规格
时间显示:
24 小时制
频率范围:
FM 87.5 - 108 MHz
AM 526.5 - 1 606.5 kHz
FM 87.5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
其他国家/地区
欧洲
扬声器:
直径约 5.7 cm,8Ω
功率输出:
150 mW(在 10% 谐波失真时)
电源需求:
欧洲和泰国:230 V 交流电源,50 Hz
阿根廷:220 - 230 V 交流电源,50 Hz
其他国家 / 地区:230 - 240 V 交流电源,
50 Hz
用于电源后备功能:9 V 直流电源,一节 6F22
型电池
电池寿命:
约 80 小时,使用 Sony 006P(6F22)电池
尺寸:
约 143×54.5×117.5 mm(宽 / 高 / 深),含突
出部分和控制器
质量:
约 396 g,不含电池
设计及规格若有变更,恕不另行通知。
Português
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a caixa
do aparelho. Solicite assistência técnica somente
a pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque objectos cheios de líquido, tais como
jarras, em cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma tomada de CA facilmente
acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade,
desligue imediatamente a ficha principal da tomada de
CA.
Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas) a
calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou
semelhante durante um longo período de tempo.
Características
Visor com indicador luminoso verde de
0,7 polegadas
Alarme simples
Função de segurança de dados para manter o relógio
a funcionar durante um corte de energia, utilizando
uma pilha 6F22 (não fornecida).
Instalar a pilha
Para garantir a informação precisa da hora, a sua
Dream Machine requer uma pilha 6F22 (não
fornecida), para além da corrente eléctrica. A pilha
mantém o relógio em funcionamento na eventualidade
de um corte da corrente eléctrica.
Antes de acertar a hora na sua Dream Machine, instale
a pilha respeitando a polaridade.
Instalar a pilha
(consulte a Fig. -)
Fixe a pilha respeitando a polaridade e introduza-a no
compartimento respectivo até encaixar com um
estalido.
Remoção da pilha
(consulte a Fig. -)
Volte o aparelho ao contrário e empurre a pilha para a
frente no compartimento respectivo.
Após um corte na alimentação, a hora indicada
poderá não ser sempre correcta (poderá avançar ou
atrasar cerca de 10 minutos por hora).
Quando substituir a pilha
Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo
de alimentação CA da tomada da rede e volte a ligá-lo
após alguns minutos. Caso a hora indicada esteja
incorrecta, substitua a pilha por uma nova.
Advertência acerca da pilha
Se não tencionar utilizar o rádio durante muito tempo,
retire a pilha, para que não fique descarregada e evitar
as avarias provocadas pela fuga do electrólito.
Acertar o relógio
1
Ligue o cabo de alimentação do aparelho na
tomada.
No monitor irá piscar “0:00”.
2
Para acertar a hora, enquanto mantém
carregada CLOCK, carregue em TIME SET
H. Quando a hora correcta aparecer no
visor, solte CLOCK.
3
Para acertar os minutos, enquanto mantém
carregada CLOCK, carregue em TIME SET
M. Quando os minutos correctos forem
indicados no visor, solte CLOCK.
O relógio entrará em funcionamento quando
soltar
TIME SET M.
Sempre que carregar em
TIME SET H ou TIME SET
M avança o número indicado em uma unidade.
Os dígitos dos minutos avançam para “00” após “59”.
Os dígitos da hora não avançam quando carregar em
TIME SET M.
Para acertar as horas ao segundo, acerte-as para um
minuto antes do que pretende. Carregue em TIME
SET M quando ouvir o sinal horário.
Funcionamento do
rádio
1
Regule o selector de função para RADIO ON
para ligar o rádio e ajuste VOLUME.
2
Seleccione a banda com BAND e sintonize
uma estação com TUNING.
Para desligar o rádio, ajuste o selector de função
para OFF.
Melhorar a recepção
FM: Estenda a antena filiforme FM completamente
para melhorar a recepção.
AM:
Rode o rádio horizontalmente para obter uma
recepção óptima. O rádio tem uma barra de
ferrite incorporada.
Não utilize o aparelho sobre uma escrivaninha de
metal ou superfícies metálicas; do contrário, poderão
ocorrer interferências na recepção.
Ajuste do alarme
Para ajustar o alarme por rádio, primeiro sintonize
uma estação e ajuste o volume.
1
Para ajustar a hora para o alarme, mantenha
carregada ALARM e carregue em TIME SET
H. Quando a hora desejada aparecer no
visor, solte ALARM.
2
Para ajustar os minutos para o alarme,
mantenha carregada ALARM e carregue em
TIME SET M. Quando os minutos desejados
aparecerem no visor, solte ALARM.
3
Regule o selector de
função para
ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER.
O alarme soará na hora programada e
desactivarse-á automaticamente após 119 minutos.
Para desactivar o alarme, regule o selector de função
para OFF.
Para fazer soar o alarme à hora programada no dia
seguinte, regule o selector de função para
ALARM
MODE
•
RADIO ou ALARM MODE
•
BUZZER
novamente.
Para cancelar o alarme, regule o selector de função
para OFF.
Para dormitar mais alguns minutos, carregue em
SNOOZE/SLEEP OFF.
O alarme desliga-se, mas volta a tocar passados
cerca de 9 minutos. Pode repetir este processo as
vezes que quiser.
Para ajustar o volume do alarme por rádio, rode
VOLUME. O volume de som do besouro é constante.
Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em
ALARM.
Ajuste do temporizador
de desactivação
Adormeça ao som do rádio com o temporizador do
adormecer (sleep) que desliga automaticamente o
rádio à hora marcada.
1
Durante a audição do rádio, regule o
selector de função para OFF.
2
Carregue em SLEEP.
O rádio é activado e será desactivado após
59 minutos.
Para desligar o rádio antes da hora pré-ajustada,
carregue na tecla SNOOZE/SLEEP OFF.
Sempre que carregar na a tecla
SLEEP, o
temporizador de desactivação será reajustado para
59 minutos.
Quando se regula o selector de função para
ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER, se
atingir a hora programada para o alarme durante o
funcionamento do temporizador do adormecer, o
rádio ou o besouro tocam de acordo com o ajuste.
Precauções
Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas “Especificações”.
A placa com a indicação da tensão de
funcionamento e outras indicações está localizada
na base do rádio.
Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o pela
ficha, nunca pelo próprio cabo.
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
corrente eléctrica, enquanto permanecer ligado a
uma tomada da rede.
Não instale o rádio perto de fontes de calor, como
radiadores ou saídas de ar quente, nem em locais
expostos à incidência directa dos raios solares, com
muito pó, vibrações mecânicas ou choques.
Para evitar o sobreaquecimento interno do rádio,
deixe à sua volta um espaço que permita uma
circulação de ar adequada. Não coloque o rádio
sobre superfícies instáveis (tapetes, cobertores, etc.)
ou junto de materiais (cortinas, reposteiros) que
possam bloquear os orifícios de ventilação.
Se deixar cair acidentalmente qualquer coisa para
dentro do rádio, desligue-o e mande-o verificar por
um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
Limpe a parte externa do aparelho com um pano
macio levemente humedecido em solução de
detergente suave.
Caso surjam dúvidas ou problemas relativos a este
aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou
na sua embalagem, indica que este
não deve ser tratado como resíduo
urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é
correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer
pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Especificações
Visualização da hora:
Sistema de 24 horas
Intervalo de frequência:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Outros
países/
regiões
Europa
Altifalante:
Aprox. 5,7 cm de diâm.,8 Ω
Potência de saída:
150 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Alimentação:
Europa e Tailândia: 230 V CA, 50 Hz
Argentina: 220 – 230 V CA, 50 Hz
Outros países/regiões: 230 – 240 V CA, 50 Hz
Para a função de alimentação auxiliar: uma pilha
6F22 de 9 V CC.
Duração da pilha:
Aprox. 80 horas, com a pilha Sony 006P (6F22)
Dimensões:
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/a/p)
incluindo partes e controlos salientes
Peso:
Aprox. 396 g, não incluindo pilha
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Svenska
VARNING!
Utsätt inte den här apparaten för regn eller fukt
för att undvika risk för brand eller elstötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i elektriska
stötar. Överlåt allt underhållsarbete till
fackkunniga tekniker.
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex. blomvaser
ovanpå anläggningen, eftersom det kan leda till brand
eller elstötar.
Anslut anläggningen till ett lättåtkomligt vägguttag.
Om anläggningen skulle bete sig på något onormalt
sätt så dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
Utsätt inte batterierna (reservbatterier eller
installerade batterier) för höga temperaturer, som t.ex.
solljus, eld eller liknande under en längre tid.
Funktioner
Ett 0,7 tum grönt LED-teckenfönster
Ett larm
Funktion för säkrad strömförsörjning vid ett
strömavbrott med hjälp av ett 6F22-batteri
(medföljer ej).
Batteriets isättning
Stödbatteriet 6F22 (tillval) måste sättas i för att driva
klockan under ett strömavbrott och kvarhålla tiden i
minnet, trots att själva klockradion drivs nätansluten.
Innan du ställer in tiden på Dream Machine installerar
du batteriet. Tänk på att vända polerna rätt.
Sätta i batteriet
(se bild -)
Anslut batteriet med polerna rättvända och sätt det i
batterifacket så att det klickar på plats.
Ta ur batteriet
(se bild -)
Vänd enheten upp och ned och tryck ut batteriet
framåt från batterifacket.
Det kan hända efter ett strömavbrott att tiden, som
visas, är fel (klockan kan gå fel med ca. tio min. per
timma).
När ska batteriet bytas ut mot ett
nytt?
Kontroll av batterikapacitet: dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta i några minuter och anslut därefter
stickkontakten igen. Byt ut batteriet mot ett nytt när
fel tid visas i teckenfönstret.
Att observera angående
stödbatteriet
Ta ur batteriet, när klockradion under en längre
tidsperiod inte ska drivas nätansluten, dels för att
undvika att batteriet laddas ur och dels för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Ställa klockan
1
Anslut enheten till ett vägguttag.
”0:00” blinkar i teckenfönstret.
2
Inställning av timtalet: håll CLOCK intryckt
och tryck på TIME SET H tills korrekt timtal
visas i teckenfönstret. Släpp upp CLOCK.
3
Inställning av minuterna: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET M tills
korrekt antal minuter visas i teckenfönstret.
Släpp upp CLOCK.
Klockan börjar gå så fort TIME SET M släppts upp.
Med vart tryck på
TIME SET H eller TIME SET M
höjs siffran, som visas, med ett nummer.
”00” minuter visas igen efter att ”59” minuter visats.
Timtalet ändras inte när TIME SET M trycks in.
Du justerar tiden på sekunden genom att ställa in
tiden en minut före den tid du vill ställa in. Tryck
sedan på
TIME SET M när du hör tidssignalen.
Använda radion
1
Slå på strömmen till radion genom att ställa
funktionsväljaren på RADIO ON och ställ
sedan in volymen med hjälp av VOLUME.
2
Skjut BAND till läget för önskat band. Vrid
på TUNING för att ställa in önskad station.
Hur radion slås av: skjut funktionsväljaren till
frånslaget läget OFF.
Förbättra
mottagningen
Vid FM-mottagning:
sträck ut trådantennen till dess fulla längd för att
förbättra mottagningskvaliteten.
Vid AM-mottagning:
vrid klockradion på det horisontella planet tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Klockradion har en inbyggd ferritstavantenn.
Använd inte klockradion stående på en stålbänk eller
annan yta innehållande metall, eftersom det kan leda
till störningar vid radiomottagning.
Inställning av
väckningstider
Inställning av radioväckning: ställ först in önskad
station och styr därefter volymen till lämplig nivå.
1
Håll knappen ALARM intryckt och tryck
lämpligt antal gånger på TIME SET H för att
ställa in timtalet i väckningstiden. Släpp upp
ALARM så fort önskat timtal visas i
teckenfönstret.
2
Håll ALARM intryckt och tryck lämpligt
antal gånger på TIME SET M för att ställa in
minuterna i väckningstiden. Släpp upp
ALARM så fort önskat antal minuter visas i
teckenfönstret.
3
Skjut funktionsväljaren till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE •
BUZZER.
Väckningen slås på vid det förvalda klockslaget
och av efter 119 minuter.
För att stänga av alarmet: skjut funktionsväljaren till
läget OFF.
Skjut funktionsväljaren åter till läget
ALARM
MODE • RADIO eller
ALARM MODE • BUZZER
för att ställa klockan på väckning vid samma tid
nästa dag.
Skjut funktionsväljaren till läget
OFF för att koppla
ur båda väckningssätten.
Om du vill sova några minuter till trycker du på
SNOOZE/SLEEP OFF.
Larmet slås av, men slås automatiskt på igen efter
ungefär 9 minuter. Du kan använda det här
funktionen hur många gånger som helst.
Vrid på
VOLUME för att styra volymen efter
inkoppling av radioväckning. Alarmsignalens volym
är fastställd och kan inte ändras.
Tryck på knappen
ALARM för att kontrollera det
förvalda klockslaget för väckning.
Inkoppling av
automatiskt, tidsstyrt
strömavslag
Utnyttja det automatiska, tidsstyrda strömavslag, som
automatiskt slår av radion efter ett visst, förvalt antal
minuter, för att kunna somna genom att ligga och
lyssna på radion.
1
Skjut funktionsväljaren under pågående
radiomottagning till läget OFF.
2
Tryck på SLEEP.
Radion slås på. Radion slås av efter 59 minuter.
Hur radion slås av innan det förvalda antalet
minuter gått ut: tryck på SNOOZE/SLEEP OFF.
Med vart tryck på
SLEEP återställs minuterna till det
automatiska, tidsstyrda strömavslaget till 59 minuter.
När funktionsväljaren skjuts till läget
ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE • BUZZER och
den förinställda väckningstiden nås medan
insomningstimern fortfarande är igång, kommer
antingen radion eller alarmsignalen att slås på
beroende på vilken inställning som gjorts.
Försiktighetsåtgärder
Driv klockradion på den nätspänning som anges i
”Tekniska data”.
Namnplåten, som anger märkspänningen och
liknande märkuppgifter, finns på klockradions
undersida.
Dra i kontakten, ej i kabeln, för att koppla ur
nätkabeln.
Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till klockradion slås av.
Lämna aldrig radion i närheten av värmekällor, som
t.ex. element eller varmluftutsläpp. Lämna den inte
heller i direkt solljus, på platser som är mycket
dammiga eller där den kan utsättas för vibrationer.
Se också till att den inte utsätts för stötar.
Se till att enheten får tillräckligt med ventilation,
annars kan enheten bli överhettad. Placera inte
enheten på eller nära ett material som medför risk
för att ventilationsöppningarna blockeras (t.ex. på
mattor eller täcken eller i närheten av gardiner eller
draperier).
Om du råkar tappa något främmande föremål så att
det hamnar inne i apparaten eller om du råkar spilla
vätska i den, bör du genast koppla bort den från
nätspänningen och se till att den blir kontrollerad av
en behörig tekniker innan du använder den igen.
Torka klockradion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska länder
med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter
som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Tekniska data
Tidvisning:
24-timmars tidsangivelse
Frekvensomfång:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Övriga
länder/
regioner
Europa
Högtalare:
ca. 5,7 cm i diam, 8 Ω
Uteffekt:
150 mW (med 10 % övertonsdistorsion)
Strömförsörjning:
Europa och Thailand: 230 V/50 Hz nätspänning
Argentina: 220 – 230 V/50 Hz nätspänning
Övriga länder/regioner: 230 – 240 V/50 Hz
nätspänning
Stödbatteri: 9 volts likströmsspänning med ett
batteri 6F22
Batteriets livslängd:
ca. 80 timmar med Sonys batteri 006P (6F22)
Dimensioner:
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt:
ca. 396 gram exkl. batteriet
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
non esporre questo apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per l’assistenza fare riferimento
solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono
liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente
accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità
nell’unità, scollegare subito la spina di alimentazione
dalla presa CA.
Non esporre le pile (blocchi batteria o pile installate) a
fonti di calore eccessivo, quali luce solare, fuoco o
simili per un periodo di tempo prolungato.
Caratteristiche
Display LED verde da 0,7 pollici
Sveglia singola
Alimentazione di riserva per l’orologio durante
un’interruzione di corrente utilizzando una pila
6F22 (non in dotazione).
Inserimento della pila
Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine
necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre che
della corrente domestica. La pila mantiene il
funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni
della corrente.
Prima di impostare l’ora sulla Dream Machine,
installare la pila assicurandosi di rispettare la corretta
polarità.
Inserimento della pila
(vedere la figura -)
Collegare la pila assicurandosi di rispettare la corretta
polarità, quindi inserirla nell’apposito scomparto fino
a quando non scatta in posizione.
Rimozione della pila
(vedere la figura -)
Capovolgere l’apparecchio, quindi estrarre la pila
dall’apposito scomparto.
Dopo un’interruzione di corrente, l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto (può
perdere o guadagnare circa 10 minuti per ora).
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo di
alimentazione CA dalla presa di corrente e ricollegarlo
dopo qualche minuto. Se l’orario visualizzato non è
corretto, sostituire la pila con un’altra nuova.
Avvertenza sulla pila
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla presa di
corrente per lunghi periodi, estrarre la pila per evitare
che si scarichi e per evitare di causare danni
all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita.
Impostazione
dell’orologio
1
Collegare l’unità.
Sul display lampeggerà “0:00”.
2
Per impostare le ore, premere TIME SET H
tenendo premuto CLOCK. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
CLOCK.
3
Per impostare i minuti, premere TIME SET
M tenendo premuto CLOCK. Quando i
minuti corretti appaiono sul display,
rilasciare CLOCK.
L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia
TIME SET M.
Ciascuna pressione di
TIME SET H o TIME SET M fa
aumentare la cifra visualizzata di una unità.
La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La cifra
delle ore non aumenta quando si preme TIME SET
M.
Per regolare l’orario esattamente al secondo,
impostare l’orario un minuto indietro rispetto a
quanto desiderato. Premere
TIME SET M
contemporaneamente al segnale orario.
Funzionamento della
radio
1
Impostare il selettore di funzione su RADIO
ON per accendere la radio, quindi regolare
VOLUME.
2
Selezionare la banda con BAND e
sintonizzare la stazione utilizzando
TUNING.
Per spegnere la radio, impostare il selettore di
funzione su OFF.
Miglioramento della
ricezione
FM: estendere completamente l’antenna FM a filo per
migliorare la ricezione.
AM: ruotare l’apparecchio orizzontalmente per
ottenere la ricezione migliore. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio sopra una scrivania d’acciaio
o altre superfici metalliche, onde evitare interferenze
alla ricezione.
Impostazione della
sveglia
Per impostare la sveglia al suono della radio,
sintonizzare prima la stazione e regolare il volume.
1
Per impostare le ore per la sveglia, premere
TIME SET H tenendo premuto ALARM.
Quando l’ora corretta appare sul display,
rilasciare ALARM.
2
Per impostare i minuti per la sveglia,
premere TIME SET M tenendo premuto
ALARM. Quando i minuti corretti appaiono
sul display, rilasciare ALARM.
3
Regolare il selettore di funzione su ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
La sveglia suona all’orario fissato e si disattiva
automaticamente dopo 119 minuti.
Per arrestare la sveglia, impostare il selettore di
funzione su OFF.
Per far suonare la sveglia all’orario fissato il giorno
dopo, impostare di nuovo il selettore di funzione su
ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
Per disattivare la sveglia, regolare il selettore di
funzione su OFF.
Per dormire ancora qualche minuto, premere
SNOOZE/SLEEP OFF.
La sveglia si disattiva, ma viene attivata di nuovo
dopo circa 9 minuti. È possibile utilizzare questa
funzione tutte le volte che lo si desidera.
Per regolare il volume della sveglia al suono della
radio, girare VOLUME. Il volume del cicalino
(BUZZER) è fisso.
Per controllare l’orario fissato, premere
ALARM.
Impostazione del timer
di autospegnimento
È possibile addormentarsi al suono della radio usando
il timer di autospegnimento incorporato che disattiva
automaticamente la radio.
1
Durante l’ascolto della radio, impostare il
selettore di funzione su OFF.
2
Premere SLEEP.
La radio si accende. Si spegnerà dopo 59 minuti.
Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
Ad ogni pressione di
SLEEP, il timer di
autospegnimento viene reimpostato su 59 minuti.
Quando il selettore di funzione viene impostato su
ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER, se viene raggiunto l’orario fissato per la
sveglia durante il funzionamento del timer di
autospegnimento, vengono attivati la radio o il
cicalino, a seconda dell’impostazione effettuata.
Precauzioni
Usare l’apparecchio con le fonti di alimentazione
specificate in “Caratteristiche tecniche”.
La targhetta indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo
tenendolo per la spina, non tirando il cavo.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio
stesso è stato spento.
Non lasciare l’apparecchio in prossimità di fonti di
calore, quali un termosifone o un condotto dell’aria,
né in luoghi soggetti a luce solare diretta, polvere
eccessiva, vibrazioni di tipo meccanico o urti.
Consentire la circolazione di aria appropriata onde
evitare eventuali surriscaldamenti interni. Non
posizionare l’apparecchio su una superficie, ad
esempio un tappeto, una coperta e così via, o in
prossimità di materiali, quali una tenda, che
potrebbero ostruire le prese di ventilazione.
Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero
penetrare all’interno dell’apparecchio, scollegarlo e
farlo controllare da personale qualificato prima di
utilizzarlo di nuovo.
Per pulire il rivestimento usare un panno morbido
inumidito con una blanda soluzione detergente.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio consultare il rivenditore Sony più vicino.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Caratteristiche tecniche
Visualizzazione dell’ora:
sistema delle 24 ore
Gamma di frequenza*:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Altri paesi/
regioni
Europa
Diffusore:
Circa 5,7 cm dia, 8 Ω
Uscita di potenza:
150 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione:
Europa e Tailandia: 230 V CA, 50 Hz
Argentina: 220 – 230 V CA, 50 Hz
Altri paesi/regioni: 230 – 240 V CA, 50 Hz
Per la funzione di alimentazione di riserva:
9 V CC, una pila 6F22
Durata della pila:
Circa 80 ore, usando una pila Sony 006P (6F22)
Dimensioni:
Circa 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 396 g, esclusa la pila
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä
saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.Tuotteen saa huoltaa vain
ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä aseta
laitteen päälle nestettä sisältäviä astioita kuten
maljakoita.
Liitä laite pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
Jos laitteen toiminnassa ilmenee jotain tavallisesta
poikkeavaa, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta.
Älä jätä paristoja (akku tai paristo asennettuna)
pitkäksi ajaksi alttiiksi kuumuudelle, kuten
auringonpaisteelle tai tulelle.
Ominaisuudet
0,7-tuumainen vihreä LED-näyttö.
Yksi hälytysääni.
Virtakatkosuojaus säilyttää kellonajan virtakatkon
aikana 6F22-pariston avulla (ei sisälly
vakiovarusteisiin).
Pariston asentaminen
Dream Machine tarvitsee kellonajan ylläpitämiseen
yhden 6F22-pariston (ei sisälly vakiovarusteisiin)
verkkovirran lisäksi. Pariston avulla kellonaika säilyy
oikeana sähkökatkon aikana.
Asenna Dream Machine -laitteeseen paristo niin, että
pariston navat tulevat oikeille puolille. Aseta laitteen
kellonaika vasta sitten.
Pariston asentaminen
(katso kuvaa -)
Kiinnitä paristo liittimeen oikein päin. Aseta paristo
sitten paristolokeroon niin, että paristo napsahtaa
paikalleen.
Pariston poistaminen
(katso kuvaa -)
Käännä laite ylösalaisin ja paina paristoa eteenpäin
paristolokerosta.
Sähkökatkon jälkeen näytössä näkyvä kellonaika ei
ehkä aina ole täysin oikea (kello voi edistää tai jäädä
jälkeen noin 10 minuuttia tunnissa).
Pariston vaihtamisajankohta
Voit tarkistaa pariston jännitteen irrottamalla
virtajohdon pistorasiasta ja kytkemällä johdon takaisin
muutaman minuutin kuluttua. Jos näytössä näkyvä
aika on väärä, vaihda paristo uuteen.
Paristoa koskeva varoitus
Jos irrotat virtajohdon pitkäksi ajaksi, poista paristo,
jotta sen jännite ei purkaudu turhaan eikä sen
mahdollinen vuotaminen vahingoita laitetta.
Kellonajan asettaminen
1
Kytke laite pistorasiaan.
Näytössä vilkkuu aika ”0:00”.
2
Aseta tuntilukema pitämällä CLOCK-
painiketta alas painettuna ja painamalla
TIME SET H -painiketta. Kun oikea
tuntilukema näkyy näytössä, vapauta
CLOCK-painike.
3
Aseta minuuttilukema pitämällä CLOCK-
painiketta alas painettuna ja painamalla
TIME SET M -painiketta. Kun oikea
minuuttilukema näkyy näytössä, vapauta
CLOCK-painike.
Kello alkaa käydä, kun vapautat TIME SET M
-painikkeen.
Jokainen painikkeen
TIME SET H tai TIME SET M
painallus muuttaa näytössä näkyvää lukemaa yhdellä
eteenpäin.
Minuuttilukema muuttuu lukeman ”59” jälkeen
lukemaksi ”00”. Tuntilukema ei muutu painiketta
TIME SET M painettaessa.
Jos haluat asettaa kellonajan sekunnilleen, aseta
kelloon aika, joka on yhden minuutin todellista
aikaa perässä. Paina painiketta
TIME SET M
aikamerkin mukaan.
Radion käyttäminen
1
Kytke radioon virta asettamalla
toimintovalitsin asentoon RADIO ON.
Säädä sitten äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
2
Valitse taajuusalue BAND-kytkimellä ja
viritä asema TUNING-säätimellä.
Katkaise radiosta virta asettamalla toimintovalitsin
asentoon OFF.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Vedä FM-johtoantenni täysin suoraksi, niin
vastaanoton laatu on mahdollisimman hyvä.
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa
äänenlaatu on paras. Laitteen sisällä on
ferriittisauva-antenni.
Älä käytä laitetta metallialustalla. Muutoin
vastaanottoon voi tulla häiriöitä.
Hälytyksen
asettaminen
Jos haluat asettaa radiohälytyksen, viritä ensin asema
ja säädä sitten äänenvoimakkuus.
1
Aseta hälytyksen tuntilukema pitämällä
ALARM-painiketta alas painettuna ja
painamalla TIME SET H -painiketta. Kun
oikea tuntilukema näkyy näytössä, vapauta
ALARM-painike.
2
Aseta hälytyksen minuuttilukema pitämällä
ALARM-painiketta alas painettuna ja
painamalla TIME SET M -painiketta. Kun
oikea minuuttilukema näkyy näytössä,
vapauta ALARM-painike.
3
Aseta toimintovalitsin asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE •
BUZZER.
Hälytysääni alkaa soida esiasetettuna ajankohtana
ja katkeaa automaattisesti 119 minuutin kuluttua.
Voit katkaista hälytysäänen asettamalla
toimintovalitsimen asentoon OFF.
Jos haluat hälytysäänen soivan esiasetettuna
ajankohtana seuraavana päivänä, aseta
toimintovalitsin uudelleen asentoon
ALARM
MODE • RADIO tai
ALARM MODE • BUZZER.
Voit poistaa hälytyksen käytöstä asettamalla
toimintovalitsimen asentoon OFF.
Jos haluat torkkua vielä muutaman minuutin, paina
SNOOZE/SLEEP OFF -painiketta.
Hälytysääni katkeaa, mutta se alkaa soida uudelleen
noin 9 minuutin kuluttua. Voit käyttää tätä
toimintoa niin monta kertaa kuin haluat.
Voit säätää radiohälytyksen äänenvoimakkuutta
kääntämällä VOLUME-säädintä.
Summerin äänenvoimakkuutta ei voi muuttaa.
Voit tarkistaa esiasetetun ajan painamalla
ALARM-
painiketta.
Uniajastimen
asettaminen
Voit nukahtaa radiota kuunnellen käyttämällä laitteen
uniajastinta, joka katkaisee automaattisesti radiosta
virran.
1
Kun kuuntelet radiota, aseta
toimintovalitsin asentoon OFF.
2
Paina SLEEP-painiketta.
Radioon kytkeytyy virta. Se katkeaa 59 minuutin
kuluttua.
Jos haluat katkaista radiosta virran ennen
esiasetettua ajankohtaa, paina SNOOZE/SLEEP OFF
-painiketta.
Joka kerta kun painat
SLEEP-painiketta,
uniajastimen ajaksi palautuu 59 minuuttia.
Kun asetat toimintovalitsimen asentoon
ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE • BUZZER ja jos
esiasetettu hälytysaika saavutetaan uniajastimen
toimiessa, radio tai summeri kuuluu valintasi
mukaan hälytysäänenä.
Varotoimet
Käytä laitetta kohdassa ”Tekniset tiedot” mainituilla
virtalähteillä.
Käyttöjännitteen ym. tiedot sisältävä tyyppikilpi on
laitteen pohjassa.
Kun irrotat virtajohdon (verkkojohdon), vedä aina
pistokkeesta, älä johdosta.
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on kytkettynä
sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin virta
katkaistuna.
Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se on alttiina
kuumuudelle (esimerkiksi lämmityslaitteen tai
ilmanvaihtoputken lähelle), auringonvalolle, pölylle,
tärinälle tai iskuille.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, jotta laitteen
sisäosat eivät kuumene. Älä sijoita laitetta sellaiselle
alustalle (esimerkiksi matolle tai peitteelle) tai lähelle
sellaista materiaalia (esimerkiksi verhoja), joka
saattaa tukkia laitteen ilmanvaihtoaukot.
Jos jokin esine tai nestettä pääsee laitteen sisään,
irrota laite pistorasiasta ja vie se huoltoon
tarkastettavaksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Käytöstä poistetun sähkö- ja
elektroniikkalaitteen hävitys (Euroopan Unioni
ja muiden Euroopan maiden keräysjärjestelmät)
Symboli , joka on merkitty
Tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen
sijaan luovutettava sopivaan sähkö-ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset
ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys säästää
luonnonvaroja. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta
ympäristöviranomaisilta.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
24-tuntinen
Vastaanottoalue:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Muut maat/
alueet
Eurooppa
Kaiutin:
Halkaisija noin 5,7 mm, 8 Ω
Lähtöteho:
150 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite:
Eurooppa ja Thaimaa: 230 V AC, 50 Hz
Argentiina: 220 – 230 V AC, 50 Hz
Muut maat/alueet: 230 – 240 V AC, 50 Hz
Virransäästötoiminto: 9 V DC, yksi 6F22-paristo
Pariston käyttöikä:
Noin 80 tuntia käytettäessä Sony 006P
(6F22)-paristoa
Mitat:
Noin 143 × 54,5 × 117,5 mm (l × k × s) ulkonevat
osat ja säätimet mukaan lukien
Paino:
Noin 396 g paristot pois lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
tuotteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
中文
警告
为防止火灾或触电,请不要让本机淋雨或受潮。
为了避免触电,请勿打开机壳。维修限找专业人
员为您服务。
请勿把本机安装在书橱或嵌入墙壁的机架内。
为防止火灾或触电的危险,请勿在本装置上放置
如花瓶等盛有液体的物体。
将设备连接至易于接插的交流电插座。如果您注
意到设备发生异常,请立即断开其与交流电插座
的连接。
请勿使电池(装上的电池组或电池)在过热环境
如阳光、火或类似条件下放置较长时间。
特点
0.7 英寸的绿色 LED 显示器
独立闹钟
使用 6F22 电池(未附带)作为后备电池,使时
钟在断电时能保持运行。
装入电池
为保持正确的时间,除家用电源之外,
DreamMachine 还需使用一节 6F22 型电池(未附
带)。此电池在电源中断时可维持时钟的正常工作。
在 DreamMachine 上设定时间之前,请按照正确极
性装入电池。
安装电池
(参见图
-
)
按照正确的极性扣紧电池,然后将电池插入电池
舱,直至电池插入正确位置。
取出电池
(参见图
-
)
将装置颠倒放置,然后从电池舱向前推出电池。
电源中断后,所显示的时间可能不正确(每小时
可能会快或慢约 10 分钟)。
更换电池的时间
要确认电池的电能时,请从墙上电源插座拔下交
流电源线,数分钟后再将其重新插入。若显示的
时间不正确,则请换上新电池。
电池警告
当本机在未插电源插头情况下长时间搁置不用,
请取出电池,以避免电池放电及因电池漏液而损
坏本机。
设定时钟
1
插上本机的电源插头。
显示器将闪烁“0:00”。
2
若要设定小时,则按住
CLOCK
不放,同
时按
TIME SET H
。当显示出正确的小时
时,松开
CLOCK
。
3
若要设定分钟,则按住
CLOCK
不放,同
时按
TIME SET M
。当显示出正确的分钟
时,松开
CLOCK
。
当松开
TIME SET M
时,时钟开始运行。
每按一次
TIME SET H
或
TIME SET M
,所显示的
数字会增加 1。
分钟数字递增至“59”后变为“00”。按
TIME
SET M
不会使小时数字发生递增。
若要调整时间精确到秒,则把时间设定到所要时
间的后一分钟。在报时的同时按
TIME SET M
。
使用收音机
1
将功能选择器设定至
RADIO ON
即可打
开收音机,然后调节
VOLUME
。
2
选择
BAND
,并用
TUNING
调整电台。
要关闭收音机时,设置功能选择器至
OFF
。
改善收音机接收状况
FM
:完全拉出 FM 天线以改善的接收条件。
AM
:水平转动本机以获得最佳的接收角度。本机
内置铁氧体磁棒天线。
切勿在钢制的桌子或金属表面上使用本收音机,
否则会导致接收干扰。
设定闹钟
若要设定收音机闹钟,首先调入一个电台,并调
节好音量。
1
若要设定闹钟的小时,则按住
ALARM
不
放,同时按
TIME SET H
。当显示出所要
的小时时,松开
ALARM
。
2
若要设定闹钟的分钟,则按住
ALARM
不
放,同时按
TIME SET M
。当显示出所要
的分钟时,松开
ALARM
。
3
设置功能选择器至
ALARM MODE •
RADIO
或
ALARM MODE • BUZZER
。
闹钟将在预设时间到来时鸣响,并在
119 分钟后自动停止鸣响。
若要关闭闹钟,则设置功能选择器至
OFF
。
若要使闹钟在第二天的预设时间到来时鸣响,则
设置功能选择器至
ALARM MODE • RADIO
或
ALARM MODE • BUZZER
。
若要关闭闹钟,则设置功能选择器至
OFF
。
若要小憩片刻,则按
SNOOZE/SLEEP OFF
。
闹钟关闭 9 分钟后会重新开启。你可以无限次地
使用该功能。
若要调节收音机闹钟的音量,则转动
VOLUME
。
蜂鸣器的音量是固定的。
若要检查预设时间,则按
ALARM
。
设定睡眠定时器
在熟睡时,收音机的内置睡眠定时器会自动将关
机。
1
当听收音机时,设置功能选择器至
OFF
。
2
按
SLEEP
。
收音机打开。59 分钟后将会关闭。
若要在预设时间前关闭收音机,则按
SNOOZE/
SLEEP OFF
。
每次按
SLEEP
,睡眠定时器将被重置为 59 分钟。
当设置功能选择器至
ALARM MODE • RADIO
或
ALARM MODE • BUZZER
时,如果预设闹钟时间
到了且睡眠定时器正在运行,那么是广播或是蜂
鸣声将取决于你的设定。
使用前注意事项
请按照在“规格”中所指定的电源条件下使用本
机。
标明工作电压等的铭牌位于本机背面。
若要拔下电源插头时,请拿住插头拔下,切勿拉
扯电线。
即使本机已关闭电源,只要其电源插头仍插在电
源插座中,本机就未脱离交流电源(总线)。
请勿将本机存放在热源(如散热器、暖气管等)
附近或者存放在有直射阳光、多尘、有机械性振
动或撞击的场所。
提供足够的空气循环,以防止内部发热。不要将
本机放置在垫子、毯子等表面或窗帘附近,以免
堵塞本机的通风孔。
若有任何异物或液体落入或流入机内,请立刻拔
下本机的电源插头,在请有资格的专业人员检查
之后方可继续使用。
要清洁机身时,请用蘸有少许中性清洁剂的软布
擦拭。
若有任何有关本机的疑问或问题,请与附近的
Sony 经销店联系。
Nätkabel
Cavo di
alimentazione
CA
Cabo de
alimentação CA
Vaihtovirtajohto
交流电源线
FM-trådantenn
Antenna FM a filo
Antena filiforme
FM
FM-johtoantenni
FM
天线
Vid volymreglaget finns en liten punkt,
som du kan känna med fingret. Den
indikerar den riktning som du ska vrida
reglaget för att höja volymen.
Accanto a VOLUME è presente un punto
tattile che indica la direzione da seguire
per aumentare il livello del volume.
Existe um pequeno ponto em relevo ao
lado de VOLUME para mostrar a
direcção de aumento de volume.
Äänenvoimakkuussäätimen vieressä on
kohopiste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
在音量拨盘的旁边有一个触觉点,表示
音量的调高方向。