Tefal GV7250S0 Manuale utente

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C2
L
B
K
N
R
R
Z
K
US
A
R
O
O
T
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C3
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C4
4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode
d’emploi dégagerait la marque de toute responsabili.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibili
Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un
usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
roulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
branchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élees, et peuvent occasionner
des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avantderincerlecollecteur,attendeztoujoursquelacentralevapeursoitfroideetdébranchéedepuisplusde2heurespourdévisserlecollecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chu, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1. Poignée confort (selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Sortie de cordon téléscopique
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche turbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. servoir 1,4 l
14. Chaudière (à l’inrieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Touche “Restart”
b. Voyant “réservoir vide
c. Voyant “vapeur prête”
d. Voyant “anti-calc”
e. Bouton de réglage du débit de vapeur
Description
Sysme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2
verrouillage - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 4
5
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un “clic” sonore) - fig.2.
-Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines
régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à
linge, l’eau des réfrirateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiquesoudesélémentsminérauxqui seconcentrentsousl’effetdelachaleur etprovoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement pmaturé de votre appareil.
Si votre eau est ts calcaire,
langez 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau
minéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
Refermez le volet de remplissage.
Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne traîne sur
le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• AppuyezsurleboutonEject-fig.6etlasortiedecordonscopiqueseploieautomatiquement.
Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans
que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique
Utilisez toujours la sortie de
cordon téléscopique pour un
meilleur confort
d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.7 : la chaudière chauffe.
Voyant vert allumé - fig.7 : la vapeur est prête.
Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé - fig.10 : le réservoir est vide.
Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.12 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type “terre”.
•Appuyez surl’interrupteurlumineuxmarche/art. Ils’allumeet lachaudièrechauffe:
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un
gagement de fue et une
odeur sans nocivi. Ce
phénomène sans conséquence
sur l’utilisation de l’appareil
dispartra rapidement.
Repassez à la vapeur
• Placezleboutondeglagedetemraturedufersurletypedetissuàrepasser(voirtableauci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le
voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent
selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-
rapants et a été conçue
pour résister à des
températures élevées.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 5
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux
qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre
la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions - fig.8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglezleboutondetemratureduferetleboutondeglagedubitdevapeur surlaposition maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais
toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quandlevoyantrouge réservoir vides’allume -fig.10,vousnavezplusdevapeur. Leréservoird’eau est vide.
branchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.5.
Refermez le volet de remplissage.
Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig.11, site sur le tableau
debord,pourpoursuivre votrerepassage.Quand levoyant vertresteallumé,la vapeurestprête.
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez2 ou3 impulsionssur la commandeturbo pourobtenir ponctuellementunsurplus de vapeur:
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton •••
Laine, soie, viscose ••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig.8 en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le btier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyezdetempsentempslespartiesplastiquesàl’aidedunchiffondouxlérementhumide.
Astuce : Pour un nettoyage plus
facile et non agressif pour la semelle
de votre fer, utilisez une éponge
humide sur la semelle encore tde.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 6
7
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
cupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur - fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur
nest pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour
effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur comptement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.13.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans
la cuve - fig.14 et fig.15.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.16.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre,
tartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la
laisser refroidir pendant plus
de 2 heures,pour éviter tout
risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 19.
Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche. Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez
pour rentrer la partie flexible dans la base.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à
former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir
appartre l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 20.
• Laissezrefroidirlacentralevapeuravantdelarangersivousdevezlastockerdans unplacardou unespaceétroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que lappareil est bien branché sur
une prise en état de marche et quil est sous
tension (interrupteur marche/arrêt lumineux
allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la température est toujours trop basse. Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud. Vérifiez le réglage du thermostat et du
bit de vapeur. Attendez que le voyant
du fer soit éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eauapparaissentsurle linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adape
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle. Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas détartrée régulièrement. Rincez le collecteur
(voir § détartrez votre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 7
8
Problèmes Causes possibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge. Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge. Vous utilisez une température trop
importante. Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été rinsuffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
tement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoirestvide(voyantrougeallumé). Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée au
maximum. La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir vide” est allu
et vous avez déjà rempli le réservoir. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage. Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil. L’appareil est fectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage. Appuyez sur la touche “restart” de
remarrage située sur le tableau de bord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiezcelui-ci dansunpointdecollecteouà faut dansuncentre serviceage pourquesontraitementsoiteffectué.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 8
9
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervaltdeaansprakelijkheid vandefabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit,Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Hij is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Hetisvoorzien van2 veiligheidssystemen:
-Eenveiligheidsklep dieoverdruk voorkomteningeval vaneen storing, het teveel aanstoomlaat ontsnappen.
-Eenthermischebeveiliging om oververhitting te voorkomen.
Altijd uw stoomgenerator aansluiten:
- Een elektriciteitsnetwaarvan despanningligt tussen220en240V.
-Eengeaardstopcontact.Wanneer ueenverlengsnoergebruikt,controleerdan ofdestekkervanhettweepoligetype10Ais engeaardis.
Een foutieve aansluitingkanonherstelbare schade veroorzaken.Tevens vervalthet recht opgarantie.
• Rol hetnetsnoervollediguitvoordat u het aansluit opeen geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een
erkend servicecentrumomgevaarte voorkomen.
• De stekkervanhetapparaat niet uithetstopcontacthalendoor aanhetsnoerte trekken.
Haal in de volgende gevallenaltijddestekkeruithet stopcontact:
- vóór het vullen van het waterreservoir of het omspoelen van het kalkopvangsysteem,
-voordat u hetapparaatgaatschoonmaken,
-naelkgebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer danofhetoppervlak waaropu deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebbenontvangen betreffende het gebruik vanhetapparaat door een verantwoordelijkpersoon.
• Er moet toezichtzijn op jongekinderenzodatzijniet methetapparaatkunnenspelen.
• Laathet apparaatnooitzondertoezicht:
-wanneerde stekkernoginhetstopcontactzit,
-zolang hetapparaat nogniet gedurende1 uurisafgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken: deze onderdelenvanuwapparaat daarom niet aanraken.Raak het netsnoernooitmetdestrijkzool vanhetstrijkijzeraan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal
strijkt.Richt destoomnooit oppersonenof dieren.
• Wacht, voordat u het kalkopvangsysteem omspoelt, altijd tot de stoomgenerator langer dan 2 uur is afgekoeld, om het
kalkopvangsysteem los te draaien.
• Wanneer u destoomtank(boiler)omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder dekraan opnieuw vullen.
Dompel uw stoomgenerator nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd hem nooit onder stromend kraanwater.
• Hetapparaat nooitinwaterof andere vloeistof dompelenofonderde kraanafspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland
BV ofGroupeSEBBelgiumSA omiederrisicouit tesluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Easycord system
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen
12. Vulopening van het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop
b - Controlelampje: Reservoir leeg
c - Controlelampje: Stoom klaar
d - “anti-kalk” controlelampje
e - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvanhetstrijkijzerophetvoetstuk-Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met
vergrendeling om het transport en opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
Vergrendelen - fig.2.
Ontgrendelen - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 9
10
Voor het transporteren van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op de basis van de stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
-Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend
gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of
mineralen die waterdruppels,bruinevlekken, lekkageofeenvoortijdigeslijtagevan uwstrijkijzer
kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd
water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor de
helft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
Druk op de ontgrendelknop - fig.6. en het Easycord system klapt automatisch uit.
Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycord system automatisch uit zonder dat u op de
ontgrendelknop hoeft te drukken.
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord
system voor een groter
gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
Groen controlelampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.7.
Groen controlelampje brandt continu: de stoom is klaar - fig.7.
Rood controlelampje brandt continu: het waterreservoir is leeg - fig.10.
• Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.12: u moet de kalkopvangsysteem omspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Klap hetLock-systeemneer (afhankelijkvanhetmodel) om debeveiliging te ontgrendelen- fig.3.
Sluit uw stoomgenerator aan op een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.7.
Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar
om met stoom te gaan strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Strijken met stoom
Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettypestofdatugaatstrijken(zieonderstaandetabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene controlelampje
op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 10
11
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.8.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste stand in.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op
de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen,
maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreepvanhetstrijkijzer) - fig.8.waarbijuhetstrijkijzervanbovennaarbenedenbeweegt - fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje “reservoir leeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomgenerator uit het stopcontact. Open het vulklepje van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.DrukopdetoetsRestartvoorhetopnieuwstarten-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan
brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop -
fig.8. Zo wordt koud water uit
het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand
van enkele centimeters
houden om eventueel
verbranden van de stof te
voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of
de binnenkant vande stoomtank(boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Reinig denoglauwe strijkzool regelmatigmet een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet
agressief reinigen van de zool van
uw strijkijzer kunt u met een
vochtige spons over de nog lauwe
zool gaan.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 11
12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen,
is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat
u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.12
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator niet
minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren
van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen
bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld - fig.13.
Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.14 en fig.15.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om
de dichtheid te verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel
om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen producten in het
waterreservoir voor het
verwijderen van kalkaanslag
(azijn, industriële producten
voor het verwijderen van
kalkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen.
Laat, alvorens uw
stoomgenerator te legen,
deze gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - fig.19.
Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de
snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de geleider en
duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordatuhem opbergt, indien uhemineen kast of kleine ruimte moet plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in of het
controlelampje van het strijkijzer en de
lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet. Controleerofdestekkerinhetstopcontactzit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool. Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is. Wachttothetcontrolelampjevanhetstrijkijzer
isgedoofd,voordat u destoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is. Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed. De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze niet geschikt is voor de kracht
van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in
de strijkzool. Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze
niet regelmatig ontkalkt wordt. Spoel het kalkopvangsysteem om (zie §
het ontkalken van uw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 12
13
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van
de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in
het waterreservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met
een erkend reparateur of rechtstreeks met
de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed. U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt. Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld. Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op hetbedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld. De stoomgenerator werkt normaal, maar
de zeer hete stoom is droog, en daardoor
minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het
kalkopvangsysteem. het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid. Draai hem goed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd. Neem contact op met een Erkend
Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt. U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat. Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het “antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt. Druk op de toets « restart » voor het
opnieuw starten, op het bedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 13
14
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet
den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gehrleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltvertglichkeit …).
Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches Gerät: er darf nur unter normalen Anwendungsbedingungen eingesetzt werden. Er ist
ausschließlich zum Haushaltsbetrieb bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgestet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
-einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Scden am
Dampfgenerator führen und setzt die Garantie aer Kraft.
-
eine Steckdose mit Schutzleiter
an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein ein 10A
zweipoliges Kabel mit Schutzleiter handelt.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung, und es muss so verlegt werden, dass keiner drüber stolpern kann, bevor Sie das
Gerät an eine geerdete Steckdose anschlien.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem
autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Get nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbelters und dem Slen des Kalk-Kollektors,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn sie den Raum verlassen( selbst wenn es nur für einen Augenblick ist).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich
versichern, dass die Fläche, auf die es abgestellt wird, stabil ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschnkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Get besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, aer wenn
sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut
gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Get spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
LassenSiedas NetzkabelniemalsindieNäheoderinBerührungmitdenheißen TeilendesGetes,einer Wärmequelle odereinerscharfen
Kante kommen. Lassen Sie es nicht herunter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn
Sie vertikal aufmpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Lassen Sie den Dampfgenerator vor dem Spülen des Kalk-Kollektors stets mindestens 2 Stunden lang ausgesteckt abhlen, bevor Sie den
Kalk-Kollektor öffnen.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie den Dampfgenerator nicht in Wasser oder sonstige Fssigkeiten. Halten Sie ihn nie unter fließendes Wasser.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebssrungen auftreten,
darfesnicht mehrbenutzt werden. Nehmen Sie dasGerätnie selbstauseinander, sondernlassenSie es,umjeglicheGefahr zuvermeiden,
in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator-Lock-System
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Haltebügel zur Verriegelung des Bügeleisens auf dem Gehäuse
ausgestattet, der den Transport und die Aufbewahrung erleichtert - fig.1 :
• Verriegelung - fig.2.
• Entriegelung - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 14
15
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Zum Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellen Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisensnder des Dampfgenerators und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen; er muss hörbar einrasten - fig.2.
-nehmen Sie das Bügeleisen zum Transport Ihres Dampfgenerators am Griff hoch - fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
• IhrGerätermöglichtdieBenutzungvonLeitungswasser.
Benutzen Sie niedienachstehendaufgeführtenWasser. SieenthaltenorganischeSubstanzenoder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger
Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in
Flaschen abgefülltesWasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• StellenSie denDampfgeneratorauf einestabile,horizontale undhitzeunempfindlicheArbeitsfche.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Get abgekühlt ist.
Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel
die Wäsche berührt.
Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
Drücken Sie den Eject Knopf - fig.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der
Eject Knopf gedrückt werden muss.
Benutzen Sie das Teleskopkabel
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich die
Handhabung des Geräts zu
erleichtern.
Funktion des Bedienungsfeldes
Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf - fig.7.
Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit - fig.7.
Die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälter ist leer - fig.10.
Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte beginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespült werden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollsndig auf.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
SchaltenSiedenbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.ErleuchtetundderBoilerheiztsichauf:diegrüne
Kontrollleuchte(befindet sich vorne aufdemBedienungsfeld) blinkt nachdemEinschalten- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca.
zwei Minuten).
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies
hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und
rt schnell wieder auf.
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein
(siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte
entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmenge ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - fig.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgeneratorsnachca.einerMinute
WasserindenWassertank. Beidiesem Vorgangistein Geräuschzuhören,das durchaus normal ist.
• SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelndenSeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage, da
die Sohle bescdigt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 15
16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
• Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stweise - fig.8, und bügeln Sie
mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungssck. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS EINSTELLUNG DES DAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Bei der ersten Benutzung oder,
wenn Sie die Dampftaste
einigeMinutennicht benutzt
haben,betätigenSiemehrmals
hintereinanderdie Dampftaste
fern von der Bügelwäsche -
fig.8.Dadurchlässt sichdas
kalte Wasser ausdem
Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Get abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Heizraum.
• Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zur besonders einfachen und
schonenden Reinigung der Bügelsohle
Ihres Bügeleisens: Verwenden Sie einen
feuchten nicht metallischen Schwamm
und reinigen Sie die Bügelsohle,
solange sie noch leicht warm ist.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich
am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der
austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) - fig.8. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr - fig.10.
Stecken Sie den Dampfgenerator aus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
llen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an. Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche „Restart“ Taste, um das Gerät
erneutinBetriebzusetzen-fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke
Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoff weg gehalten wird, um
ihn nicht zu versengen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 16
17
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-
Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt,
bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.12.
Achtung, diese Mnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator
seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser
Mnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da
beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem Belter austreten kann.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgehlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.13.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk - fig.14 et fig.15.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um
das Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss
dieser unbedingt
mindestens zwei Stunden
lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten
- fig.2
. Das Bügeleisen
wird sicheraufdem Dampfgeneratorfixiert.Achtung,fassenSiedie Sohle nichtan,solange sieheiß ist.
• WickelnSie das Netzkabel aufund stecken Sieesindenseitlichen Verstauraum
- fig.19
.
• Legen Sie das Teleskopkabel in die Kerbe (jenach Modell). Nehmen SiedasEnde desKabelsundschiebenSieden
biegsamenTeil in dieBasiszurück.
• Um das Dampfkabel imVerstauraumzu verstauen,legen Sie dasKabelzueiner Schlaufe zusammenundschieben
SiedasEndederSchlaufeindenKabelkanal.Schieben SiedasKabelsoweit, bisSiedasEndeaufderanderenSeite
sehen
- fig.20
.
• LassenSiedenDampfgenerator abkühlen,wenn SieihnineinemWassertankoderaufengemRaumwegstellen.
Sie können Ihre Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten
nichtauf.DieTemperaturkontrolleuchtedes
Bügeleisenund derbeleuchtete Ein-
/Ausschalter leuchtennicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. PrüfenSie,obdasGerätkorrektanden
Stromkreislaufangeschlossen istunddcken
Sie denbeleuchteten Ein-/Ausschalter
(befindetsichseitlichamBoiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser. Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß war. Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
bei niedriger Temperatur bügeln
(Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
geleisens ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig. Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche. Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
geltisch, der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 17
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weiß oder bunlich gefärbtes Wasser
uft aus den Dampflöchern. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird. Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe §
Entkalken Ihres Dampfgenerators).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wassertank (siehe Hinweis zur
Verwendung des Wassers). Wenden Sie
sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügeleisens ist verschmutzt
oder braun: Sie kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
geltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so das auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die
ckseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf. Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition. Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler
am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt. Der Dampfgenerator funktioniert normal,
aber der Dampf ist sehr heiß und trocken
und deshalb weniger sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt
Dampf aus. Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug
angezogen. Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors ist
beschädigt. Treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das Gerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Die rote “ Wassertank leer” Kontrollleuchte
leuchtet auf. Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt. Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich
vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder
Wasser aus. Das Get ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet
auf. Sie haben die „Restart“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt. Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld,um das Get erneutinBetrieb
zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Get deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 18
19
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriateuseorfailure to complywiththeinstructions, the manufacturer acceptsno responsibility andtheguaranteewill notapply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility,
Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance: it must be used in normal conditions of use. It is only designed for domestic use.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
-a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug in your steam generator:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may causeirreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If theelectricpowercord or theiron-unit isdamaged,itmustbe replacedby an ApprovedServiceCentrein ordertoprevent anydanger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the collector,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure
that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance givesoffsteamwhichcancauseburns.Handleyourironcarefully,particularly whenusing theverticalsteam function.
Never direct the steam towards persons or animals.
Always wait before rinsing the collector until the steam generator has cooled down and has been unplugged for at least 2 hours
before unscrewing the collector.
While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
Do not immerse your steam generator in water or any other liquid. Do not rinse it under a running tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
1. Comfort handle (depending on model)
2. Steam control button
3. Iron temperature adjustment button
4. Iron thermostat light
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Turbo button (depending on model)
11.Lock-System hoop
12. Water tank filler cover
13. Water tank
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Scale collector cover
18. Scale collector
19. Control panel
a - Restart button
b - “Water tank empty” light
c - “Steam ready” light
d - “Anti-calc” indicator
e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Your steam generator is fitted with a ring to hold the iron onto the base with a locked position for
easy transport and storage - fig.1 :
Locking - fig.2
Unlocking - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 19
20
To transport your steam generator using the handle of the iron :
- place the iron in position on the housing plate on the steam generator and fold the ring over the
iron until it locks into position (you will hear a “click”) - fig.2.
-Hold the iron by the handle to transport your steam generator - fig.1.
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water
listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining
or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water,
water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or
rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
If your water is very hard (check
with your local water authority)
it is possible to mix untreated
tap water with store-bought
distilled or demineralised water
in the following proportions :
50% untreated tap water, 50%
distilled or demineralised water.
Preparation
Filling the water tank
• Place the steam generator on a stable, horizontal and heat-resistant surface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have
cooled down.
• Open the water tank filler cover - fig.4.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over
the laundry and creasing it again when ironing.
Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
Remove the tie to release the cord outlet.
Press the Eject button - fig.6 and the Easycord system extends automatically.
When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to
press the Eject button.
Using the Easycord system
Operating the control panel
Green light flashes: the boiler heats up. - fig.7.
Green light on: the steam is ready - fig.7.
Red light “water tank” on: the water tank is empty - fig.10.
The orange “anti-calc” indicator flashes - fig.12: you need to rinse the scale collector.
Switch on the steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch - fig.3.
• Plug your steam generator into a mains socket with an earth pin”.
Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up - fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
Steam ironing
• Placetheiron'stemperaturecontrol slideaccordingtothetypeoffabrictobeironed(see table below).
The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat
light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed -
fig.8. The steam will stop when you release the button.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects
water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise
which is the steam valve opening. Again this is normal.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Use
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
Ironing Boards:
Due to the powerful steam
output, a mesh type ironing
board must be used to allow
any excess steam to escape
and to avoid steam venting.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Tefal GV7250S0 Manuale utente

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue