Electrolux Z5021A Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
3
ENGLISH
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Using the cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Changing the exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Changing the belt/brushroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
ITALIANO
Istruzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilizzo dell’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Risoluzione di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere . . . . . . . . .28-29
Sostituzione del filtro di uscita dell’aria . . . . . . . . . . . .34-35
Sostituzione della cinghia o della spazzola rotante . . .34-35
TÜRKÇE
Genel bilgi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Ürün bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Elektrikli süpürgenin kullan›m› . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Toz torbas› de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Filtre de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Kay›fl ve döner f›rça de¤ifltirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
FRANÇAIS
Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Utilisation de l'aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Entretien et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
Changement du filtre de sortie d'air . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Changement de la courroie ou de la brosse rotative . . . .32-33
DEUTSCH
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Gebrauchsanweisung für den Staubsauger . . . . . . . . . . .22-23
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Staubbeutels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Austausch des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
Austausch des Antriebsriemens
und der drehbaren Bodenbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
NEDERLANDS
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
De stofzuiger gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Onderhoud en storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Stofzak vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Uitlaatfilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
Aandrijfsnaar of rolborstel vervangen . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
ESPAÑOL
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Uso de la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Localización y solución de averías . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Cambio de la bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Cambio del filtro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Cambio de la correa ou del cepillo giratorio . . . . . . . 32-33
PORTUGUÊS
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Utilização do aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do saco do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28-29
Substituição do filtro de saída de ar . . . . . . . . . . . . . .34-35
Substituição da correia ou da escova rotativa . . . . . .34-35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικς δηγες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..18-19
ρση της σκπας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Συντρηση και επλυση πρλημτων . . . . . . . . . .30-31
Αντικατσταση σακλας συλλγς σκνης . . . . .30-31
Αντικατσταση λτρυ εδυ αρα . . . . . . . . . . .36-37
Αντικατσταση τυ ιμντα  της /κυλινδρικς
ρτσας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 3
8
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
Il presente apparecchio elettrico deve essere utilizzato nel rispetto delle norme di sicurezza di base, in particolare le seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o infortuni:
Non utilizzare all’aperto o su superfici bagnate.
Non lasciare l’aspirapolvere incustodito quando è collegato alla presa di
alimentazione. Spegnere l’interruttore (“OFF”) e scollegare il cavo elettrico
quando l’apparecchio non è in uso o prima di procedere alla manutenzione.
Non consentire l’utilizzo come giocattolo. Prestare la massima attenzione in caso di
utilizzo da parte o in prossimità di bambini.
Utilizzare solo ed esclusivamente in conformità al presente manuale d'uso.
Non utilizzare l’apparecchio con cavo o spina danneggiati. Se l'aspirapolvere non
funziona in modo corretto, è caduto, si è danneggiato, è stato lasciato all'aperto o
è stato immerso in acqua, portarlo presso un Centro Assistenza Autorizzato prima
di utilizzarlo. I danni causati al cavo o alla presa elettrica o dovuti alla
conservazione all’aperto o alla caduta in acqua non sono coperti dalla garanzia.
Non trascinare o trasportare l’apparecchio tramite il cavo. Non utilizzare il cavo
come maniglia. Non chiudere una porta sopra al cavo. Non tirare il cavo attorno a
spigoli appuntiti. Non passare con l’aspirapolvere sul cavo durante l’uso. Tenere il
cavo lontano da superfici calde.
Non utilizzare prolunghe o prese elettriche con capacità di conduzione della
corrente insufficiente.
Spegnere l’interruttore (“OFF”) prima di scollegare l’apparecchio dalla rete.
Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo. Per scollegare l’apparecchio,
afferrare sempre la spina, non il cavo.
Non maneggiare il cavo o l’aspirapolvere con le mani bagnate.
ATTENZIONE
La spazzola rotante ruota ad alta velocità e può causare danni al cavo di
alimentazione se l’aspirapolvere vi passa sopra durante le operazioni di pulizia.
È necessario adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di evitare che ciò
si verifichi. Qualora la spazzola rotante passi accidentalmente sul cavo di
alimentazione, è necessario procedere nel seguente modo:
1. Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) (arresto) e scollegarlo dalla presa di
alimentazione di rete.
2. Esaminare il cavo di alimentazione per verificare se si è danneggiato (solo dopo
aver scollegato l’aspirapolvere dalla presa di alimentazione di rete).
3. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, DEVE essere sostituito presso un
Centro Assistenza Autorizzato al fine di evitare incidenti. Tale intervento non è
coperto dalla garanzia.
PRODOTTI PER LA PULIZIA DI MOQUETTE E DI DEODORAZIONE DELL’ARIA
Dopo l’utilizzo di polveri di pulizia per moquette, si raccomanda di sostituire il sacco
raccoglipolvere e i filtri. Alcuni prodotti contengono sostanze che, se lasciate
nell’aspirapolvere per un periodo prolungato, potrebbero danneggiare i componenti
in plastica.
La maggior parte dei deodoranti domestici, vaporizzatori e spray antipolvere
contengono un gas compresso altamente infiammabile. È molto importante
utilizzare tali prodotti attenendosi strettamente alle istruzioni dei fabbricanti.
Non vaporizzare mai tali prodotti in prossimità, all’interno o sopra all’aspirapolvere, ai
suoi filtri, al vano porta-sacco o ai rispettivi accessori.
GESTIONE DI MALFUNZIONAMENTI
Per conoscere l’indirizzo del Centro Assistenza Autorizzato Electrolux più vicino,
contattare il nostro Servizio Consulenza ai Consumatori.
Se l’aspirapolvere non funziona, verificare il collegamento della presa di corrente e
dei fusibili.
Non riempire mai il sacchetto raccoglipolvere oltre il suo limite poiché in tal modo
si rallenterebbe il flusso dell'aria e l’efficacia verrebbe di conseguenza ridotta.
Il tipo di polvere aspirata può variare notevolmente, per cui una polvere di tipo
“laniccio” lascia passare l’aria più facilmente, mentre una polvere più fine
(ad esempio aspirazione di polveri di pulizia per moquette) può ostruire il
sacchetto più rapidamente. Accertarsi di utilizzare sacchetti raccoglipolvere
originali Electrolux.
Conservare sempre l’aspirapolvere, i sacchetti raccoglipolvere e i filtri di ricambio
in un ambiente asciutto.
Sostituire i filtri almeno 3 o 4 volte all’anno. Ciò è fondamentale per assicurare
un’ottima filtrazione delle particelle di polvere.
Non aspirare mai ceneri calde o fredde né mozziconi di sigarette incandescenti.
Assicurarsi che l’aspirapolvere non entri mai in contatto con acqua o altri liquidi.
L’apparecchio non è infatti progettato per aspirare liquidi e non deve mai essere
utilizzato su moquette umide o pavimenti bagnati.
PEZZI DI RICAMBIO
Per procurarsi filtri di ricambio, sacchetti raccoglipolvere, spazzole rotanti o cinghie di
trasmissione della spazzola, si prega di contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Electrolux.
Per conoscere l’indirizoo del Centro di Assistenza Autorizzato Electrolux più vicino
prego contattare il numero di telefono: 0434/3951
Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzare l’apparecchio con un’apertura
ostruita. Mantenere l’apparecchio privo di polvere, laniccio, capelli e qualsiasi oggetto
che possa ridurre il flusso dell’aria.
Il presente aspirapolvere è dotato di una spazzola rotante. Mantenere capelli, abiti
sciolti, dita e qualsiasi parte del corpo a sufficiente distanza dalle aperture e dalle
parti in movimento dell’aspirapolvere.
Non posizionare l’aspirapolvere su mobili poiché la spazzola rotante potrebbe
causare danni.
Non aspirare mai polveri molto fini provenienti, ad esempio, da gesso, cemento,
farina e ceneri calde o raffreddate. Tali sostanze possono causare gravi danni al
motore (non coperti da garanzia).
Non aspirare mai oggetti roventi o fumanti, quali sigarette, fiammiferi o ceneri
incandescenti.
Non utilizzare l’aspirapolvere senza sacchetto raccoglipolvere o filtro/i inseriti.
La puleggia della cinghia si surriscalda durante il normale utilizzo. Per prevenire
ustioni, evitare di toccare la puleggia della cinghia quando si effettua la
manutenzione della cinghia di trasmissione.
Non utilizzare l’aspirapolvere per aspirare liquidi infiammabili o combustibili, quali
benzina, o in zone in cui possono essere presenti tali liquidi.
Conservare l’aspirapolvere in interni, in un luogo fresco e asciutto.
Mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
Scollegare i dispositivi elettrici dalla presa di alimentazione prima di pulirli con
l’aspirapolvere.
PORTUGUÊ
Para reduzir o ri
Não utilize o apar
Nunca deixe o as
Ponha o interrupt
corrente quando n
O aspirador não d
atenção quando e
Siga as recomend
Não utilize o aspir
Se o aspirador nã
deixado no exterio
Autorizado antes d
tomada ou provoc
água não são con
Nunca puxe nem t
eléctrico como pe
o cabo eléctrico p
eléctrico. Mantenh
Não utilize acresc
para veicular a co
Ponha o interrupt
corrente.
Não desligue o as
e não no cabo elé
Não manipule a fi
ATENÇÃO
A escova rotativa gira
se o aspirador passa
Devem ser tomadas
acontecerá. Se a esc
devem ser tomadas
1. Desligue o aspirad
2. Examine o cabo e
ter desligado o as
3. Se o cabo eléctric
Serviço Autorizad
está incluída na g
OS PRODUTOS PAR
DO AR
Depois de ter utilizad
do saco do pó e os f
dentro do aspirador d
em plástico.
A maior parte dos de
contêm um gás com
utilização destes prod
Nunca pulverizar este
seus filtros, do comp
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 8
DEUTSCH
Der Bodenstaubsauger Intensity™ wurde speziell
für Reinigungsarbeiten im Haushalt entwickelt. Der
Intensity ist ein reiner Bodenstaubsauger, er verfügt
über eine grosse Saugkraft und eine leichte
Handhabung auf Teppichen,Teppichböden und
glatten Böden und besitzt kein Zubehör für das
Saugen von Möbeln, Treppen, Kanten .... Dadurch
wird das Gewicht verringert und der Luftstrom für
eine bessere Saugkraft erhöht. Der Intensity wird
sicher nicht Ihr einziger Staubsauger sein, dafür
jedoch Ihr Bevorzugter.
Gerätebeschreibung
1 Ein/Austaste/Teppichboden/glatte Böden
2 Entriegelungstaste für das Teleskopsaugrohr
3 Taste für die Kabelaufrollung
4 Verstelltaste für den Griff
5 Transportgriff
6 Saugwähler Teppichboden/Teppich « Carpet »
oder glatte Böden « Bare floor »
7 Optimal-Anzeige
8 Entriegelungstaste für Staubbeuteldeckel
9 Fusstaste für den Griff
10 Fusstaste für den Kabelaufroller
11 Netzkabel mit Netzstecker
Allgemeine Hinweise
Dieser Staubsauger wurde zum Aufsaugen von
Schmutz und Staub entwickelt. Saugen Sie keine
harten oder scharfkantigen Gegenstände auf, die
den Staubbeutel oder den Motor beschädigen
könnten.
Der Stabstaubsauger erlaubt eine angenehme
Handhabung auf zahlreichen Bodenbelägen wie
Teppichboden und glatten Böden. Benutzen Sie den
Staubsauger nicht auf Möbeln oder auf einer Treppe,
da sie durch die drehbare Saugdüse beschädigt
werden könnten.
Die Aufhängevorrichtung für das Netzkabel (3)
erlaubt es, das Netzkabel vom Staubsauger
getrennt zu halten. Klemmen Sie einfach das
Netzkabel in die Vorrichtung, um zu verhindern,
dass es während des Saugens unter den
Staubsauger kommt.
ITALIANO
L’aspirapolvere Intensity™ è appositamente studiato
per facilitare le operazioni di pulizia quotidiane.
Progettato per garantire comodità e alte prestazioni
per la pulizia di tappeti, moquette e pavimenti normali,
Intensity non è dotato di accessori per la pulizia di
mobili, scale o angoli. Ciò riduce il peso
dell’aspirapolvere e semplifica il flusso dell’aria per
garantire un’efficace pulizia. Intensity non sarà forse il
vostro unico aspirapolvere, ma sarà sicuramente il
vostro preferito.
Comandi ed equipaggiamenti
1 Pulsante marcia/arresto (ON/OFF)
tappeti/moquette – Pulsante marcia (ON) pavimenti
2 Pulsante di regolazione del manico telescopico
3 Dispositivo guida-cavo
4 Pulsante di regolazione per il piegamento del
manico
5 Maniglia di trasporto
6 Indicatori di posizione: tappeti/moquette “Carpet”
o pavimenti “Bare floor”
7 Indicatore di funzionamento ottimale
8 Dispositivo di chiusura del vano sacchetto
raccoglipolvere e filtri
9 Pedale di sbloccaggio del manico
10 Pedale di riavvolgimento del cavo
11 Cavo con presa di alimentazione
Informazioni generali
Il presente aspirapolvere è progettato per aspirare
particelle di sporco e di polvere. Non aspirare oggetti
duri o taglienti con l’aspirapolvere per evitare la
rottura del sacchetto o l’eventuale danneggiamento
del motore.
Il presente aspirapolvere è progettato per essere
utilizzato su qualsiasi tipo di pavimento (tappeti,
moquette, piastrelle, parquet). Non posizionare
l’aspirapolvere su mobili o su gradini di scale poiché la
rotazione della spazzola potrebbe danneggiarli.
Il dispositivo guida-cavo (3) è progettato per aiutare a
mantenere il cavo a distanza dall’apparecchio. Basta
agganciare il cavo in tale dispositivo per impedire che
si impigli nell’aspirapolvere durante l’uso.
PORTUGUÊS
O aspirador Intensity™ foi especialmente
concebido para o ajudar nos seus trabalhos de
limpeza diários. Concebido para fornecer potência
e comodidade nos tapetes e nos solos duros, o
Intensity não possui acessórios para a limpeza dos
móveis, escadas, cantos... Isto reduz o peso do
aspirador e simplifica o fluxo de ar para uma
limpeza eficaz. O Intensity não será provavelmente
o seu único aspirador, mas será o seu preferido.
Comandos e equipamentos
1 Desligado – Ligado tapetes/alcatifas – Ligado
solos duros
2 Botão de regulação do tubo telescópico
3 Dispositivo de guia do cabo eléctrico
4 Botão de regulação para arrumação do tubo
5 Pega de transporte
6 Indicadores de posições: tapetes/alcatifas
«Carpet» ou solos duros «Bare floor»
7 Indicador de funcionamento optimum
8 Fecho da tampa do compartimento do saco do
pó e filtros
9 Pedal de desbloqueamento do tubo
10 Pedal de enrolador do cabo eléctrico
11 Cabo eléctrico com tomada de alimentação
Informações gerais
Este aspirador foi concebido para aspirar a
sujidade e as partículas de pó. Não aspirar
objectos duros ou que comportem cantos bicudos
de forma a evitar a danificação do saco ou mesmo
a danificação do motor.
Este aspirador foi concebido para uma utilização em
todos os tipos de solos (tapetes, alcatifas, mosaicos,
parquets). Não coloque o aspirador em cima do
mobiliário ou nos degraus das escadas uma vez que
a rotação da escova poderá danificá-los.
O dispositivo guia do cabo eléctrico (3) foi
concebido para o ajudar a manter o cabo eléctrico
longe do aparelho. Basta apertar o cabo eléctrico
neste dispositivo para o impedir de se agarrar ao
aspirador durante a utilização.
10
11
8
17
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 17
DEUTSCH
GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS
1 Der Griff wird aus der Position Aufbewahrung durch
einfaches Anheben auf die Position Pause (Fig. 1a)
gebracht. In der richtigen senkrechten Stellung rastet
der Griff ein.
2 Drücken Sie den Verstellknopf des Teleskoprohrs
mit dem Daumen (Fig. 2d) nach unten, indem Sie
den Griff soweit herausziehen, bis Sie eine
bequeme Position einnehmen.
3 Nehmen Sie den Netzstecker in die Hand, um das
Kabel vollständig au dem Staubsauger heraus-
zuziehen. Hängen Sie das Kabel während des
Saugens über den vorgesehenen Halter (Fig. 3a).
Schliessen Sie den Netzstecker an die
Steckdose.
4 Treten Sie auf die Fusstaste des Griffs (Fig. 3c) und
bringen Sie ihn aus der Position Pause in die
Position Saugen.
5 Um den Staubsauger in Betrieb zu nehmen,
drücken Sie auf die Auswahltaste Teppichboden
oder glatte Böden (Fig. 2b oder 2c). Die Boden-
wahl wird auf dem Staubsaugergehäuse angezeigt
(Fig. 2g).
Hinweis : Aus Sicherheitsgründen dreht sich die
Saugbürste (Teppichboden) nicht, wenn sich der
der Griff nach vorne auf der Position
Aufbewahrung oder aufrecht auf der Position
Pause befindet. Sie dreht sich nur aufrecht auf der
Position Saugen (Fig. 1b).
6 Auf der Position Teppich/Teppichboden «Carpet»
stellt sich der Bürstenkranz automatisch auf die
Teppichhöhe ein.
7 Um den Staubsauger auszuschalten, drücken Sie
auf die Austaste «OFF» (Aus) (Fig. 2a).
8 Läuft der Staubsauger einwandfrei, leuchtet die
blaue OPTIMUM Anzeige (Fig. 3b). Leuchtet die
OPTIMUM Anzeige nicht, muss der Staubsauger
gewartet werden. (Siehe S. 9 Wartung).
9 Um den Griff aus der normalen Position Saugen
zur Arbeit unter Möbelstücken in die tiefste
Position zu verstellen, treten Sie auf die Fusstaste
für den Griff (Fig. 3c), indem Sie gleichzeitig den
Griff herunter drücken (Fig. 1c).
TRANSPORT ODER AUFBEWAHRUNG DES
STAUBSAUGERS
10 Nehmen Sie das Kabel aus dem Kabelhalter
(Fig. 3a), treten Sie auf die Fusstaste der
automatischen Kabelrolle (Fig. 3e). Halten Sie das
Kabel während des Aufrollens, um Verletzungen zu
vermeiden. Schieben Sie das Teleskoprohr
zusammen.
11 Treten Sie auf das Fusspedal für den Griff (Fig. 3C)
und drücken Sie gleichzeitig den Verstellknopf des
Griffs mit dem Daumen nach oben (Fig 2e), indem
Sie den Staubsauger zusammenklappen (Fig. 1d).
12 Tragen Sie den Staubsauger an seinem
Transportgriff (Fig. 2f).
ITALIANO
UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
1 Sollevare il manico dalla posizione di riposo alla
posizione verticale (Fig. 1a), alzando semplicemente
l’impugnatura del manico in posizione eretta finché il
manico si blocca in posizione verticale.
2 Con il pollice, spostare il dispositivo di regolazione del
manico telescopico (Fig. 2d) verso il basso e tirare
leggermente l’impugnatura per allungare il manico fino
ad una posizione comoda di utilizzo.
3 Estrarre il cavo dall’aspirapolvere afferrandolo dalla
spina e tirandolo fino ad estensione completa.
Inserire il cavo nel dispositivo guida-cavo per
mantenere il cavo a distanza di sicurezza durante la
pulizia (Fig. 3a). Inserire la spina nella presa di
alimentazione.
4 Premer il pedale di sbloccaggio del manico (Fig. 3c) e
inclinare il manico dalla posizione verticale alla
posizione di funzionamento normale (Fig. 1b).
5 Per avviare l’aspirapolvere premere il pulsante
tappeti/moquette o il pulsante pavimenti (Fig. 2b o
2c). La modalità di pulizia selezionata è indicata sul
corpo esterno dell’aspirapolvere (Fig. 2g).
Nota: Per ragioni di sicurezza, la spazzola rotante
(modalità tappeti/moquette) non ruota se il manico è
piegato in avanti in posizione di riposo o se si trova in
posizione verticale. Per funzionare deve trovarsi in
posizione operativa (Fig. 1b).
6 In posizione tappeti/moquette “Carpet”, la testina di
pulizia si regola automaticamente in base alle varie
altezze dei tappeti o delle moquette.
7 Spegnere l’aspirapolvere premendo il pulsante OFF
(Arresto) (Fig. 2a).
8 Durante il normale funzionamento dell’aspirapolvere,
la spia luminosa blu OPTIMUM è accesa (Fig. 3b).
Se si accende la spia luminosa rossa “CHANGE BAG”
(sostituzione del sacchetto) o “CHANGE FILTER”
(sostituzione del filtro) (Fig. 3f), è necessario un
intervento di manutenzione (vedi pag. 9 Risoluzione
di guasti).
9 Per abbassare il manico dalla normale posizione
operativa alla posizione minima in modo da accedere
a punti sotto ai mobili, premere il pedale di
sbloccaggio del manico (Fig. 3c) e abbassare il
manico (Fig. 1c).
TRASPORTO O CONSERVAZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE
10 Rimuovere il cavo dal dispositivo guida-cavo (Fig. 3a)
e premere il pedale di riavvolgimento del cavo
(Fig. 3e). Afferrare il cavo durante il riavvolgimento
per impedire infortuni accidentali. Abbassare il
manico telescopico.
11 Premere con il piede il pedale di sbloccaggio del
manico (Fig. 3c) e contemporaneamente, con il
pollice, spostare il pulsante (Fig. 2e) verso l’alto per
piegare il manico in posizione richiusa (posizione di
riposo) (Fig. 1d).
12 Sollevare l’aspirapolvere afferrandolo per la maniglia
di trasporto (Fig. 2f).
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÂO DO ASPIRADOR
1 Levante o tubo da posição de arrumação para a
posição vertical (Fig. 1a) levantando simplesmente a
pega do tubo até que este se bloqueie na posição
vertical.
2 Com o polegar, faça deslizar o botão de regulação
do tubo telescópico (Fig. 2d) para baixo e puxe
delicadamente a pega para esticar o tubo até
atingir uma posição confortável.
3 Puxe o cabo eléctrico pela ficha para o retirar
completamente do aspirador. Faça-o passar pelo
dispositivo guia do cabo para o manter longe
durante a utilização (Fig. 3a). Ligue à tomada
mural.
4 Carregue no pedal de desbloqueamento do tubo
(Fig. 3c) e mude o tubo da sua posição vertical
para a posição de funcionamento normal.
5 Para colocar o aspirador em funcionamento,
carregue no botão tapetes/alcatifas ou no botão
solos duros (Fig. 2b ou 2c). A selecção da limpeza
está indicada na capota do aspirador (Fig. 2g).
Nota: Por razões de segurança, a escova rotativa
(selecção tapetes/alcatifas) não gira quando o tubo
está dobrado para a frente em posição de
arrumação, ou quando está na posição vertical.
Ele deve estar na posição de trabalho para
funcionar (Fig. 1b).
6 Em posição tapetes/alcatifas «Carpet», a cabeça de
limpeza regula-se automaticamente em função da
espessura dos tapetes e alcatifas.
7 Desligue o aspirador carregando no botão «OFF»
(Desligado) (Fig. 2a).
8 Quando o aspirador está a funcionar normalmente,
o indicador azul OPTIMUM está aceso (Fig. 3b).
Se o indicador vermelho «CHANGE BAG»
(substituição do saco) ou «CHANGE FILTER»
(substituição do filtro) (Fig. 3f) estiver aceso, será
necessário uma intervenção de manutenção (Ver
página. 9 Reparação).
9 Para baixar o tubo da posição de trabalho normal
para a posição mais baixa de forma a passar por
baixo do mobiliário, carregue no pedal de desblo-
queamento (Fig. 3c) baixando o tubo (Fig. 1c).
TRANSPORTE OU ARRUMAÇÃO DO ASPIRADOR
10 Retire o cabo eléctrico do dispositivo guia do cabo
(Fig. 3a) e carregue no pedal do enrolador do cabo
(Fig. 3e). Segure o cabo eléctrico enquanto este se
enrola de forma a evitar lesões acidentais. Baixe o
tubo telescópico.
11 Carregue com o pé no pedal de desbloqueamento
do tubo (Fig. 3C) e, ao mesmo tempo, com o
polegar, faça deslizar para cima o botão (Fig. 2e),
para colocar o tubo na posição dobrada (posição
de arrumação) (Fig. 1d).
12 Levante o aspirador segurando-o pela pega de
transporte (Fig. 2f).
Fig. 3
d
e
23
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 23
DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor jeder
Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
13 Leuchtet die blaue OPTIMUM Anzeige nicht auf
(Fig. 4c), sollten Sie Folgendes überprüfen. Ist der
Staubbeutel voll oder der Staubbeutelfilter
verstopft, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
Siehe Anweisungen zum Wechseln von
Staubbeutel und Staubbeutelfilter. Leuchtet die
Bodenwahltaste (Fig. 5) wiederholt auf, ist die
Bodendüse verstopft. Nach der Entfernung der
verstopfenden Gegenstände (Teppichfusseln,
Socken usw.) können Sie den Staubsauger wieder
anschliessen und einschalten.
14 Dreht sich die Bodendüse nicht, obwohl die
Anzeige aufleuchtet, ist der Griff nicht richtig in der
Position Saugen (Fig. 1b oder 1c, Seite 6).
Befindet sich der Griff vorgebeugt auf der Position
Aufbewahrung oder senkrecht auf der Position
Pause(Fig. 1a), dreht sich die Saugbürste nicht.
15 Springt der angeschaltete Staubsauger nicht an
und leuchten die Anzeigen nicht auf, überprüfen
Sie bitte, ob der Staubbeutelraum (Fig. 16) richtig
geschlossen ist. Falls dies nicht der Fall ist,
schliessen Sie ihn vor dem erneuten Einschalten
des Staubsaugers.
16 Bei einer Überhitzung des Motors, schaltet der
Staubsauger plötzlich ab und die Anzeigen
leuchten nicht mehr auf. Schalten Sie den Staub-
sauger ab und überprüfen Sie den Staubbeutel,
den Staubbeutelfilter und Rohrverstopfungen.
Besteht einer dieser Gründe, warten Sie den
Staubsauger. Nach 30 Minuten können Sie den
Staubsauger wieder für den normalen Gebrauch
einschalten.
AUSTAUSCH DES STAUBBEUTELS (Staubbeutel Typ EL206)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor jeder
Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn die Staubbeutelanzeige BAG CHANGE
aufleuchtet:
17 Drücken Sie die Entriegelungstaste und klappen
Sie den Staubraumdeckel auf (Fig. 6).
18 Drücken Sie gegen die Halteplatte des
Staubbeutels (Fig. 7) und ziehen ihn aus dem
Staubbeutelraum.
19 Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum Anschlag
in die Aufnahme. Die Lasche des Staubbeutelhalter
zeigt nach oben. Der Staubbeutel muss fest in der
Aufnahme sitzen. Der Staubbeutel muss vollständig
im Staubraum liegen. Der Staubbeutelhalter muss
das Innenrohr fest umschliessen, damit der
Staubraumdeckel richtig geschlossen werden kann.
Anmerkung: Der Staubsauger funktioniert nicht,
wenn der Staubraumdeckel nicht sicher
verschlossen ist.
20 Jeder Packung Staubbeutel liegt ein Abluftfilter
bei. Sie sollten den Abluftfilter (siehe Fig. 8) am
Besten dann wechseln, wenn Sie den letzten
Staubbeutel der Packung gebrauchen. Ziehen Sie
das Filtergitter nach oben und entnehmen Sie den
gebrauchten Filter. Legen Sie den neuen Filter ein
und schieben Sie das Gitter wieder ein.
21 Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum
deutlichen Einrasten.
ITALIANO
RISOLUZIONE DI GUASTI
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere e scollegare il cavo
elettrico prima di procedere alla manutenzione/risoluzione di
guasti.
13 Se la spia luminosa OPTIMUM si spegne (Fig. 4c),
occorre effettuare uno dei seguenti controlli. Se è
necessario sostituire il sacchetto o il filtro di uscita
dell’aria, si accende l’indicatore rosso corrispondente
(Fig. 4a o 4b). Consultare le istruzioni di sostituzione
del sacchetto e del filtro. Se gli indicatori tappeti-
moquette/pavimenti lampeggiano ripetutamente
(Fig. 5), la spazzola rotante è in avaria a causa di
un’ostruzione. Una volta rimossa l’ostruzione (frangia
di coperta, calzino, ecc.), scollegare l’aspirapolvere e
riprendere il normale utilizzo.
14 Se la spazzola rotante non ruota, ma l’indicatore
tappeti/moquette è acceso, il manico non si trova in
posizione operativa (Fig. 1b o 1c a pag. 16). Se il
manico è piegato in avanti in posizione di riposo
(Fig. 1a) o se si trova in posizione verticale (Fig. 1a),
la spazzola rotante non funziona.
15 Se l’aspirapolvere è collegato all'alimentazione,
ma non funziona e non è acceso nessun indicatore,
accertarsi che il coperchio del vano porta-sacchetto
(Fig. 6) sia correttamente in posizione. In caso contrario,
chiuderlo correttamente e accendere l'aspirapolvere.
16 Se l’aspirapolvere si spegne improvvisamente e
nessun indicatore è illuminato, è probabile che il motore
di aspirazione si sia surriscaldato. Scollegare l’aspira-
polvere e controllare se il sacchetto è pieno, il filtro è
intasato o è presente un’altra ostruzione. Se si riscontra
una delle suddette condizioni, correggere il problema,
attendere 30 minuti, quindi ricollegare l’aspirapolvere
all’alimentazione e riprendere il normale utilizzo.
SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
(sacchetto rif. ES85)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e scollegare
il cavo elettrico prima di procedere alla manutenzione/
riparazione di guasti.
Quando si accende l’indicatore BAG CHANGE
(sostituzione del sacchetto):
17 Premere il dispositivo di chiusura del coperchio del
vano porta-sacchetto e rimuovere il coperchio come
illustrato (Fig. 6).
18 Ruotare il supporto del sacchetto verso l’interno del
vano porta-sacchetto (Fig. 7) e rimuovere il sacchetto
dall’alloggiamento tirandolo per il collare.
19 Inserire il sacchetto nuovo nel vano e far scivolare il
collare nella guida con la linguetta del collare rivolta
verso l’alto. Premere il collare finché è saldamente in
posizione. Spingere di nuovo in avanti il supporto del
sacchetto in modo che il coperchio del vano possa
chiudersi correttamente.
Nota: L’aspirapolvere si accende solo se il coperchio
del sacchetto è saldamente fissato in posizione.
20 Un pre-filtro per motore è incluso in ogni pacchetto di
sacchetti sostitutivi. È opportuno sostituire tale filtro
(vedi Fig. 8) quando si installa l’ultimo sacchetto del
pacchetto di scorta. Far scorrere la griglia del filtro
verso l’alto e rimuovere il filtro sporco. Inserire un filtro
pulito e ricollocare la griglia del filtro in posizione.
21 Posizionare la parte anteriore del coperchio del vano
porta-sacchetto nelle fessure di localizzazione e premere
per bloccarle il coperchio in posizione.
PORTUGUÊS
REPARAÇÃO
ATENÇÃO: Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada
antes de qualquer intervenção de manutenção ou reparação.
13 Se o indicador azul Optimum se apagar (Fig. 4c)
tudo o que se segue deve ser controlado. Se o saco
ou o filtro de saída de ar tiverem que ser substituídos,
o indicador vermelho correspondente acender-se-á
(Ver as instruções relativas à substituição do saco
e do filtro). Se os indicadores de tapetes-alcatifas/
solos duros estiverem intermitentes de forma repe-
tida (Fig. 5), a escova rotativa está imobilizada por
uma obstrução. Assim que a obstrução for eliminada
(franja de tapete, meias, etc.), ligue o aspirador de
novo à corrente e volte a uma utilização normal.
14 Se a escova rotativa não girar mas o indicador de
tapetes/alcatifa está aceso, o tubo talvez tenha
deixado de estar na sua posição de funcionamento
(Fig. 1b ou 1c na página 16). Se o tubo estiver
dobrado para a frente na posição de arrumação,
ou se estiver na posição vertical (Fig. 1a), a escova
rotativa não girará.
15 Se o aspirador estiver ligado mas não começa a
funcionar e se nenhum dos indicadores se acender,
verifique que a tampa do compartimento do saco do
pó (Fig. 6) está correctamente colocada. Se não for o
caso, bloqueie-a correctamente e volte a ligar o
aspirador.
16 Se o aspirador parar subitamente e se nenhum
dos indicadores se acender, é provável que o
motor tenha sobreaquecido. Desligue o aspirador
da corrente e verifique que o saco não se encontra
cheio, que o filtro não está obstruído ou que não
existe qualquer outra obstrução. Se um destes
casos for responsável pela situação, solucione o
problema, espere 30 minutos e volte a ligar o
aspirador para uma utilização normal.
SUBSTITUIÇÃO DO SACO DO PÓ (referência do saco ES85)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» e retire a ficha da
tomada antes de qualquer intervenção de manutenção ou
reparação.
Quando se acender o indicador BAG CHANGE
(Substituição do saco):
17 Empurre o fecho do compartimento do saco do pó
e retire-o como ilustrado (Fig. 6).
18 Faça girar o suporte do saco para o interior do
compartimento (Fig. 7) e retire o saco do seu lugar
puxando-o pelo aro.
19 Coloque o novo saco no compartimento e faça
deslizar o aro na corrediça com a lingueta voltada
para cima. Empurre o aro para que este fique
correctamente posicionado. Volte a empurrar o
suporte do saco para a frente para que a tampa
do compartimento se feche normalmente.
Nota: O aspirador não funcionará se a tampa do
compartimento do saco não estiver correctamente
bloqueada.
20 É fornecido um filtro de motor em cada embalagem
de sacos de substituição. Aconselha-se a substi-
tuição deste filtro (ver Fig. 8) quando se colocar o
último saco da embalagem de sacos de substitui-
ção. Faça deslizar para cima a grelha do filtro e
retire o filtro sujo. Instale o filtro limpo e volte a
colocar a grelha do filtro no seu lugar.
21 Coloque a frente da tampa do compartimento do
saco nas ranhuras e empurre para a bloquear.
29
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 29
DEUTSCH
AUSTAUSCH DES LUFTFILTERS
(Luftfilter EF185)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor
jeder Wartung aus «OFF» (aus) und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn die Filter-Anzeige FILTER CHANGE
aufleuchtet:
22 Drücken Sie auf die Öffnungstaste und öffnen
Sie den Staubraumdeckel und nehmen den
Filter heraus (Fig. 9).
23 Drücken Sie auf die Einkerbungen des Filters
(Fig. 10) um ihn aus dem Gitter zu entnehmen.
24 Legen Sie den neuen Filter ein und drücken sie
ihn fest, bis er einrastet.
25 Stecken Sie den Staubraumdeckel in seine
Halterung und schliessen Sie ihn. Der Deckel
rastet automatisch ein.
AUSTAUSCH DES BÜRSTENRIEMENS ODER DER
BODENBÜRSTE (Bürstentyp EL096)
VORSICHT : Schalten Sie den Staubsauger vor
jeder Wartung aus «OFF» (aus) und ziehen Sie den
Netzstecker.
26 Entfernen Sie die drei Schrauben der Platte an
der Unterseite der Bodenbürste (Fig. 11).
27 Ziehen Sie die Bürstenrolle zum Herausnehmen
nach oben und entfernen Haare und Fussel.
28 Wenn Sie den Bürstenriemen austauschen
wollen, stülpen Sie diesen über den geriffelten
Antriebsriemen.
29 Klemmen Sie das Ende des Bürstenriemens
unter den Antriebsriemen (Fig. 12).
30 Installieren Sie zunächst den linken Bürstenrand
(direkt neben dem Antriebsriemen).
Vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Drücken Sie nun die rechte Bürstenseite in die
vorgesehene Halterung. Die Kanten der Bürste
müssen sich genau in die Halterung einfügen
(Fig 13). Drehen Sie die Bürste mit der Hand,
um die Drehfreiheit der Bürste zu überprüfen.
31 Schrauben Sie die Platte wieder mit den drei
Schrauben fest.
ITALIANO
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI USCITA DELL’ARIA
(filtro di uscita dell’aria rif. EF185)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e
scollegare il cavo elettrico prima di procedere alla
manutenzione/risoluzione di guasti.
Quando si accende l’indicatore FILTER CHANGE
(sostituzione del filtro):
22 Premere il dispositivo di chiusura del coperchio
del vano porta-sacchetto e rimuovere il coperchio
come illustrato (Fig. 9).
23 Premere le linguette del supporto del filtro
(Fig. 10) e rimuovere il filtro dall’aspirapolvere
sollevandolo.
24 Inserire il filtro nuovo e premerlo verso il basso
finché scatta in posizione.
25 Posizionare la parte anteriore del coperchio del
vano porta-sacchetto nelle fessure di localizzazione
e chiudere il coperchio. Si bloccherà automati-
camente.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA O DELLA
SPAZZOLA ROTANTE (Cinghia rif. ZE97)
ATTENZIONE: Spegnere l’aspirapolvere (“OFF”) e
scollegare il cavo elettrico prima di procedere alla
manutenzione/risoluzione di guasti.
26 Rimuovere le tre viti di fissaggio della piastra di
base che copre la spazzola rotante (Fig. 11).
Rimuovere la piastra.
27 Sollevare la spazzola rotante e rimuovere
eventuali capelli e fili presenti.
28 Se si installa una cinghia nuova, far scorrere la
cinghia sulla puleggia motore nervata (aiutandosi
ad esempio con un cacciavite piatto).
29 Far passare l’estremità della puleggia della
spazzola rotante attraverso la cinghia (Fig. 12).
30 Installare anzitutto il lato sinistro della spazzola
rotante (il lato più vicino alla cinghia), accertandosi
che sia completamente inserita nel proprio
alloggiamento. Ruotare il lato destro della
spazzola rotante in posizione, accertandosi che
l’estremità quadrata della spazzola sia allineata e
innestata correttamente nella fessura (Fig. 13).
Ruotare manualmente la spazzola rotante per
accertarsi che ruoti liberamente.
31 Sostituire la piastra di base e fissarla con le tre
viti.
PORTUGUÊS
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE SAIDA DE AR
(Referência do filtro de saída de ar EF185)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» (desligado)
e retire a ficha da tomada antes de qualquer
intervenção de manutenção ou reparação.
Quando se acender o indicador FILTER CHANGE
(Substituição do filtro):
22 Carregue no fecho do compartimento do saco
e retire-o de acordo com a ilustração (Fig. 9).
23 Aperte as linguetas do suporte do filtro (Fig. 10)
e retire-o do aspirador levantando-o.
24 Coloque no seu lugar o novo filtro e pressione
para o fixar.
25 Coloque a tampa do compartimento do saco
nas ranhuras e pressione. Ela irá bloquear-se
automaticamente.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA OU DA ESCOVA
ROTATIVA (Referência da escova ZE097)
ATENÇÃO: Desligue o aspirador «OFF» (desligado)
e desligue a ficha da tomada antes de qualquer
intervenção de manutenção ou reparação.
26 Retire os três parafusos que fixam a placa que
cobre a escova rotativa (Fig. 11). Retire a placa.
27 Retire a escova rotativa levantando-a e retire os
cabelos e os fios.
28 Se instalar uma nova correia, faça deslizar a
correia sobre a roldana dentada do motor. (com
a ajuda de uma chave de fendas por exemplo.)
29 Coloque a extremidade da escova rotativa na
correia (Fig.12).
30 Monte em primeiro lugar o lado esquerdo da
escova rotativa (o mais próximo da correia),
assegurando-se que este está correctamente
colocado no seu compartimento. Faça girar o
lado direito da escova rotativa no seu
compartimento e faça com que a extremidade
quadrada da escova se alinhe e ranhura e
deslize bem. (Fig. 13). Gire a escova rotativa à
mão para se assegurar que ela gira livremente.
31 Remonte a placa de base e aparafuse os três
parafusos.
0
2
35
BROCHURE INTENSITY 05-07.qxp 15/06/07 11:54 Page 35
1 / 1

Electrolux Z5021A Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente