Pottinger SERVO 55 PLUS NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99+955.FR.80S.0
Charrue
SERVO 55
SERVO 55 S
SERVO 55 PLUS
SERVO 55 NOVA
SERVO 55 NOVA PLUS
(Type 955 : + . . 000001)
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
FR
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fi xées par fi l de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
F
SOMMAIRE
- 4 -
1800_FR-INHALT_0955
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ......................................................................................... 5
Signification des symboles ............................................................ 5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur ................................................................. 6
Contrôle d’effort du relevage ......................................................... 6
Branchement hydraulique ............................................................. 7
Préparation de la charrue .............................................................. 7
Attelage au tracteur ....................................................................... 8
Dételage du tracteur ...................................................................... 8
Arrêt, nettoyage et hivernage de la machine ................................. 8
PREREGLAGE DE LA CHARRUE
Avant d’aller au champ .................................................................. 9
UTILISATION
Réglage de la charrue au tracteur avec le “SERVOMATIC” ........ 10
Retournement de la charrue ........................................................ 11
Vérin (22) de remise en ligne ....................................................... 11
Réglage de l’aplomb (11) ............................................................. 11
Travail avec le contrôle d’effort ................................................... 12
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO PLUS) ...... 12
SECURITE
Sécurité à boulon......................................................................... 13
SERVO NOVA
Sécurité automatique “NON-STOP” ........................................... 14
Plage de réglage .......................................................................... 14
Accumulateur à gaz (43) .............................................................. 15
Modification de la pression dans l’accumulateur ........................ 15
Recommandations générales pour l'entretien ............................. 16
Nettoyage de votre machine ....................................................... 16
Circuit hydraulique ...................................................................... 16
Réglage du picage des corps. ..................................................... 17
Réglage initial des corps de la charrue ....................................... 17
Plan de graissage (tous types et versions) .................................. 18
ACCESSOIRES
Réglage du coutre circulaire (* .................................................... 19
Coutre circulaire monté sur ressorts (* ........................................ 19
Accessoires du corps .................................................................. 20
ROUES DE CONTROLE
Roue double ................................................................................ 21
Roue combinée contrôle et transport .......................................... 22
Modification en position travail .................................................... 22
Modification en position transport ............................................... 22
OUTILS SUIVEURS
Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils suiveurs ... 23
Travaux avec le rouleau suiveur .................................................. 23
Démonter le bras ......................................................................... 24
Règlage de l’effet amortisseur ..................................................... 24
DONNEES TECHNIQUES
Utilisation conforme de la charrue ............................................... 25
Plaque du constructeur ............................................................... 25
Donnees techniques .................................................................... 26
Equipements en option................................................................ 27
VARIANTES
Type SERVO ................................................................................ 28
Type SERVO NOVA ..................................................................... 28
Type SERVO PLUS ...................................................................... 28
Type SERVO NOVA PLUS ........................................................... 28
ANNEXE
Lubrifiants .................................................................................... 33
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ...................... 36
9501_F-WARNBILDER_942
F
- 5 -
SYMBOLES
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d‘autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Rester à l‘écart de la zone de
basculement des équipement.
Ne pas s‘approcher de la zone
de danger par écrasement, aussi
longtemps que des pièces y sont encore
en mouvement.
(955) ANBAU 0600-F
F
- 6 -
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur
Données générales
Veuillez tenir compte des limites de puissance du tracteur
Pneus
- Au labour, la pression des pneus des roues arrières doit être de 0.8 bar.
- En conditions difficiles, il est recommandé d’utiliser des masses
d’alourdissement. Consulter aussi le manuel d’utilisation du constructeur
du tracteur.
Masse d’alourdissement.
Le tracteur doit être équipé de suffisamment de masses
d’alourdissement pour conserver une bonne manoeuvrabilité
et conserver sa puissance de freinage.
La charge de l’essieu avant doit être au minimum de 20 %
du poids du tracteur à vide.
Relevage
- Les chandelles (4) gauche et droite doivent avoir la même longueur.
Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3).
- S’il existe plusieurs points de fixation des chandelles (4) sur les bras de
relevage (3), il faut choisir la position (H) la plus en arrière.Ceci soulage
le relevage hydraulique.
- Fixer (2) le troisième point (1) selon les indications données par le
constructeur du tracteur.
Réglage pour transport sur route.
- Fixer les bras inférieurs avec les stabilisateurs latéraux (5) de telle manière
que la machine attelée ne puisse pas bouger.
- Le levier de manoeuvre du relevage doit être bloquer contre la
descente.
Réglage pour le labour
- Fixer les bras (5) afin de permettre un mouvement latéral important de
ceux-ci.
Contrôle d’effort du relevage
Contrôle de position:
Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le transport sur route.
Le contrôle de position est le réglage normal du relevage.
La machine reste à la hauteur (position) déterminée par la manette du
relevage (ST)
Contrôle d’effort ou contrôle mixte:
Le labour est effectué avec l’un des deux réglages. Description au chapitre
“UTILISATION”.
(955) ANBAU 0600-F
F
- 7 -
ATTELAGE AU TRACTEUR
Branchement hydraulique
• Si le tracteur ne possède qu’un distributeur simple effet, il est
nécessaire de le faire équiper, par votre concessionnaire, par une
prise de retour au réservoir (T).
- Brancher le flexible de pression (1) et le flexible de retour (2).
1 Distributeur simple effet
Type SERVO, SERVO NOVA
ou
1 Distributeur double effet
Type SERVO, SERVO NOVA
+ 1 Distributeur double effet
Type SERVO PLUS, SERVO NOVA PLUS
SERVO PLUS = avec réglage hydraulique de la largeur de travail
Préparation de la charrue
Barre d'attelage (965 mm / 825 mm)
Utiliser la bonne barre d'attelage
- voir aussi Liste des pièces de rechange
Montage la bonne barre d'attelage
barre de 965 mm
- fixer les plaques à l'extérieur (Pos.1).
barre de 825 mm
- fixer les plaques à l'intérieur (Pos.2).
Axe du troisième point
Fixer l'axe du troisième point (6) comme indiqué par le schéma
- et le bloquer avec la goupille.
(955) ANBAU 0600-F
F
- 8 -
ATTELAGE AU TRACTEUR
TD65/92/27
1
P1
P2
Remarque importante:
Béquille en position travail
La broche ne doit être fixée que dans le premier trou (Pos. 1).
Ne fixer la béquille que par le 1er perçage. Si vous utilisez
d’autres perçages (2 à 9), il y a risque de détérioration lors du
retournement.
Eclairage - panneaux de signalisation
Pour les trajets par brouillard, à la tombée du jour ou de nuit, les pièces
ci-dessus doivent être montées. Les indica tions pour le montage
des tableaux de signalisation, la pose des bandes réfléchissantes
et des dispositifs d’éclairage sont données dans l’annexe C.
Le dispositif d’éclairage et les tableaux
de signalisation peuvent être livrés en
option par la société PÖTTINGER.
Il est primordial d’observer les indica tions
du législateur.
Dételage du tracteur
Information : les pointes de socs sont trempées et par conséquent, il y
a des risques de rupture des pointes en cas de dépose trop brutale
de la charrue sur un sol dur. L’idéal serait de déposer la charrue sur
des petites planches en bois.
- Mettre la charrue en position
de travail et déposer la charrue
sur un sol stabilisé et plat.
- Pour enlever la pression dans
les flexibles hydrauliques,
manoeuvrer plusieurs fois la
manette du distributeur (ST).
- Mettre le relevage hydraulique
en position de contrôle de
position.
- Débrancher les flexibles du tracteur.
- Pivoter la béquille et fixer avec le bras.
- Décrocher le troisième point puis les bras inférieurs.
Arrêt, nettoyage et hivernage de la machine
Observer les indications dans le chapitre “Entretien”!
Attelage au tracteur
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 8a - h
- Mettre le relevage en contrôle de position.
- Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles en place.
Remarque
La tête d’attelage peut être remise de niveau en tournant la manivelle
de réglage (11).
Ceci simplifie l’attelage de la charrue.
Terminer en remettant la manivelle de réglage en position initiale.
Voir aussi le chapitre “UTILISATION”.
Attelage du troisième point (1)
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le point de
fixation (P1) de la charrue soit un peu plus haut que le point de
fixation (P2) du tracteur.
Contrôle par bras inférieurs
Si le contrôle d’effort est réalisé
par les bras inférieurs, il faut fixer le
troisième point dans le trou oblong
(LL).
Contrôle par le troisième point
Si le contrôle d’effort est réalisé
par le troisième point, il faut fixer
le troisième point dans l’un des deux trous (RL).
- Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
(955) 0700-F VOREINSTELLUNG
F
- 9 -
PREREGLAGE DE LA CHARRUE
Avant d’aller au champ
Réglage de la largeur de travail
La version standard (SERVO) permet de choisir parmi cinque largeurs de travail.
La largeur de travail est réglée par pivotement de la console de fixation.
- Desserrer les deux vis 6 pans avant (SK).
- Retirer la vis 6 pans arrière.
- Pivoter la console jusqu’à ce que la largeur de travail souhaitée soit atteinte et
que la vis de fixation correspond à l’un des trous (1, 2, 3, 4, 5).
- Monter les vis 6 pans et la bloquer.
Réglage des deux tendeurs (ZP, VF)
Réglage de l’alignement (ZP)
Réglage de la largeur du 1er corps (VF)
Le réglage est dépendant de l’entre-pneu du tracteur (RA) et de la largeur de
travail choisie (1, 2, 3, 4, 5).
- Le chapitre “UTILISATION” donne plus d’information sur l’alignement et la
largeur de travail du 1er corps.
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
1. Réglage de base à réaliser selon le
tableau-B, avec une largeur de travail
moyenne.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le
champ.
** Pour entre-corps 90 cm
1. Réglage de base à réaliser selon le
tableau-B, avec une largeur de travail
moyenne.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le
champ.
largeur de travail
1 2 3 4 5
30 cm 35 cm 40 cm 45 cm 50 cm
RA VF ZP VF ZP VF ZP VF ZP VF ZP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
1200 445 443 435 458 425 472 416 485 406 498
1300 440 430 431 445 421 459 411 472 401 485
1400 436 418 427 432 417 446 407 459 397 472
1500 432 405 423 419 413 433 403 447 393 460
1600 428 392 418 406 408 420 398 434 388 447
Tableau-A
pour
SERVO
Charrue varilarge
avec entre-corps
de 100 cm *
SERVO NOVA
1. Réglage de base à réaliser selon le
tableau-A.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le
champ.
SERVO
Réglage à réaliser selon le tableau-A
* Pour entre-corps 90 cm
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau-A.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
Tableau-B
RA VF ZP
(mm) (mm) (mm)
1000 452 525
1100 447 509
1200 443 494
1300 438 478
1400 434 461
1500 431 445
1600 427 428
1700 424 410
RA
TD65/92/35
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
Charrue varilarge avec entre-
corps de 100 cm **
RA VF ZP
(mm) (mm) (mm)
1200 452 525
1300 447 510
1400 443 494
1500 438 478
1600 434 462
1700 431 445
1800 427 428
1900 424 411
2000 420 393
SERVO PLUS SERVO NOVA PLUS
TD 329-07-02
VF
ZP
1
3
4 5
SK
2
TD126/98/07
VF
ZP
(955) 0900-D EINSATZ
F
- 10 -
UTILISATION
Réglage de la charrue au tracteur avec le
“SERVOMATIC”
La technique de réglage “SERVOMATIC” permet une adaptation
optimale et réciproque de la charrue avec le tracteur.
Les différentes étapes du réglage doivent suivre l’ordre indiqué.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par
écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont
encore en mouvement.
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des outils
de travail.
1. Réglage de la largeur de travail
- Voir le chapitre "PRERÉGLAGE DE LA CHARRUE"
2. Réglage de la largeur de travail du 1 er corps
La largeur de travail (S2) du premier corps est réglée à l’aide du
tendeur (VF).
Largeur de travail (S1) trop étroite
- Allonger le tendeur (VF)
Largeur de travail trop large
- Raccourcir le tendeur (VF)
Largeur de travail (S2) correcte
- Tendeur réglé correctement
Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”.
Vérin hydraulique en option
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO
PLUS)
Dans ce cas, le tracteur doit être équipé d’un distributeur double
effet supplémentaire.
Réglage incorrect.
La ligne de traction ne passe pas par le milieu (M) de l’essieu arrière
du tracteur. Au travail le tracteur est tiré vers le labour, ce qui oblige
à braquer les roues avant.
- Allonger le tendeur (ZP)
Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”.
3. Réglage de l’alignement (Z)
Réglage correct
La ligne de traction (ZL) passe par le milieu (M) de l’essieu arrière
du tracteur. Il n’y a pas d’efforts latéraux.
La charrue demande moins d’effort.
- Tendeur (ZP) réglé correctement
Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”.
(955) 0900-D EINSATZ
F
UTILISATION
- 11 -
Retournement de la charrue
Attention!
Lors du retournement, personne ne doit se trouver à
proximité de la charrue.
Ne commander le retournement que depuis le siège du
tracteur.
Avant de procéder au retournement, lever complètement
la charrue.
Le retournement est effectué par un vérin double effet et un inverseur
automatique intégré.
L’inverseur automatique a pour effet de réaliser un retournement
complet avec seulement un appui sur la manette du distributeur
(ST). (Débit d'huile nécessaire: 40 - 50 l/min)
Retournement
Le retournement avec un distributeur hydraulique simple effet ou
double effet est réalisé de la même manière. En cas de distributeur
simple effet, il faut un retour libre au tracteur.
- Mettre la manette du distributeur hydraulique (ST) sur “Montée”
(H).
La charrue se retourne de 180°.
- Remettre la manette (ST) sur le point neutre (O).
Après 5 à 10 secondes il est possible de procéder à un nouveau
retournement.
Option pour charrue 4 et 5 corps
Vérin (22) de remise en ligne
Le vérin de remise en ligne recentre la charrue avant la première phase
du retournement. Ceci permet un retournement sans problème des
charrues 4 et 5 corps. Après le retournement, le vérin de remise en
ligne (22) place de nouveau la charrue dans sa position de travail.
Le tracteur n’a besoin que d’un distributeur simple effet avec un
retour ou un distributeur double effet. Ce distributeur alimentera le
vérin de retournement et le vérin de remise en ligne.
TD 65/92/48
s
h
0
ST
TD 65/92/25
90°
Réglage de l’aplomb (11)
Au travail les étançons doivent être pratiquement
perpendiculaires au sol. Cette position peut être réglée,
comme décrite ci-dessous, en tournant les manivelles de
réglage (11).
- Lever la charrue d’environ 5 - 10 cm.
- Manoeuvrer brièvement le distributeur
hydraulique (ST). La charrue tourne un peu et
se dégage de la butée (11).
- Régler l’aplomb avec la manivelle (11).
- Faire tourner la charrue en sens inverse jusqu’en
butée.
- Continuer le travail et vérifier si le nouveau réglage a
permis que les corps soient à 90° du sol.
(955) 0900-D EINSATZ
F
UTILISATION
- 12 -
TD65/92/27
1
P1
P2
Travail avec le contrôle d’effort
Observer les indications suivantes afin de garantir un bon
fonctionnement du contrôle d’effort.
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le point de fixation
(P1) de la charrue soit un peu plus haut que le point de fixation (P2)
du tracteur.
Fixation du troisième point
LL, RL = fixation pour le contrôle d’effort par bras inférieurs
RL = fixation pour le contrôle d’effort par le troisième point.
- Au travail, le bâti de la charrue doit être pratiquement parallèle au sol.
- La profondeur de travail est d’abord réglée par la position des bras de relevage à l’aide
de la manette de relevage (ST).
Un changement de la résistance de la terre au travail, va être transmis, selon le cas, par
les bras inférieurs ou par le troisième point, à la valve de régulation. Celle-ci déterminera
alors une montée ou une descente du relevage du tracteur.
Un exemple: contrôle par le troisième point
La charrue se met à s’enfoncer dans le sol.
Ceci augmente la pression du troisième point sur la valve de régulation.
Celle-ci va commander la montée du relevage jusqu’à ce que la profondeur de travail réglée soit de nouveau atteinte.
Remarque: consulter aussi le manuel d’utilisation du constructeur du tracteur.
Option:
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO PLUS)
Le dispositif de réglage est commandé par un vérin hydraulique. Le tracteur doit être équipé d’un distributeur double effet
supplémentaire.
Le réglage en continu de la largeur de travail peut être effectué pendant le labour. Le réglage de l’alignement n’en sera pas affecté. (Voir
aussi “Réglage de l’alignement (Z)”).
Avantages:
- Labour possible jusqu’à la limite du champ voisin.
- Labour le long des obstacles (poteaux, arbres,...)
(943) 9200 F SICHERUNG
F
- 13 -
SECURITE
Sécurité à boulon
Les corps sont protégés par une sécurité à boulon.
En cas de surcharge, le boulon de sécurité (30) se cisaille et le corps s’efface vers l’arrière.
- Retirer le reste de boulon.
- Desserrer la vis 6 pans (31)
- Pivoter le corps dans sa position de travail.
- Monter un nouveau boulon de sécurité et bloquer les deux vis.
Attention
N’utiliser que des boulons de cisaillement d’origine ayant les caractéristiques et les qualités requises, car seuls de tels
boulons protégeront efficacement votre charrue.
N’utiliser jamais des boulons ayant une dureté inférieure ou supérieure.
- 14 -
1600_F-NOVA_984
F
SERVO NOVA
Sécurité automatique “NON-STOP”
Pour les sols difficiles à travailler, ayant de la pierre ou
autres corps étrangers, il est conseillé de travailler avec
une sécurité NONSTOP.
Sur la charrue SERVONOVA, chaque corps est protégé
par un système hydrau-mécanique non-stop.
En cas de rencontre d’un obstacle, chaque corps peut
pivoter. Le tracteur n’a pas besoin de s’arrêter. Le corps
reprend automatiquement sa place après que le passage
de l'obstacle.
De plus, chaque corps est protégé également par
un boulon de cisaillement. Description au chapitre
“SECURITE”.
Plage de réglage
• La force du déclenchement peut être adaptée aux
différents types de sol.
Réglage normal
- La pression dans le vérin hydraulique (40) doit être
supérieure d’environ 10 bar à la pression de l’azote
dans l’accumulateur (43).
Pression de gaz dans l’accumulateur (43)
(Réglage usine)
80 bar
Plage de réglage de la pression
dans le vérin hydraulique
(40)
90 bis 160 bar
Si en cours de travail, on observe que la sécurité se
déclenche trop souvent, on peut augmenter la pression
(* hydraulique du circuit en utilisant le dispositif de
remplissage (42) fourni (voir Table).
Pres-
sion(*
Force du
déclenche-
ment
( bar ) ( kp )
90 1010
100 1125
110 1240
120 1350
130 1460
140 1575
150 1690
160 1800
Augmentation de la pression du vérin hydraulique:
- tourner la vanne en position A
- retirer le capuchon (41) et visser le flexible hydraulique
sur la vanne
- enlever la pression au distributeur hydraulique du
tracteur
- brancher la prise hydraulique (42) au tracteur
- ouvrir le robinet d'arrêt (Position E) La pression chute.
-- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique
jusqu’à ce que le manomètre indique la pression
souhaitée. Fermer ensuite la vanne (Position A).
Attention!
Au travail, la vanne doit être toujours fermée
(position A).
- Enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur.
- Retirer le dispositif de remplissage et remettre le capuchon
(41).
- 15 -
1600_F-NOVA_984
SERVO NOVA F
Accumulateur à gaz (43)
La pression dans l’accumulateur peut également être
changée.
Une augmentation ou une diminution de la pression du
gaz dépend du type de sol.
En terres très légères, la pression peut être légèrement
réduite.
Attention!
Aucun travail mécanique ou de soudure
n'est autorisé sur l'accumulateur.
Modification de la pression dans
l’accumulateur
Ce travail ne peut être réalisé que par
S.A.V. ou dans un atelier spécialisé.
Pour changer la pression dans l’accu-
mulateur, il faut disposer d’un outillage
spécial de contrôle et de remplissage.
1. Diminution de pression:
a) retirer le capuchon plastique
Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon
de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
b) dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
c) brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz
d) ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de
remplissage Laisser sortir lentement le gaz (N) jusqu’à
ce que le manomètre indique la pression recherchée.
e) fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de
remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre
le bouchon de plomb (si présent).
2. Augmentation de la pression
• Pour remplir, veiller à n'utiliser que
de l’azote et jamais d’oxygène (danger
d’explosion).
f) brancher le dispositif de remplissage après la bouteille
d’azote
g) retirer le capuchon plastique
- Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon
de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
- Dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
- Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de
gaz
h) brancher le dispositif de contrôle après la bouteille d’azote
i) ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de
remplissage et remplir jusqu’à ce que le manomètre
indique la pression recherchée
k) fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de
remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre
le bouchon de plomb (si présent)
Renseignement
Selon les informations de la société HYDAC,tous les
accumulateurs perdent de la pression avec le temps.
Cette perte s’élève à 2 à 3% par année.
Nous recommandons donc après 4-5 années de faire
vérifier la pression de gaz et si nécessaire procéder à
un rechargement.
- 16 -
1300_F-Wartung_955
F
ENTRETIEN
Recommandations générales pour
l'entretien
Pour conserver votre machine en bon état pendant de
nombreuses années, bien respecter les consignes ci-
dessous.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Pendant l’utilisation
- Contrôler de temps en temps toutes les vis et les
resserrer si nécessaire.
- Graisser chaque semaine les 4 points de graissage
des deux axes de rotation.
- Graisser tous les points de graissage chaque semaine.
- La roue doit être graissée par le capuchon au moins
deux fois par saison.
Ainsi que toutes les articulations et les divers filetages
qui doivent être lubrifiés.
Pièces d'usure
- Afin de préserver les supports, remplacer suffisamment
tôt les pièces d’usure usagées.
Pression du, ou des pneus
Respecter la bonne pression des pneus!
Contrôler régulièrement la pression!
Lors du gonflage ou d’une pression trop
élevée, il y a danger d’éclatement!
Nettoyage de votre machine
Attention!
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se
produire des dégâts sur la peinture.
Dételage à l’extérieur
Si la machine doit rester
un certain temps stockée à
l’extérieur, nettoyer les tiges
de vérin et les recouvrir de
graisse.
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
- Remiser la machine à l’abri.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Graisser tous les points de graissage.
Circuit hydraulique
- Contrôler régulièrement le bon état des flexibles
hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles poreux ou
endommagés!
Attention risques d’infection!
En cas de problème, ne jamais toucher
l’endroit d’on provient une fuite.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique
- Poser la machine sur le sol.
- En cas de travail avec une machine levée, utiliser
des cales adaptées pour éviter que la machine ne
redescende.
- Mettre les circuits hydrauliques en position flottante ou
retour libre et arrêter le moteur.
FETT
TD 49/93/2
Remarque:
La localisation de
tous les points
de graissage
ainsi que leurs
fréquences de
graissage sont
indiqués à la fin
de ce chapitre.
- 17 -
1300_F-Wartung_955
F
ENTRETIEN
Réglage initial des corps de la charrue
Après remplacement des pièces d’usure, il est nécessaire d’effectuer les opérations de vérifications suivantes:
1. Poser la charrue sur un sol plat.
2. La distance (A) entre la pointe du soc et la poutre doit être la même pour tous les corps.
3. Contrôler la cote (B1) au dernier corps.
B1 = 0 - 5 mm pour les corps de type W , UWS.
10 - 20 mm pour les corps * UW , UWS, WSS.
4. Régler la distance (B) identique à (B1).
* Le type de corps est indiqué sur la plaque de construction.
Réglage du picage des corps.
Si la charrue ne pénètre pas correctement en terre,
la rotation de la bague excentrique peut apporter une
amélioration.
Selon la position de la bague (A ou B), la pointe du soc
“S” sera plus ou moins agressive
Resserrer fortement les vis après le réglage.
Sur certains types de charrues, les bagues excentriques
sont remplacées par des plaques crantées.
Voir aussi “Réglage initial des corps”.
- 18 -
1300_F-Wartung_955
F
ENTRETIEN
Remarque
Les points de grais-
sage marqués
toutes les 10h do-
ivent être lubrifiés
au moins chaque
semaine .
Remarque
Les points
de graissage mar-
qués toutes les
50h doivent être
lubrifiés au moins
2 fois par saison.
Remarque
Sur ce
plan sont
indiqués tous les
points de graissa-
ge possibles de
tous les types et
versions.
Prudence!
Risque
d'écrasement lors
d'une manipula-
tion involontaire
du distributeur du
tracteur.
Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux réglages,
aux travaux de
maintenance et de
réparation.
Plan de graissage (tous types et versions)
Prudence!
• Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
après avoir calé la
machine.
10 h
100 h
632-13-03b
2
4
3131112
x6
11
F
- 19 -
0600_F-ZUSÄTZE_983
ACCESSOIRES
(* Attention, risques de blessures sur le tranchant
La distance entre le coutre circulaire et la pointe du soc doit être
de 5 cm.
Le réglage longitudinal du coutre circulaire est réalisé grâce aux
différentes possibilités de fixation du support sur la console.
D’autre possibilités sont données par rotation de 180 ° du support
coudé (50).
Réglage du coutre circulaire (*
Le débattement latéral du coutre doit être de 2 - 3 cm
Il est déterminé par le positionnement du support coudé (50).
Coutre circulaire monté sur ressorts (*
jusqu’à l’année de construction 2004 à partir de l’année de construction 2004
F
ACCESSOIRES
- 20 -
0600_F-ZUSÄTZE_983
(* Attention, risques de blessures sur le tranchant
Accessoires du corps
Rasettes
Ces accessoires sont prévus pour l’enfouissement dans la terre de
la paille et du fumier.
- La profondeur de travail doit être de 1/3 de la profondeur total.
- La position de montage longitudinale doit être au-dessus de la
pointe ou légèrement en arrière. Si la végétation est importante ou
la paille en quantité, il faut choisir une position le plus en arrière
possible.
Tête de versoir (60)
Les têtes de versoirs, montés sur le corps, servent à éviter que les
tiges de pailles soient trop pliées, et permettent ainsi un meilleur
enfouissement.
Déflecteur de versoir, (61)
Pour le travail avec du fumier ou autres engrais
Déflecteur pour les corps UW , W et WSS.
Déflecteur pour les corps UW, W et WSS.
Ces déflecteurs peuvent remplacer les rasettes (voir ci-dessus),
bien qu’ils soient moins efficaces en labour peu profond.
Aileron coutre (62)
Ils peuvent remplacer le coutre circulaire (voir ci-dessus) bien qu’ils
n’offrent pas de possibilité de réglage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger SERVO 55 PLUS NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue