Genius GEO 13 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
GEO 13
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. GEO 13
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 01 Luglio 2010
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. PREDISPOSIZIONI pag.2
4. LAY-OUT SCHEDA (Fig. 1) pag.2
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.2
5.1. MORSETTIERA M1 (Fig. 2) pag.2
5.2. MORSETTIERA M2 (Fig. 3) pag.3
5.3. CONNETTORE RAPIDO M3 pag.3
5.4. MORSETTIERA M5 (Fig. 5) pag.3
6. REGOLAZIONE TEMPO DI LAVORO pag.4
7. IMPOSTAZIONE DIP-SWITCH pag.4
8. LED DI CONTROLLO pag.5
9. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.5
10. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.5
GEO 13
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. DESCRIZIONE
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
La scheda di comando GEO 13 è una centrale a microprocessore per il controllo di motoriduttori per serrande. Essa svolge
tutte le funzioni di controllo del motoriduttore e delle periferiche di sicurezza collegate durante le operazioni di apertura e di
chiusura della serranda. La facilità di installazione e di programmazione della centrale permette di ridurre i tempi di installa-
zione del prodotto. Il settaggio dei principali parametri di funzionamento e della modalità di funzionamento avviene tramite
dip-switch, mentre il tempo di lavoro viene regolato agendo su un trimmer di regolazione.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita 7 W
Carico max. motore 1300 W
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura di funzionamento -20°C + 50°C
Fusibili di protezione 2 (Alimentazione ed accessori)
Logiche di funzionamento Passo-Passo / Automatica
Tempo di lavoro (Apertura / Chiusura) Min. 8 secondi max. 90 secondi, regolabile tramite trimmer
Tempo di pausa 7 tempi di pausa selezionabili tramite dip-switch
Ingressi in morsettiera Alimentazione di rete / Open / Stop / Rilevamento ostacolo
Connettore rapido Connettore 5 pin per scheda ricevente
Uscite in morsettiera Alimentazione motore / Alimentazione lampeggiante / Alimentazione accessori
Dimensioni contenitore 80 x 150 x 195 mm
Grado di protezione contenitore IP54
3. PREDISPOSIZIONI
È importante ai fini della sicurezza delle persone seguire tutte le avvertenze e le istruzioni presenti in questo libretto.
Un'errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Verificare che a monte dell'impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico con interruzione onnipolare.
Verificare la presenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di alimentazione a 230 V~ da quelli di collegamento a bassa tensione utilizzando, per evitare possibili
interferenze, guaine separate.
4. LAY-OUT SCHEDA (Fig. 1)
Pos. Descrizione Pos. Descrizione
M1
Morsettiera alimentazione motore e lampeg-
giante
FSW
Led segnalazione ingresso dispositivi rilevamento
ostacolo
M2 Morsettiera ingressi ed alimentazione accessori Power Led presenza alimentazione di rete
M3 Connettore radido per scheda ricevente Time Work Led segnalazione tempo lavoro
M5 Morsettiera alimentazione rete TR1 Trimmer regolazione tempo lavoro
Stop Led segnalazione ingresso Stop F1 Fusibile protezione alimentazione
Open Led segnalazione ingresso Open RV1 Fusibile protezione accessori (autoripristinante)
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. MORSETTIERA M1 (Fig. 2)
5.1.1. LAMPEGGIANTE
Morsetti "LAMP & LAMP". Uscita a 230V~. Collegare a questi morsetti il cavo di alimentazione del lampeggiante. Il lampeggiante
deve essere del tipo a luce intermittente, la centrale non ne gestisce il lampeggio.
Il carico massimo applicabile a questi morsetti non può superare i 15W
GEO 13
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
5.1.2. MOTORE
Morsetti "CL, COM & OP". Uscita 230V~. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del motore. Per la sequenza di
collegamento fare riferimento alla tabella sottostante:
Morsetto Contatto Colore filo
CL Chiusura Marrone
COM Comune Blu / Grigio
OP Apertura Nero
Il colore dei fili collegati ai morsetti OP & CL possono essere invertiti in base al senso di rotazione del motore.
Il carico massimo di questi morsetti non deve superare 1300 W. L'applicazione di carichi superiori può compromettere
l'integrità della centrale.
5.2. MORSETTIERA M2 (Fig. 3)
5.2.1. STOP
Morsetti "STOP & COM". Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d'impulso che, aprendo
il contatto, provoca l'arresto immediato dell'automazione disabilitando l'eventuale richiusura automatica. Dopo l'attivazione
di questo comando, per riprendere il normale funzionamento, è necessario inviare un comando di OPEN. Lo stato di questo
ingresso è segnalato dal led "STOP".
Se non vengono utilizzati dei comandi di STOP è necessario ponticellare questo ingresso, il led "STOP" deve essere
sempre acceso.
Più datori d'impulso collegati a questi morsetti devono essere collegati in serie.
5.2.2. OPEN
Morsetti "OPEN & COM". Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d'impulso che, chiu-
dendo il contatto, deve comandare una manovra di apertura o di chiusura della serranda. Lo stato di questo ingresso è
segnalato dal led "OPEN".
Più datori d'impulso collegati a questi morsetti devono essere collegati in parallelo.
5.2.3. FOTOCELLULE
Morsetti "FSW & FSW". Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti gli eventuali dispositivi di rilevamento ostacolo
(fotocellule, pressostato etc...). Questi sono attivi durante il moto di chiusura della serranda e possono, a seconda di come
viene selezionato il dip-switch 4 (vedi paragrafo 7), invertire immediatamente il moto o arrestarlo e riprendere una volta disim-
pegnate. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led "FSW".
Più dispositivi di rilevamento ostacolo devono essere collegati in serie.
Se non viene collegato nessun dispositivo è necessario ponticellare l'ingresso. Il led "FSW" deve essere sempre acce-
so.
5.2.4. ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti "- & +". Uscita con alimentazione 24 V . Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione degli accessori collegati
alla scheda. Il carico massimo degli accessori collegati a questo ingresso non può superare i 500 mA.
L'uscita di questi morsetti è a corrente continua, rispettare la polarità durante il collegamento degli accessori.
5.3. CONNETTORE RAPIDO M3
Questo connettore è dedicato all'innesto della scheda ricevente a 5 Pin. L'innesto e l'eventuale rimozione della scheda rice-
vente deve avvenire solo dopo aver tolto tensione.
La scheda ricevente può essere inserita solo in un senso, vedi fig. 4. Non effettuare forzature.
5.4. MORSETTIERA M5 (Fig. 5)
5.4.1. MESSA A TERRA
Morsetti " ". Collegare a questo morsetto il filo giallo-verde, per la messa a terra della centrale, proveniente dalla linea di
alimentazione.
Il collegamento del filo di terra è assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
5.4.2. ALIMENTAZIONE
Morsetti "F & N". Collegare a questi morsetti i cavi della rete di alimentazione a 220 V~.
GEO 13
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
6. REGOLAZIONE TEMPO DI LAVORO
Il tempo di lavoro della centrale è indipendente dal reale funzionamento del motore. I finecorsa servono ad arrestare il
moto del motore e ad identificare la posizione della serranda.
Il tempo di lavoro della centrale viene identificato tramite l’accensione, a luce fissa, del led “TIME WORK”.
Il tempo di lavoro della serranda può essere regolato da un minimo di 8 secondi sino ad un massimo di 90 secondi. Ruotando
il trimmer TR1 in senso orario si aumenta il tempo di lavoro della centrale viceversa, ruotandolo in senso antiorario, si riduce il
tempo di lavoro. Per effettuare la regolazione del tempo lavoro agire come di seguito:
Selezionare la logica di funzionamento “passo-passo” agendo sui dip-switch, vedi paragrafo 7.
Verificare che il trimmer TR1 si trovi circa a metà della sua corsa.
Eseguire la procedura di regolazione dei finecorsa come descritto nelle istruzioni del motoriduttore.
Se durante la procedura di regolazione il led “TIME WORK” si spegne prima che il motore abbia raggiunto il finecorsa è
necessario aumentare il tempo lavoro agendo nuovamente sul trimmer di regolazione TR1, quindi ripetere la procedura
di regolazione dei finecorsa
Ultimata la procedura di regolazione dei finecorsa si può procedere alla regolazione del tempo di lavoro.
Comandare una manovra di apertura della serranda e verificare il tempo che rimane acceso il led “TIME WORK” sulla
centrale. Se questo rimane acceso per più di due secondi dall’arresto della serranda è necessario ridurre il tempo ruo-
tando in senso antiorario il trimmer TR1.
Il tempo d lavoro deve essere regolato in modo tale che il led “TIME WORK” sulla centrale rimanga acceso per circa
due secondi dopo l’arresto del motore.
Comandare una chiusura ed un’apertura della serranda e riverificare il tempo di accensione del led.
Se è necessario ripetere le operazioni dal punto 5 sino a quando il led si spegne circa due secondi dopo l’arresto del
motore.
Con la logica di funzionamento passo-passo è possibile arrestare il conteggio del tempo di lavoro agendo sul radio-
comando o su qualsiasi altro dispositivo collegato all’ingresso di OPEN.
7. IMPOSTAZIONE DIP-SWITCH
La centrale dispone di quattro dip-switch che permettono di selezionare la logica di funzionamento, il tempo di pausa prima
della richiusura automatica ed il tipo di intervento dei dispositivi di rilevamento ostacolo durante la fase di chiusura della
serranda. Le diversi opzioni disponibili sono riepilogate nella tabella che segue:
Dip-switch Descrizione
Logica passo-passo
Logica automatica con 5 secondi di pausa
Logica automatica con 10 secondi di pausa
Logica automatica con 15 secondi di pausa
Logica automatica con 20 secondi di pausa
Logica automatica con 30 secondi di pausa
Logica automatica con 45 secondi di pausa
Logica automatica con 60 secondi di pausa
Comportamento dispositivi di rilevamento ostacolo
Blocca il movimento ed inverte il moto in apertura
Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende in chiusura
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GEO 13
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
Il conteggio del tempo di pausa inizia allo scadere del tempo di lavoro, led “TIME WORK” spento.
Tutte le regolazioni dei Dip-switch devono essere effettuate a centrale spenta e a serranda chiusa.
8. LED DI CONTROLLO
Sulla centrale si trovano 5 led di controllo che permettono di monitorare lo stato degli ingressi e della centrale. Nella tabella
che segue è riepilogato il significato di ogni led:
Led Acceso Spento
Power Presenza dell’alimentazione di rete Mancanza dell’alimentazione di rete
Time Work Centrale in lavoro Centrale a riposo
Stop Comando inattivo Comando attivo
Open Comando attivo Comando inattivo
FSW Dispositivi di rilevamento ostacolo liberi Dispositivi di rilevamento ostacolo impegnati
Le condizioni evidenziate si riferiscono alla centrale alimentata e con serranda chiusa.
9. FUSIBILI DI PROTEZIONE
Sulla centrale vi sono due fusibili di protezione, uno dei quali è del tipo autoripristinante. A differenza dei fusibili tradizionali,
dove l’intervento del fusibile provoca la rottura dell’elemento e si deve procede alla sostituzione del fusibile per ripristinarne il
funzionamento, l’intervento dei fusibili autoripristinanti è visibile solo con il mancato funzionamento della parte che protegge.
Nel caso di intervento di questo tipo di fusibile è necessario agire come di seguito:
Togliere tensione alla centrale
Verificare il collegamento degli accessori non funzionanti, prestando particolare attenzione ad eventuali corto circuiti
Verificare il carico che il carico totale degli accessori collegati non sia superiore a quanto diciarato nelle presenti
istruzioni
Attendere almeno cinque minuti e ripristinare l’alimentazione elettrica.
Nella tabella che segue sono riepilogati i valori dei fusibili e le parti protette:
Fusibile Protezione
F1= T5A/250V 2x20 Alimentazione Scheda
RV1 = 500mA (autoripristinante) Alimentazione accessori
10. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Logica Passo-Passo
Stato serranda
Impulsi
Open Stop
Rilevamento ostacolo
Dip-switch 4 = ON Dip-switch 4 = OFF
Chiusa Apre la serranda
Nessun effetto, se
premuto inibisce il
comando OPEN
Nessun effetto
Aperta Chiude la serranda
Nessun effetto, se impegnata inibisce il comando
OPEN
In Chiusura
Blocca il funzionamento Blocca il funzionamento
Blocca ed al disimpe-
gno riprende
Blocca ed inverte il
moto
In Apertura Nessun effetto
Logica Automatica
Stato serranda
Impulsi
Open Stop
Rilevamento ostacolo
Dip-switch 4 = ON Dip-switch 4 = OFF
Chiusa
Apre la serranda e
richiude dopo il tempo
di pausa
Nessun effetto, se
premuto inibisce il
comando OPEN
Nessun effetto
Aperta in pausa
Chiude immediata-
mente
Nessun effetto, se impegnata inibisce il comando
OPEN
In Chiusura Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento
Blocca ed al disimpe-
gno riprende
Blocca ed inverte il
moto
In Apertura Nessun effetto Nessun effetto
1.
2.
3.
4.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0889 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Genius GEO 13 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso