quali il numero di ore di uso continuato, o
il tipo di movimenti del braccio.
N
el caso in cui l’orologio venga tenuto al polso solamente per brevi periodi di
tempo, controllare molto spesso l’indicazione della riserva di energia della molla.
Se del caso, procedere ad avvolgerla manualmente.
Lettura dell’indicazione della riserva di energia
<Per Cal. 9R31>
L'indicatore della riserva di carica si trova sul retro della cassa
dell'orologio.
Per evitare che la molla principale venga caricata eccessivamente, la corona non
può più essere girata in avanti quando la molla è completamente avvolta. Non forza-
re la corona oltre questo punto in quanto si potrebbe danneggiare l'orologio.
Indicazione
della riserva
di energia
Condizione di avvol-
gimento della molla
Completamente
avvolta
Avvolta sino
a metà
S
carica
Numero di ore di
movimento possibili
Circa 72 ore
(3 giorni)
Circa 36 ore
(1 giorno e mezzo)
Lorologio è fermo o
sta per fermarsi.
Indicazione della riserva di energia
6
Indicazione della riserva di energia
159158
Italiano
Avvolgimento della molla
Questo orologio dispone di una trasmissione a molla a carica manuale.
 
È possibile girar
e la corona per avvolgere la molla principale e far funzionare
l'orologio.
Per
conoscere l’entità di energia rimanente leggere l’apposita indicazione
della riserva di energia.
“Lettura dell’indicazione della riserva di energia”, pag. 157
Per l’avvolgimento ruotare lentamente la corona in senso orario (direzione
verso le ore 12). Ruotata in senso antiorario (verso le ore 6), la corona gira
libera, senza produrre alcun risultato. Sette rotazioni complete della corona
forniranno un funzionamento dell'orologio pari a circa dieci ore.
Quando
si inizia a usare l'orologio dopo che si è fermato, avvolgere su
-
cientemente la molla (no all'avvolgimento completo).
A
basse temperature (sotto 0° C), mantenere la carica dell’orologio in condizioni
tali che l’indicazione della riserva di energia segni sempre almeno 1/6 del valore
totale.
Come impostare l'ora
Estrarre la corona al primo clic, quan-
do la lancetta dei secondi si trova
nella posizione 0. (La lancetta dei se-
condi si ferma).
Ruotar
e la corona in senso antiorario
(direzione ore 6) per far avanzare le
lancette no a impostare l'ora corret
-
ta.
Rispinger
e la corona in dentro in con-
comitanza con un segnale orario.
L
’orologio inizia a funzionare regolar-
mente.
USO (Per Cal. 9R31)
Suggerimenti per una più precisa regolazione dell’ora
Per assicurare un corretto funzionamento del meccanismo Spring Drive atte-
nersi alle seguenti istruzioni durante la regolazione dell’ora.
Prima
di passare alla predisposizione dell’ora vericare che la molla sia suf-
cientemente carica.
 
(cioè
controllare che l’indicazione della riserva di energia visualizzi uno stato
di molla completamente avvolta).
Quando si passa ad usare l’orologio dopo che si era completamente fermato,
avvolgere anzitutto la molla in modo suciente.
 
Per impostare l'ora dopo ciò, attendere circa 30 secondi dopo che la lan-
cetta dei secondi ha iniziato a muoversi, quindi estrarre la corona al primo
clic.
La lancetta dei secondi smette di muoversi quando la corona viene estratta al primo
clic. Non interrompere il movimento della lancetta dei secondi per oltre 30 minuti.
Se l'arresto del movimento della lancetta dei secondi supera i 30 minuti, reinserire la
corona e attendere circa 30 secondi dopo che la lancetta dei secondi ricomincia a
muoversi, quindi impostare l'ora.
Primo
scatto
USO (Per Cal. 9R31)
161160
Italiano
Avvolgimento della molla
Questo orologio è del tipo ad avvolgimento automatico (con funzione accessoria di avvolgi-
mento manuale).
Con l’orologio al polso, la molla si avvolge automaticamente ed in modo suciente con il solo
movimento del braccio, ma può anche essere avvolta manualmente ruotando la corona. Per
conoscere l’entità di energia rimanente leggere l’apposita indicazione della riserva di energia.
“Lettura dell’indicazione della riserva di energia”, pag. 156
Prima di usare un orologio che si era completamente arrestato si consiglia di usare la corona
per la carica iniziale della molla. Per l’avvolgimento ruotare lentamente la corona in senso orario
(direzione verso le ore 12). Ruotata in senso antiorario (verso le ore 6), la corona gira libera,
senza produrre alcun risultato. Cinque rotazioni complete della corona forniscono energia su
-
ciente all’orologio per poter funzionare in modo continuo per circa 10 ore.
Tenendo l’orologio al polso per 12 ore al giorno, per un periodo di 3-5 giorni consecutivi, la
molla risulterà completamente carica.
A basse temperature (sotto 0° C), mantenere la carica dell’orologio in condizioni tali
che l’indicazione della riserva di energia segni sempre almeno 1/6 del valore totale.
AVVERTENZE
Non procedere alla regolazione della data quando l’ora indicata dall’orologio
si trova compresa fra le 21 e l’1 del mattino successivo. Eseguendo tale re-
golazione in questo ambito orario, la data potrebbe non cambiare corretta-
mente il giorno successivo o potrebbero vericarsi delle disfunzioni.
Se si imposta la data quando l'ora indicata dall'orologio è tra le 21:00 e l'una di
notte, estrarre la corona al secondo clic e girarla in senso antiorario (direzione ore
6) per far avanzare la lancetta delle ore no a quando non supera temporanea-
mente l'una di notte, quindi impostare la data.
Predisposizione dell’ora e della data
L’orologio è dotato della funzione di visualizzazione della data. La data avanza di una unità ogni
24 ore intorno alla mezzanotte. Pertanto, se le ore del mattino e del pomeriggio non sono state
predisposte correttamente la data cambia a mezzogiorno.
Prima di passare alla predisposizione dell’ora e della data vericare che l’orologio sia in funzione.
Estrarre la corona sino al primo scatto. (Se l’orologio è dotato di una corona del
tipo con chiusura ad avvitamento, svitarla prima di estrarla.)
La data può essere regolata ruotando
la corona in senso antiorario (direzione
ore 6 ). Ruotare prima la corona sino a
quando compare l'indicazione della
data del giorno precedente quello che
si vuole predisporre.
Es.
Se si desidera predisporre la data sul
giorno “6”, portarla anzitutto su “5”
agendo sulla corona.
USO (Per Cal. 9R84, 9R15 e 9R65)
Estrarre la corona al secondo scatto quando la lancetta dei secondi (o la piccola lancetta
dei secondi) viene a puntare sulla posizione “0”. La lancetta dei secondi (o la piccola lancet-
ta dei secondi) si arresta. Ruotare la corona in senso antiorario (direzione ore 6) per far
avanzar
e le lancette no a quando appare la data desiderata. Se, al passaggio delle ore 12,
la data cambia, le 12 appena superate
sono in realtà le 24 e le ore che seguono
sono quelle del mattino del giorno corri
-
spondente alla data appena visualizzata.
Continuar
e a ruotare la corona sino a por-
tarla all’ora del momento desiderata.
Rispingere la corona in dentro in con-
comitanza con un segnale orario. L’oro-
logio inizia a funzionare regolarmente.
Regolazione della data alla fine del mese
Alla ne di febbraio (sia di 28 sia di 29 giorni) e dei mesi di 30 giorni è necessa-
rio procedere alla regolazione della data.
Es.
Regolazione della data al mattino del pri-
mo giorno che segue un mese di 30 giorni.
Il primo giorno che segue un mese di 30 gior-
ni, nel riquadro della data compare la cifra
“31”. Estrarr
e la corona al primo scatto, ruo-
tarla in senso antiorario sino a far avanzare la
data alla cifra “1”, e rispingerla poi in dentr
o
nella sua posizione normale.
Suggerimenti per una più precisa regolazione dell’ora
Per assicurare un corretto funzionamento del meccanismo Spring Drive atte-
nersi alle seguenti istruzioni durante la regolazione dell’ora.
Prima di passar
e alla predisposizione dell’ora vericare che la molla sia su-
cientemente carica (cioè controllare che l’indicazione della riserva di energia
visualizzi uno stato di molla completamente avvolta).
Quando si passa ad usar
e l’orologio dopo che si era completamente ferma-
to, avvolgere anzitutto la molla in modo suciente. Per procedere poi alla
pr
edisposizione dell’ora attendere almeno 30 secondi dopo che la lancetta
dei secondi si è messa in movimento ed estrarre poi la corona al secondo
scatto.
Estraendo la cor
ona al secondo scatto la lancetta dei secondi (o la piccola
lancetta dei secondi) si arresta. Non lasciare la lancetta dei secondi (o la
piccola lancetta dei secondi) in posizione di arresto per periodi superiori
a 30 minuti. Se l'arresto del movimento della lancetta dei secondi (o della
lancetta dei secondi piccola) supera 30 minuti, reinserire la corona e atten
-
dere circa 30 secondi dopo la lancetta dei secondi (o la piccola lancetta dei
secondi) ricomincia a muoversi
, quindi impostare l'ora.
Per i modelli con corona del tipo con chiusura ad avvitamento,
ricordarsi di riavvitarla al termine delle suddette operazioni.
AVVERTENZA
Per le istruzioni su come utilizzare il cronografo (funzione cronometro) di Cal.
9R84, fare riferimento a “Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)” a pagina 162.
Per i modelli con corona del tipo con chiusura ad avvitamento,
ricordarsi di riavvitarla al termine delle suddette operazioni.
AVVERTENZA
6
Primo
scatto
6
Posizione
normale
Secondo scatto
Primo scatto
6
Primo scatto
USO (Per Cal. 9R84, 9R15 e 9R65)
163162
Italiano
Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)
Il cronometro è un orologio dotato appunto della funzione di
cronometro, oltre a quella della normale indicazione dell’ora.
Questo orologio dispone di una funzione di cronometro che può
misurare il tempo sino a 12 ore.
Prima di passare all’uso della funzione del cronometro
Vericare che la molla sia carica a sucienza, cioè che l’indicazione della ri-
serva di energia visualizzi lo stato di completo avvolgimento della molla. Pri-
ma di usare il cronometro vericare che l’orologio sia funzionante.
V
erificare che la lancetta dei secondi del cronometro ubicata al centro
dell’orologio sia puntata sulla posizione “0”. Se non lo è, agire sul tasto RE-
SET (“azzeramento”).
Non estrarr
e la corona a cronometro in funzione, perché così facendo si arresta la mi-
surazione.
Uso dei tasti con chiusura del tipo ad avvitamento
Ruotare l'anello del pulsante in senso antiorario
(direzione ore 6) per abbassare gradualmente il
coperchio. Continuare a ruotare l’anello sino a
quando la linea di controllo diviene chiaramente
visibile e l’anello non può essere ruotato ulterior
-
mente. A questo punto il tasto è sbloccato ed
operativo.
Ruotare l'anello del pulsante
(direzione ore 12) in senso ora-
rio nché non si arresta. Il tasto
risulta completamente bloccato.
Ricordarsi sempre di bloccare
nuovamente il tasto al termine
del suo uso.
L
’eventuale presenza di sporco o polvere può impedire il corretto funzionamento delle
viti e dei tasti.
 
“Cura quotidiana”, pag. 179.
Tasti con chiusura del tipo ad avvitamento
Certi modelli dispongono di tasti per avvio ed arresto (START/STOP) ed azze-
ramento (RESET) con chiusura del tipo ad avvitamento. I tasti dotati di questo
tipo di chiusura pr
esentano un anello intorno ai tasti stessi. Per poter utilizzare i
tasti, ruotare prima l’anello che li circonda per sbloccare i tasti stessi.
Questa
procedura non è necessaria per i tasti che non dispongono di questo tipo di
chiusura.
Ruotar
e completamente l’anello sino a quando la copertura a scorrimento scende e
l’anello non può essere ruotato ulteriormente. Al termine di questa rotazione il tasto ri-
sulta completamente sbloccato.
Denominazione e funzioni delle parti dal cronometro
L’ubicazione delle parti ed il design del quadrante possono variare a seconda dei
modelli.
C
erti modelli sono dotati di tasti con chiusura del tipo ad avvitamento.
 
“Uso dei tasti con chiusura del tipo ad avvitamento”, pag. 163.
Lancetta centrale dei
secondi del cronometro
Tasto di avvio
ed arresto
(START/
STOP)
Lancetta dei minuti
del cronometro
Lancetta delle ore
del cronometro
Tasto di azzeramento
(RESET)
Quadrante dei 30 minuti
Quadrante
delle 12 ore
Anello del tasto
Copertura a scorrimento
Linea di controllo
Anello del tasto
Per
allentare
Ruotare l’anello del tasto sino
a quando si arresta.
Ruotare l’anello del tasto
sino a quando si arresta
Per
avvitare
Tasto con chiusura del tipo ad avvi-
tamento in posizione bloccata
Tasto con chiusura del tipo ad
avvitamento in posizione sbloccata
Sbloccaggio Bloccaggio
Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)
165164
Italiano
Uso della funzione del cronometro
Vericare che la molla sia sucientemente carica, e che l’orologio sia in fun-
zione.
Se
l’orologio è dotato di tasti
con chiusura del tipo ad avvita
-
mento, sbloccare i tasti.
Uso dei tasti con chiusura del
tipo ad avvitamento”, pag. 163.
Avvio della misurazione
Agendo sul tasto avvio ed arre-
sto (START/STOP) le lancette del
cr
onometro si avviano e danno
inizio alla misurazione del tempo.
Arresto della misurazione
Nel momento in cui si vuole arrestare la
misurazione premere nuovamente il tasto
di avvio ed arresto (START/STOP). Le
lancette del cronometro si arrestano.
Es.
Indicazione della misurazione di 6 ore
20 minuti 10 secondi e 8 centesimi
La lancetta dei minuti del cronometro
sul quadrante dei 30 minuti compie
due rotazioni complete in un’ora.
 
Per legger
e correttamente il quadrante
dei 30 minuti vedere come indicazione di massima la visualizzazione del
quadrante delle 12 ore.
Azzeramento delle lancette del cr
onome
-
tro
Dopo
aver arrestato le lancette del cro-
nometro, premendo il tasto di azzera-
mento (RESET) tutte le lancette del cro-
nometro ritornano alla posizione “0”.
Misurazione di tempi trascorsi in accumulazione
Vericare che la molla sia sucientemente carica e che l’orologio sia in fun-
zione.
Se l’or
ologio dispone di tasti del
tipo con chiusura ad avvitamento,
sbloccarli.
“Uso dei tasti con chiusura del tipo
ad avvitamento”, pag. 163.
Avviare la misurazione.
Agendo sul tasto di avvio ed arre-
sto (START/STOP) le lancette del
cr
onometro iniziano a muoversi ed
a cronometrare il tempo.
Arrestare la misurazione.
Nel momento in cui si vuole arrestare la pri
-
ma misurazione, agire di nuovo sul tasto di
avvio ed arr
esto (START/STOP) per fermare
le lancette. Sul quadrante compare il tempo
misurato sino a quel momento.
Riprendere la misurazione.
Agendo nuovamente sul tasto di avvio ed ar-
resto (START/STOP), le lancette del crono-
metro riprendono a muoversi dalla posizione
nella
quale erano state precedentemente ar-
restate.
Arrestare la misurazione del tempo.
Nel momento in cui si vuole arrestare la secon-
da misurazione agire di nuovo sul tasto di avvio
ed arr
esto (START/STOP) per arrestare le lan-
cette del cronometro. Il tempo visualizzato in
questo
momento equivale alla somma dei
tempi della prima e della seconda misurazione
(tempo totale trascorso, in accumulazione).
Ripetere di nuovo la misurazione del tempo
in accumulazione.
Le operazioni dei precedenti punti 5 e 6
possono essere ripetute tante volte quante
desiderato.
Ad ogni successiva pressione del tasto di
avvio ed arresto (START/STOP), la misura
-
zione si arresta e riprende, ed il tempo così
misurato ogni volta viene aggiunto tempo
precedente.
Azzerare le lancette del cronomero.
Dopo aver arrestato le lancette del cronometro, agire sul tasto di azzera
-
mento (RESET) per riportare tutte le lancetta alla loro posizione inziale “0”.
Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84) Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)
167166
Italiano
Uso del tachimetro
Il tachimetro può essere utilizzato per misurare una velocità media, o il
rapporto di produttività in una certa unità di tempo.
Misurazione della velocità media di un veicolo
Es.Misurazione del tempo necessario a percorrere un kilometro
Nell’istante in cui l’automobile supera la linea di partenza agir
e sul tasto di
avvio ed arresto (START/STOP) per avviare la misurazione del cronometro.
Nell’istante in cui il veicolo oltr
epassa la linea di arrivo (a distanza di 1 km)
premere di nuovo il tasto di avvio ed arresto (START/STOP) per arrestare il
cronometro. Leggere il valore della scala tachimetrica sul quale punta la
lancetta centrale dei secondi del cronometro.
Calcolo della produttività oraria
Es.Misurazione del tempo necessario a produrre una unità
All’inizio della pr
oduzione agire sul tasto di avvio ed arresto (START/STOP)
per avviare il cronometro.
Al termine della produzione agire di nuovo sullo stesso tasto di avvio ed
arresto (START/STOP) per arrestare il cronometro. Leggere il valore della scala
tachimetrica sul quale punta la lancetta centrale dei secondi del cronometro.
Predisposizione dell’ora e del calendario
Per la predisposizione dell’ora e del calendario, regolare prima la lancetta
delle 24 ore, poi quella dei minuti, e successivamente quella delle ore e il
calendario.
Prima di pr
edisporre l’ora vericare che la molla sia sucientemente carica.
Predisposizione dell’ora
Vericare che la molla sia sucientemente carica e che l’orologio sia in fun-
zione.
Prima
di procedere alla predisposizione dell’ora e della data è importante vericare
che l’orologio sia in funzione.
Sbloccare la corona.
Corona del tipo con chiusura ad
avvitamento”, pag. 155
Estrarre la corona sino al secondo
scatto quando la lancetta dei se-
condi (o la piccola lancetta dei se-
condi) punta sulla posizione “0”
secondi. La lancetta dei secondi (o
la piccola lancetta dei secondi) si
arresta immediatamente.
Avvolgimento della molla
Questo orologio è del tipo ad avvolgimento automatico (con funzione ac-
cessoria di avvolgimento manuale).
C
on l’orologio al polso, la molla si avvolge automaticamente ed in modo
suciente con il solo movimento del braccio, ma può anche essere avvolta
manualmente ruotando la corona. Per conoscere l’entità di energia rima-
nente leggere l’apposita indicazione della riserva di energia.
“Lettura dell’indicazione della riserva di energia”, pag. 156
Per tornare ad usare un orologio che si era completamente arrestato si con-
siglia di usare la corona per la carica iniziale della molla. Per l’avvolgimento
ruotar
e lentamente la corona in senso orario (direzione verso le ore 12). Ruo-
tata in senso antiorario (verso le ore 6), la corona gira libera, senza alcun ef-
fetto. Cinque rotazioni complete della corona forniscono energia suciente
all’or
ologio per poter funzionare in modo continuo per circa 10 ore.
Tenendo l’orologio al polso per 12 ore al giorno, per un periodo di 3-5 giorni
consecutivi, la molla risulterà completamente carica.
A basse temperature (sotto 0° C), mantenere la carica dell’orologio in condizioni tali
che l’indicazione della riserva di energia segni sempre almeno 1/6 del valore totale.
Per l’uso della funzione del cronometro del modello Cal. 9R96 e 9R86,
vedere la voce “Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)” a pag. 162.
USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66)
Tasto di avvio ed arresto
(START/STOP)
Il risultato misurato indica che la velocità media del veicolo era di 80 km/h.
Il risultato misurato indica che la produttività media è di 300 unità al minuto.
1 km
Tasto di avvio ed arresto
(START/STOP)
Tasto di avvio ed arresto
(START/STOP)
1 unità
Tasto di avvio ed arresto
(START/STOP)
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Estrarre la corona
sino al secondo
scatto.
Cronometro (Cal. 9R96, 9R86 e 9R84)
169168
Italiano
Ruotare la corona in senso antiorario per far avanzare la lancetta delle 24 ore
e la lancetta dei minuti sino all’ora desiderata. Per la corretta predisposizione
dei minuti, arrestarsi un attimo al-
cuni minuti prima della posizione
f
inale e far poi avanzare lenta-
mente la lancetta dei minuti sino
a
ll’esatto minuto desiderato.
Inizialmente devono essere predisposte
solo le due lancette, delle 24 ore e dei
minuti. Anche se la lancetta delle ore in-
dica un’ora non corretta, o se la posizio-
ne della data cambia a seguito del movi-
mento della lancetta delle ore, non è
necessario
eettuarne la regolazione in
questa fase di predisposizione dell’ora.
Rispingere la corona in dentro in concomitanza
con un segnale orario.
La pr
edisposizione delle lancette delle 24 ore, dei minuti
e dei secondi (o della piccola lancetta dei secondi) risulta
così terminata.
Per passare poi alla predisposizione della lancetta
delle ore e del calendario estrarre la corona sino al
primo scatto.
Ruotare opportunamente la corona
per predisporre la lancetta delle ore.
Ruotando la corona, il momento in cui
la data cambia è la mezzanotte (ore
24). Predisponendo la lancetta delle
ore vericare che le ore del mattino e
del pomeriggio vengano predisposte
correttamente. Se necessario, a que
-
sto punto regolare anche il calendario.
Per la regolazione della data la corona può
essere ruotata indierentemente in una delle
due direzioni e si consiglia quindi di ruotarla
nella direzione che consente di raggiungere
la data desiderata con il minor numero possibile di giri.
Ruotar
e la corona lentamente, vericando che la lancetta delle ore si sposti a scatti di
un’ora per volta.
Nel corso della regolazione della lancetta delle ore le altre lancette posso-
no muoversi leggermente. Non si tratta di una disfunzione dell’orologio.
Per completare la regolazione del tempo rispingere la
corona in dentro nella sua posizione normale.
 
Riavvitare la corona.
“Cor
ona del tipo con chiusura ad avvitamento”, pag. 155
Predisposizione del calendario
Due giri completi della lancetta delle ore fanno cambiare la data di un giorno.
Facendo compiere alla lancetta delle ore due rotazioni complete in senso
orario (equivalenti a 24 ore), la data avanza di un giorno. Al contrario, se la ro-
tazione avviene in senso antiorario la data arretra di un giorno.
Il primo giorno che segue l’ultimo giorno di un mese con meno di 31 giorni (febbraio,
aprile, giugno, settembre e novembre), la data deve essere riregolata manualmente.
Vericare che la molla sia sucientemente carica e che l’orologio sia in fun-
zione.
Prima di pr
ocedere alla predisposizione dell’ora e della
data è importante vericare che l’orologio sia in funzione.
Sbloccare la corona.
“Corona del tipo con chiusura ad avvitamento”, pag. 155
Estrarre la corona sino al primo scatto.
Agir
e sulla corona per far ruotare la lancetta delle
ore. Ogni due rotazioni complete della lancetta
delle ore, la data viene modicata di un giorno. Ruotando la corona, il mo-
mento in cui la data cambia è la mezzanotte (ore 24). Regolando la lancetta
delle
ore vericare che le ore del mattino e quelle del pomeriggio siano re-
golate correttamente.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Regolare le
lancette delle
24 ore e dei
minuti.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Rispingere la co-
rona in dentro in
concomitanza con
un segnale orario.
6
8
4
6
6
8
4
6
Estrarre la
corona sino al
primo scatto.
6
8
4
6
Ruotare la corona in senso orario (dire-
zione 12 ore) per ruotare la lancetta delle
or
e in senso antiorario:
Ogni due rotazioni complete della lancet-
ta delle ore la data arretra di un giorno.
8
10
12
11
4
6
5
Ruotare la corona in senso antiorario (di-
rezione ore 6) per ruotare la lancetta delle
or
e in senso orario:
Ogni due rotazioni complete della lancet-
ta delle ore, la data avanza di un giorno.
P
er la regolazione della data, la corona può
essere ruotata indierentemente in una delle
due direzioni, ma si consiglia di scegliere la
direzione che consente di raggiungere la
data desiderata con il minimo dei giri della
corona.
Ruotare la corona lentamente.
N
el corso della regolazione della lancetta
delle ore le altre lancette possono muover-
si leggermente. Non si tratta di una disfun-
zione dellorologio.
8
10
12
11
4
6
6
Prima della
regolazione
della data
6
8
4
6
Estrarre la corona
sino al primo
scatto
USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66) USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66)
171170
Italiano
Terminate le regolazioni vericare che l’ora e la data siano quelle corrette
desiderate, e rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale. La
predisposizione del calendario risulta così completata. Bloccare la corona.
“Cor
ona del tipo con chiusura ad avvitamento”, pag. 155
Il calendario è strutturato in modo da funzionar
e in congiunzione con il movimento
della lancetta delle ore e quindi, se le ore del mattino e quelle del pomeriggio non
sono state predisposte correttamente, il cambiamento di data può vericarsi a mez-
zogiorno anziché a mezzanotte.
Per
la regolazione della data la rotazione della corona può essere eettuata in una
qualunque delle due direzioni, ma si consiglia di ruotarla nella direzione che consente
di eettuare la regolazione con il minor numero possibile di rotazioni.
Ruotar
e la corona lentamente, vericando che ad ogni rotazione completa della lan-
cetta dei minuti corrisponda l’avanzamento di un’ora da parte della lancetta delle ore.
Nel corso della r
egolazione della lancetta delle ore le altre lancette possono muoversi
leggermente. Non si tratta di una disfunzione.
Suggerimenti per una più precisa regolazione dell’ora
Per assicurare un corretto funzionamento del meccanismo Spring Drive atte-
nersi alle seguenti istruzioni durante la regolazione dell’ora.
Prima di passar
e alla predisposizione dell’ora vericare che la molla sia su-
cientemente carica (cioè controllare che l’indicazione della riserva di energia
visualizzi uno stato di molla completamente avvolta).
Quando si passa ad usar
e l’orologio dopo che si era completamente ferma-
to, avvolgere anzitutto la molla in modo suciente. Per procedere poi alla
pr
edisposizione dell’ora attendere almeno 30 secondi dopo che la lancetta
dei secondi si è messa in movimento ed estrarre poi la corona al secondo
scatto.
Estraendo la cor
ona al secondo scatto la lancetta dei secondi (o la piccola
lancetta dei secondi) si arresta. Non lasciare la lancetta dei secondi (o la
piccola lancetta dei secondi) in posizione di arresto per periodi superiori
a 30 minuti. Se l'arresto del movimento della lancetta dei secondi (o della
lancetta dei secondi piccola) supera 30 minuti, reinserire la corona e atten-
dere circa 30 secondi dopo la lancetta dei secondi (o la piccola lancetta dei
secondi) ricomincia a muoversi
, quindi impostare l'ora.
Se si vuole pr
ocedere alla regolazione dell’ora mentre l’orologio indica
un’ora compresa fra le 21 (le 9 di sera) e l’1 di notte del mattino dopo, por-
tare temporaneamente le lancette indietro sino alle ore 20 (le 8 di sera), e
p
rocedere poi alla regolazione. Questa procedura è necessaria per garantire
un corretto aggancio delle rotelle che comandano il movimento del calen-
dario.
Uso della lancetta delle 24 ore
La lancetta delle 24 ore di questo orologio ha due diverse funzioni.
Funzione di regolazione della differenza oraria
Viaggiando all’estero, ad esempio in una località appartenente ad un fuso ora-
rio diverso da quello abituale, si può comodamente predisporre l’orologio ad
indicar
e l’ora del fuso orario nel quale ci si trova al momento, senza dover arre-
stare l’orologio.
La lancetta delle or
e indica l’ora del fuso orario nel quale ci si trova al momen-
to, mentre la lancetta delle 24 ore indica l’ora del luogo di origine.
Il calendario funziona in r
elazione al movimento della lancetta delle ore. Se la
dierenza oraria è indicata in modo corretto, l’orologio visualizza la data del
fuso orario nel quale ci si trova momentaneamente.
Uso della funzione di indicazione della differenza oraria
Vericare anzitutto che la molla sia stata caricata a
sucienza e che l’orologio sia regolarmente funzio-
nante.
Prima di pr
ocedere alle operazioni sottoindicate ricordarsi
di vericare che l’orologio sia regolarmente funzionante.
Svitare la corona.
“Corona del tipo con chiusura ad avvitamento”, pag. 155.
Estrarre la corona sino al primo scatto.
<Funzione 1> Lancetta delle 24 ore come
indicatore di ore antimeri-
diane o pomeridiane
La lancetta delle 24 può essere
utilizzata semplicemente ad indi-
care se l’ora indicata dalle normali
la
ncette è un’ora del mattino o del
pomeriggio. Si tratta dell’uso
standard di questa lancetta.
<Funzione 2> Lancetta delle 24 ore come
indicatore di una doppia ora
Le ore di due diversi fusi orari del mondo
possono essere visualizzate lasciando le
lancette delle ore e dei minuti nella posizione
che indica l’ora del fuso orario nel quale ci si
trova, e regolando la lancetta delle 24 ore
sull’ora dell’altro fuso orario. La differenza
oraria fra i due fusi deve essere in unità di
ore, mentre i minuti indicati sono gli stessi.
Entrambe le lancette, delle ore e delle
24 ore, indicano l’ora del Giappone:
le 10.00 del mattino (antimeridiane).
Lancetta delle ore: ora del Giappone, le
10.00 del mattino (antimeridiane).
Lancetta delle 24 ore: ora di New York, le
8.00 di sera (ore 20.00)
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
6
8
4
6
Estrarre la corona
sino al primo
scatto.
USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66) USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66)
173172
Italiano
Ruotare la corona sino a predisporre la lancetta delle ore sull’ora del luogo
nel quale ci si trova. Vericare che le ore antimeridiane e pomeridiane, e la
data, siano state predisposte correttamente.
Il
calendario è predisposto in modo da regolarsi in relazione al movimento della lan-
cetta delle ore. Pertanto, se le ore antimeridiane e pomeridiane non sono state rego-
late correttamente la data cambia a mezzogiorno anziché a mezzanotte.
“Lista delle dier
enze orarie delle principali regioni del mondo”, pag. 174.
Selezione della modalità di visualizzazione
Congiuntamente alla funzione di indicazione della dierenza oraria, l’orologio consen-
te di visualizzare le due ore di due diverse zone orarie in due modi diversi. L’utente
potrà quindi sceglier
e la modalità che meglio si adatta alle proprie esigenze.
Al termine delle regolazioni vericare che l’ora predisposta sia quella corretta
desiderata, e rispingere poi in dentro la corona nella sua posizione normale. La
procedura di predisposizione è terminata. Riavvitare la corona. In proposito ve-
dere il paragrafo “Corona del tipo con chiusura ad avvitamento” a pag. 155.
Se si desidera pr
ocedere alla predisposizione dell’ora quando l’ora indicata sul qua-
drante è compresa fra le 21.00 e l’1.00 del mattino successivo, portare anzitutto la
lancetta delle or
e al di fuori di questa gamma oraria, e procedere poi alla predisposi-
zione dell’ora.
Per
la regolazione dell’ora la corona può essere ruotata indierentemente in entrambe
le direzioni, ma si consiglia comunque di ruotarla nella direzione che consente di re-
golare l’ora con la minima rotazione.
Ruotare la corona lentamente, vericando la lancetta delle ore scatti in avanti o indietro di un’ora alla volta.
Nel corso dello spostamento della lancetta delle or
e la data cambia quando si oltre-
passa la mezzanotte.
Nel corso della r
egolazione della lancetta delle ore le altre lancette possono muoversi
leggermente. Non si tratta di una disfunzione.
Es. 1
Lancetta delle ore e calendario:
Zona A (es.: Giappone)
Lancetta delle 24 ore: Zona B (es.: New York)
Es. 2
Lancetta delle ore e calendario: Zona B
(es.: New York)
Lancetta delle 24 ore: Zona A (es.: Giappone)
Per la predisposizione, regolare prima la lancetta delle 24 ore e poi la lancetta delle ore.
Uso della calotta rotante bi-direzionale
Certi modelli sono dotati di una calotta rotante bidirezionale, ubicata sul bordo
del vetro del quadrante.
Utilizzando le indicazioni delle 24 ore presenti sulla calotta rotante, oltre all’ora
indicata dalla lancetta delle ore, l’orologio permette anche la lettura, in modo
indipendente dall’ora principale, delle ore di due altre zone orarie.
Es.
Predisposizione della lancetta delle 24 ore per visualizzare le ore di Parigi e
di Bangkok, situate in due diversi fusi orari, mentre la normale lancetta
delle ore indica l’ora del Giappone (ad es. le 10.08).
Uso della scala graduata delle ore, presente sulla calotta rotante, per
conoscere l’ora di Bangkok
Per prima cosa, portar
e il contrassegno “”, presente sulla calotta rotante,
in corrispondenza delle ore 12.
V
edere il paragrafo “Funzione di regolazione della differenza oraria”, a pag.
171, portare le lancette delle ore e dei minuti ad indicare le 10.08, ed
allineare poi la lancetta delle 24 ore con la cifra “2” della calotta rotante.
La dif
ferenza oraria fra Parigi e Bangkok è di 6 ore, cioè, Bangkok si trova 6
ore in avanti rispetto a Parigi (quando non è in vigore l’ora legale). Ruotare
la calotta rotante in senso antiorario per portare il contrassegno
all’indietro di 6 ore, sulla scala delle cifre dell’anello esterno al quadrante. In
questo modo l’ora di Parigi viene indicata dalla lancetta delle 24 ore che
punta sulla cifra “2” (le 2.00 del mattino) della scala delle 24 ore presenti sul
quadrante (o sull’anello esterno del quadrante), mentre l’ora di Bangkok
risulta visualizzata dalla lancetta delle 24 ore che punta sulla cifra “8” (le
8.00 del mattino) delle 24 ore della calotta rotante (cioè, le due cifre, “2”
della scala delle 24 ore esterna al quadrante, e “8” delle 24 ore della calotta
rotante devono trovarsi allineate).
“Lista delle differenze orarie delle principali regioni del mondo”, pag. 174.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Girando la corona
in senso orario
(direzione ore 12):
la lancetta delle
ore viene arretrata
di un'ora.
Girando la coro-
na in senso an-
tiorario (direzione
or
e 6): la lancetta
delle ore viene
avanzata un'ora.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
5
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Ruotare la calotta rotante
di 6 scatti in senso
antiorario, in modo che le
indicazioni delle ore della
calotta risultino avanzate
di 6 ore.
Bangkok: 8.00
del mattino
Parigi: 2.00
del mattino
Lancetta
delle 24 ore
USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66) USO (Cal. 9R96, 9R86, 9R16 e 9R66)
175174
Italiano
Lista delle differenze orarie delle principali regioni del mondo
Nomi delle città
UTC ± (ore) JST ± (ore)
Altre città dello stesso
fuso orario
Tokyo +9:00 ±0:00 Seoul
Pechino +8:00 -1:00
Hong Kong, Manila,
Singapore
Bangkok +7:00 -2:00
Dacca +6:00 -3:00
Karachi +5:00 -4:00 Tachkent
Dubai +4:00 -5:00
Gedda +3:00 -6:00 Nairobi, La Mecca
Cairo +2:00 -7:00
Atene
Parigi +1:00 -8:00
Roma,
Berlino,
Madrid
Londra ±0:00 -9:00
Isole Azzorre -1:00 -10:00
Rio de Janeiro -3:00 -12:00
Santo Domingo -4:00 -13:00
New York -5:00 -14:00
Montreal
Chicago -6:00 -15:00
Città del Messico
Denver -7:00 -16:00
Los Angeles -8:00 -17:00
San Francisco
Anchorage -9:00 -18:00
Honolulu -10:00 -19:00
Midway Island -11:00 -20:00
Wellington +12:00 +3:00
Fiji
Nouméa +11:00 +2:00
Sydney +10:00 +1:00 Guam
UTC = Tempo Universale Coordinato / JST = Ora media giapponese
Le regioni indicate con un asterisco (
) utilizzano l’ora legale estiva.
Le
dierenze di fuso orario e l'uso dell'ora legale in ciascuna città si basano sui dati a ot-
tobre 2018.
Le dierenze orarie e l’uso o meno dell’ora legale possono cambiare a seguito
di decisione dei governi delle Regioni o zone interessate.
Ricordarsi di vericare la quantità di aria rimanente nella
bombola PRIMA di immergersi. Nel corso dell’immersione
usare l’indicazione del tempo trascorso, fornita dalla ca
-
lotta rotante, solo come informazione di massima.
AVVERTENZA
Utilizzando la calotta rotante si può misurare il tempo trascorso
a partire dall’inizio di un certo evento o attività, ad esempio im-
mersioni subacquee.
Questo orologio dispone di una calotta rotante unidirezionale. Dal momento che la valu-
tazione dell’aria rimanente nella bombola è basata sul calcolo del tempo trascorso
dall’inizio dell’immersione, la calotta
rotante degli orologi ad uso immersione è strutturata
in modo da poter ruotare solo in senso antiorario, per evitare che il tempo trascorso indi-
cato dall’orologio possa risultare inferiore a quello eettivamente passato.
FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI
Uso della calotta rotante
All’inizio dell’attività della quale si vuole misurare il tempo trascorso (ad
esempio, quando si inizia l’immersione), ruotare la calotta rotante in modo
che il contrassegno
” presente sulla calotta stessa venga a trovarsi
allineato con la ancetta dei minuti.
Leggere la graduazione della calotta rotante sulla quale punta la lancetta
dei minuti.
Calotta rotante unidirezionale
Es.
Inizio dell’immersione alle ore 10.10.
Allineare il contrasse-
gno “
” con la
lancetta dei minuti.
Direzione di rotazione
della calotta
Leggere il valore della graduazione della calotta
rotante sul quale punta la lancetta dei minuti.
Tempo
trascorso
Quando sono trascorsi
15 minuti
Inizio dell’immersione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Seiko 9R15 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso