Installation Guide
Float valve
SV 4, 5, 6
© Danfoss A/S (MWA), 2017-12 DKRCI.PI.GE0.B4.59 / 520H0305 1
027R9508
027R9508
Kølemiddel, Refrigerant, Kältemittel,
Réfrigerants, Refrigerante:
HCFC, HFC, R717
Tilspændingsmoment, Torque, Drehmoment,
Couple de serrage, Coppia di serraggio:
a: = 70 Nm
Tilladeligt driftstryk,
Max. working pressure,
Zul. Betriebsüberdruck,
Pression de service maxi,
Pressione di funzionamento massima:
PB = 28 bar (Pe) (MWP= 400 psig)
Max. prøvetryk,
Max. test pressure,
Max. Prüfdruck,
Pression déssai maxi,
Pressione di prova massima:
p’ = max 32 bar (Pe) (465 psig)
Fig. 1 + Fig. 2
Bemærk: Pos.1 og 2 ved tilslutninger
Note: Pos.1 and 2 when connecting
Achtung: Bitte beachten Sie Pos. 1 und 2 bei der
Montage
Noter : Les rep. 1 et 2 lors du raccordement
Nota: Pos.1 e 2 durante la connessione
Fig.1
Fig.2
DANSK
Indstilling:
1. Drej spindelen (pos. 3) mod uret, indtil
ventilen er lukket (kan høres).
2. Drej spindelen (pos. 3) med uret, indtil
ventilen åbner (kan høres og føles).
Drej herefter endnu ½ omdrejning, og
svømmeren er indstillet.
Stillingen kan afmærkes på spindelen.
Rensning af lter:
1. Drej spindelen (pos. 3) mod uret, indtil
ventilen er lukket (kan høres).
2. Luk væsketilgangen.
3. Dæksel (pos. 4) kan demonteres og lter
(pos. 5) kan renses.
Udskiftning af dyse og teon-ventilplade:
1. Følg ovenfor nævnte punkt 1-3.
2. Fjeder (pos. 6) og dyse (pos. 7) kan udtages.
3. Ønskes teon-ventilpladen udskiftet (pos. 8),
kontakt venligst Danfoss
Manuel åbning:
Spindelen (pos. 3) drejes med uret så langt som
muligt, og ventilen er tvangsåbnet.
Manuel lukning:
Spindelen (pos.3) drejes mod uret, indtil ventilen
er lukket (kan høres).
Setting:
1. Turn the spindle (pos. 3) counter-clockwise
until the valve is closed (audible).
2. Turn the spindle (pos. 3) clockwise until the
valve opens (audible and perceptible).
Then turn once more ½ rotation and the oat
is set. The setting can be marked on the
spindle.
Cleaning of strainer:
1. Turn the spindle (pos. 3) counter-clockwise
until the valve is closed (audible).
2. Close liquid inlet
3. Cover (pos. 4) can be dismounted and the
strainer (pos. 5) can be cleaned.
Change of orice and teon valve plate:
1. Follow the above mentioned points 1-3.
2. Spring (pos. 6) and orice (pos. 7) can be
removed.
3. If the change of the teon valve plate
(pos. 8) is required, please contact Danfoss.
Manual opening:
The spindle (pos. 3) is turned clockwise as far as
possible and the valve is forced-opened.
Manual closing:
The spindle (pos.3) is turned counter-clockwise
until the valve is closed (audible).
Einstellung:
1. Die Spindel (Pos. 3) entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen bis das Ventil geschlos-
sen ist (hörbar).
2. Die Spindel (Pos. 3) im Uhrzeigersinn
drehen, bis das Ventil önet (hör- und fühl-
bar). Danach noch eine halbe Umdrehung
und der Schwimmer ist eingestellt. Die
Einstellung kann auf der Spindel markiert
werden.
Reinigung des Filters:
1. Die Spindel (Pos. 3) entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen, bis das Ventil geschlos-
sen ist (hörbar).
2. Den Flüssigkeitseintritt schließen.
3. Deckel (Pos. 4) kann abgenommen und der
Filter (Pos. 5) gereinigt werden.
Auswechseln der Düse und der Teon-
Ventilplatte:
1. Folgen Sie den oben genannten Punkten1-3.
2. Feder (Pos. 6) und Düse (Pos. 7) können
herausgenommen werden.
3. Falls die Teon Ventilplatte ausgewechselt
werden soll (Pos. 8), wenden Sie sich bitte
an Danfoss.
Zwangsönen:
Die Spindel (Pos. 3) wird so weit wie möglich im
Uhrzeigersinn gedreht und das Ventil ist zwangs-
geönet.
Zwangsschließen
Die Spindel (Pos. 3) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen bis das Ventil geschlossen ist (hörbar).
Réglage:
1. Tourner la tige (rep. 3) dans le sens anti-
horaire jusqu´à ce que la vanne se ferme
(on entend la fermeture).
2. Tourner la tige (rep. 3) dans le sens horaire
jusqu’à ce que la vanne s’ouvre (on entend
et on sent l’ouverture). Tourner la tige d’un
demitour encore et le réglage du otteur est
terminé. Marquer éventuellement la position
sur la tige.
Nettoyage du ltre:
1. Tourner la tige (rep. 3) dans le sens anti-
horaire jusqu´à ce que la vanne se ferme (on
entend la fermeture).
2. Fermer l’amenée de liquide.
3. Démonter le couvercle (rep. 4) et nettoyer le
ltre (rep. 5).
Remplacement de l’orice et de la plaque de
vanne en téon:
1. Suivre les points 1 à 3 ci-dessus.
2. Sortir le ressort (rep. 6) et l’orice (rep. 7).
3. Pour remplacer la plaque de vanne en téon
(rep. 8), veuillez contacter Danfoss.
Ouverture manuelle:
Tourner la tige (rep. 3) dans le sens horaire
autant que possible pour forcer la vanne à
s’ouvrir.
Fermeture manuelle
Tourner la tige (rep. 3) dans le sens antihoraire
jusqu´à ce que la vanne se ferme (on entend la
fermeture).
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS