Pottinger TOP 651 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l‘uso
I
+ ISTRUZIONI PER LA CONSEGNA DEI PRODOTTI . . . pag. 3
"Traduzione della versione originale delle istruzioni d'uso" Nr. 99 272.IT.80K.0
• Andanatrice doppia
TOP 650 multitast
(Tipo SK 272 : + . . 01001)
EUROTOP 650 multitast
(Tipo SK 272 : + . . 01201)
EUROTOP 651 A
(Tipo SK 272 : + . . 01486)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-I
Responsabilità per il prodotto, obbligo di infor-
mazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il manuale delle
istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente in merito all’uso della
macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle sue istruzioni per l’uso, sulle
sue norme di sicurezza e per la manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati
in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo si deve ritornare
- il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi si intende
un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la responsabilità è prevista
una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l’uso nel caso rivenda
la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all’uso della macchina in conformità
alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Caro agricoltore!
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona scelta e la ringraziamo per essersi
deciso per una macchina Pöttinger. Nella nostra qualità di Suo partner
agrotecnico siamo in grado di offrirLe qualità e rendimento al passo con un
servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni in cui le nostre macchine agricole
vengono impiegate e di tenerle poi presenti al momento dello sviluppo di nuovi
apparecchi agricoli, La preghiamo di volerci fornire alcuni dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile informarLa programmatamente e
ad hoc sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/it/newsletter
Aggiornamenti su temi specialistici, links utili e spunti divertenti
Documento D
I-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
ISTRUZIONI PER LA
CONSEGNA DEI PRODOTTI
I
Contrassegnare con una X le informazioni esatte X
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
T Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina sono stati
forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
T Sono stati discussi e chiariti con il cliente il comando, la messa in funzione e la manutenzione della macchina con le istruzioni
per l’uso alla mano.
T Controllata pressione pneumatici.
T =LYPÄJH[VPSLV]PL[[VTVU[HNNPVKLSSLY\V[LLKPSZLY]LHNNPVKLPI\SSVUP
T :WLJPÄJH[VPSJVYYL[[VU\TLYVKPNPYPWYL]PZ[VWLYSHWYLZHKPMVYaH
T ,ɈL[[\H[VHKH[[HTLU[VHS[YLaaVHSSH[YH[[YPJL!(NNP\Z[HNNPVKLSSH[[HJJVH[YLW\U[P
T Lunghezza trasmissione cardanica risulta correttamente regolata.
T ,ɈL[[\H[HWYV]HKPM\UaPVUHTLU[V"UVUZVUVZ[H[LYPZLVU[YH[LHUVTHSPL
T Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
T Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
T ISono state fornite informazioni per ulteriori dotazioni optional.
T E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le istruzioni per l’uso.
6UKLWV[LYJLY[PÄJHYLJOLSHTHJJOPUHLKPSTHU\HSLJVUSLPZ[Y\aPVUPWLYPSZ\V\ZVZPHUVZ[H[PJVUZLNUH[PPUTVKVYLNVSHTLU[HYLuULJLZZHYPH
una conferma scritta.
 (X\LZ[VZJVWVZPKL]LYP[VYUHYLPSdocumento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger oppure via internet all’indirizzo www.poettinger.
at)
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
- 4 -
1100_I-INHALT_272
I
INDICE
Osservare
le norme
di sicu-
rezza riportate
nell'appendice!
Indice
INDICE
Significato dei segnali di pericolo ..............................5
Simbolo-CE ...............................................................5
MONTAGGIO
Montaggio..................................................................6
Attacco idraulico ........................................................6
Albero cardanico........................................................7
Parcheggio dell’attrezzo ............................................8
POSIZIONE DI TRASPORTO
Cambiando da posizione di lavoro in posizione di
trasporto ....................................................................9
Percorso di strade pubbliche ..................................10
POSIZIONE DI LAVORO
Posizione di lavoro...................................................11
Cambio da posizione di trasporto in posizione di
lavoro .......................................................................11
Preparativi prima dell’impiego .................................12
Regolazione della ruota tastatrice ...........................12
Regolazione della velocità di scavo dei girelli .........13
IL SISTEMA "MULTITAST"
Andanatrice con il sistema "MULTITAST" ...............14
EUROTOP 650 multitast ..........................................14
EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801
multitast ...................................................................15
Andanatrice senza sistema „MULTITAST“ (esecuzione
speciale EUROTOP 650 / 800 ... -Bj. 1999) .............15
IMPIEGO
Indicazioni generali per il lavoro con l’attrezzo ........16
Indicazioni di sicurezza ............................................17
Numero di giri della presa di forza ...........................17
Inversione di marcia in posizione di lavoro .............17
IMPIEGO SU PENDII
Attenzione durante le manovre su pendii! ...............18
MANUTENZIONE
Precauzioni di sicurezza ..........................................19
Istruzioni generali di manutenzione .........................19
Pulizia di parti macchina ..........................................19
Sosta all’aperto ........................................................19
Sosta durante l’inverno............................................19
Alberi cardanici ........................................................19
Impianto idraulico ....................................................19
Bracci dentati ..........................................................20
Denti a molla ............................................................20
Schema di lubrificazione ........................................22
DATI TECNICI
Dati Tecnici ..............................................................23
Attacchi necessari ...................................................23
Uso regolamentare del ranghinatore .......................24
Equipaggiamento a richiesta ...................................24
Ubicazione della targhetta del modello ...................24
APPENDICE
Indicazioni per la sicurezza ......................................27
Trasmissione cardanica ...........................................28
Lubrificanti ...............................................................30
Combinazione trattore + attrezzo ............................32
- 5 -
1100_I-INHALT_272
INDICE I
Significato dei segnali di pericolo
Non sostare entro il raggio di azione degli attrezzi.
Simbolo-CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad apporre sulla macchina, ne documenta verso
l’esterno la conformità alle norme della Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche direttive
della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Tramite la sottoscrizione della Dichiarazione di conformità C.E.E., il produttore dichiara che
il macchinario immesso sul mercato soddisfa tutti i fondamentali requisiti attinenti alla tutela
della sicurezza e della salute delle persone previsti dalla normativa vigente.
Non avvicinare mai gli arti alla zona a rischio di
schiacciamento finché sussiste la possibiltà che parti
della macchina compiano movimenti.
Non entrare nel raggio di movimento del giroscopio finché
è innestato il motore d'azianamento.
495.173
- 6 -
0600-I-ANBAU_272
I
MONTAGGIO
Attacco idraulico
Il trattore deve disporre di almeno un distributore
idraulico a doppio effetto e uno a semplice effetto.
Collegamento dei fl essibili idraulici al trattore
- I flessibili idraulici devono essere collegati al trattore
solo con la valvola chiusa (posizione A).
Corda
- Allungare la corda (S) fino
all’interno cabina.
A
E
TD44/94/8
ST
--02
Montaggio
Indicazioni per la sicurezza:
(vedi allegato A1 P.to 8a-h)
- Applicare l’attrezzo all’attacco a tre punti del trattore.
- I bracci inferiori (U) del sollevatore sono da fissare in
modo, da evitare che l’attrezzo posso girare verso
l’esterno.
fino all’anno di costruzione 2003
- Alzare il piede d’appoggio (5b) e bloccarlo con il perno
(B).
a partire dall’anno di costruzione 2004
- sbloccare (5a) il piede d‘appoggio tirandolo e sollevarlo
(5b)
- il perno elastico (B) scatta automaticamente.
B
044-01-00
5a
5b
- 7 -
0600-I-ANBAU_272
MONTAGGIO I
Albero cardanico
- Prima di utilizzare per la prima volta l’albero cardanico
è da controllare la lunghezza e se necessario adattarla
(vedi anche capitolo “Adattamento dell’albero carda-
nico” allegato B).
Procedimento di taglio a misura
- Per adattarne la lunghezza si debbono tenere le due
metà della trasmissione cardanica l‘una vicina all‘altra
nella posizione di funzionamento (L2) più corta e
segnare.
025-05-04
L2
104-0 -02
EW
GW
WW
EL
WW= Articolazione grandangolare
- 8 -
0600-I-ANBAU_272
MONTAGGIO I
Qualora si presentassero dei problemi durante
lo sganciamento dell’attrezzo:
- Portare la leva del distributore idr. (ST) per un istante
su “abbassare” (S).
In questo modo viene ridotta un’eventuale pressione
residua che si potrebbe trovare allapresa idraulica e il
flessibile idraulico potrà essere staccato facilmente.
- Togliere la corda dalla cabina del trattore.
- Staccare l’attrezzo dal trattore.
Indicazione:
Smontando i bracci dei girelli (1a) possono essere
ridotte le dimensioni per la sosta in altezza oppure in
larghezza.
Parcheggio dell’attrezzo
L’attrezzo può essere parcheggiato sia in
posizione di lavoro come anche in posizione
di trasporto.
Parcheggiare l’attrezzo in modo stabile!
fino all’anno di costruzione 2003
- abbassare il piede (5b) d’appoggio
- perno di bloccaggio (B)
a partire dall’anno di costruzione 2004
- sbloccare il perno elastico (B)
- abbassare il piede d‘appoggio (5a) finché non scatta
- Sganciare l’albero cardanico (GW) ed appoggiarlo sul
supporto.
Non usare catene di sicure per appendere la
trasmissione cardanica.
- Chiudere il rubinetto in corrispondenza di ciascun giunto
a innesto (pos. A).
- Separare la conduttura idraulica (EW) dal rimorchio.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
214
EW
EL
B
044-01-00
5a
5b
I
0600_IT-TRANSPORT_272 - 9 -
POSIZIONE DI TRASPORTO
Per motivi di sicurezza disinnestare la presa
di forza ed attendere che i girelli si siano
fermati.
Il cambiamento dalla posizione di lavoro
in posizione di trasporto e viceversa è da
effettuare solo su terreno piano e solido.
1. Valvola di chiusura aperta (posizione “E”)
2. Togliere il supporto dei denti (1) dal girello.
Lo smontaggio del supporto dei denti (1) dal girello è
solo necessario per ridurre le dimensioni d’ingombro.
Fissare il supporto dei denti (1a) sull’apposito perno al
telaio e bloccarlo con un coppiglia.
3. Girare verso l’interno i due archi di spartizione
(6) e bloccagli con la coppiglia (6a).
4. Verificare che all’interno del raggio d’azione
per lo spostamento non si trovi nessuno.
Per evitare danneggiamenti:
- portare il tubo di protezione (10) in
posizione „A“ prima di girare le unità
girello.
5. Sollevare leggermente da terra le due unità
dei girelli.
• Per questa operazione è da azionare il distributore
idraulico a semplice effetto (ST).
Attenzione!
Controllare che le paratie di bloccaggio
(11) si trovino anche nella prorpia sede.
6. Spostare indietro (pos. T) il tubo di protezione
(10)
- Portare il tubo di protezione (10) in posizione di
trasporto.
A
E
TD44/94/8
ST
A
T
--04
10
6a
Cambiando da posizione di lavoro in posizione di trasporto
10
--0
Attenzione!
Il cambiamento
dalla posizione
di lavoro in
posizione di
trasporto e
viceversa è da
effettuare solo su
terreno piano e
solido.
I
POSIZIONE DI TRASPORTO
0600_IT-TRANSPORT_272 - 10 -
Attenzione!
Osservare la seguente procedura:
Portare le unità di lavoro completamente in
alto (H2)
Chiudere la valvola di
chiusura (posizione “A”)
Il sistema di bloccaggio è idraulico, per ulteriore
sicurezza ci sono dei ganci di bloccaggio.
Non osservando questa procedura, in determinate
condizioni è possibile utilizzare una larghezza di lavoro
superiore ai 3 metri.
Trasportare l’attrezzo soltanto in posizione di trasporto
(H2)!
10
--0
Percorso di strade pubbliche
021-06-01
< 3 m
A
E
TD44/94/8
Osservi le disposizioni rilasciate dalle autorità locali e
del Paese.
Il percorso di strade pubbliche deve avvenire solo come
descritto al capitolo “Posizione di trasporto”.
I dispositivi di protezione si devono trovare in uno stato
regolare.
Eventuali parti mobili devono essere ancorate nelle
giusta posizione prima di iniziare il viaggio onde evitare
danni derivanti dal cambiamento di posizione.
Controllare il funzionamento dell’impianto d’illuminazione
prima di iniziare il viaggio.
Altre importanti informazione vengono riportare anche
in allegato a queste istruzioni d’uso.
- 11 -
0600_I-ARBEITSSTELLUNG_272
I
POSIZIONE DI LAVORO
4. Spostare le due unità di lavoro nella posizione
di lavoro.
Portare brevemente la
leva del distributore a
semplice effetto (ST)
su “alzare” e tirare
contemporaneamente la
corda (S). Questo libera i
fermi (10).
Portare in seguito la leva
del distributore (ST) su
“abbassare” ed abbassare i girelli fino a terra.
5. Spostare verso l’esterno gli archi di spartizione
(6) sia a destra che a sinistra e bloccarli con
la spina a molla (6a).
Posizione di lavoro
Non sostare nell’ambito del raggio d’azione.
Cambio da posizione di trasporto in
posizione di lavoro
Il cambio da posizione di lavoro in posizione
di trasporto e viceversa deve essere
effettuato su terreno piano e solido.
1. Rubinetto
aperto
(posizione E)
2. Ruotare le staffe
respingenti (10) a
sinistra e a destra
verso l’interno
(pos. A) e fissarle
con la spina a
molla (6a).
3. Controllare che il raggio d’azione sia libero e
che nessuno si trovi all’interno della zona di
pericolo.
A
E
TD44/94/8
ST
A
T
--04
10
6a
- 12 -
0600_I-ARBEITSSTELLUNG_272
POSIZIONE DI LAVORO I
Preparativi prima dell’impiego
Attenzione!
Non entrare nel circondario del girello
fintanto che il motore è in funzione.
TD 44/94/11
6
6a
40 cm
A
SK
62 1
1. Montare tutti i supporti dei denti-girello.
Montare il supporto dei denti (1a) sui bracci dei girelli,
fermandoli con la coppiglia (V).
85 cm (12x)
91 cm (10x)
2. Portare verso l’esterno l’arco di spartizione
destro e sinistro (6) fissandolo con la spina a
molla (6a).
3. Estrarre il telo e fissarlo con il bullone.
Posizione normale: distanza dai denti circa 40 cm.
Regolazione della ruota tastatrice
Scegliere la distanza più piccola possibile fra ruota
tastatrice e dente (A), in modo da ottenere un buon
rastrellamento.
- la posizione della vite va regolata a seconda della
quantità di foraggio
- successivamente stringere il tubo di appoggio per
mezzo della vite a testa esagonale (SK) senza che
rimanga del gioco
- 13 -
0600_I-ARBEITSSTELLUNG_272
POSIZIONE DI LAVORO I
Regolazione della velocità di scavo dei
girelli
- Per regolare la velocità di scavo dei girelli azionare la
ruota manuale (D).
- Per regolare il limite di corsa dei girelli azionare il tirante
(H)
D
H
021-06-03
- 14 -
0000-I MULTITAST (272)
I
IL SISTEMA "MULTITAST"
Andanatrice con il sistema "MULTITAST"
Giunto a snodo (1)
I girelli non sono accoppiati rigidamente ma girano su un giunto a snodo (1).
Ruota tastatrice (2)
Lavorando nei campi con delle superfici particolarmente
accidentate ed utilizzando la ruota tastatrice, si ottiene un
adattamento ottimale dei denti al terreno (6°).
I denti si trovano molto vicino alla ruota tastatrice e pertanto
seguono in modo ottimale la formazione del terreno. Il
risultato è un rastrellamento molto pulito.
EUROTOP 650 multitast
Impiego della macchina senza la ruota
tastatrice (2)
Delle condizioni d'impiego particolari possono richiedere
che la ruota tastatrice (2) debba essere tolta.
• Se si lavora senza ruota tastatrice (2) è necessario
fissare il giunto a cerniera dell’unità girello. In caso
contrario l’unità girello potrebbe rovesciarsi e i denti
finirebbero per interrarsi.
Con i giunti a snodo bloccati, l'adattamento al terreno
non è più cosi perfetto. Pertanto è da evitare questo
sistema di lavoro.
Fissaggiodell'unità girello:
Allineare in parallelo e su terreno in piano le due unità
girelli
Montare tutte e due le piastre "3"
- Bulloni esagonali M12 x 30
- Rosette 13 / 30 x 5
Togliere la ruota tastatrice (2)
Adattamento della macchina al funzionamento
normale (impiego con la ruota tastatrice (2):
Abbassare i due girelli sul terreno in piano
Montare la ruota tastatrice (2)
Togliere tutte e due le piastre "3"
- 15 -
0000-I MULTITAST (272)
IL SISTEMA "MULTITAST" I
15 - -1
3a 3b
M16 x 70
Systema "MULTITAST"
EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast
Impiego della macchina senza la ruota tastatrice (2)
Delle condizioni d'impiego particolari possono richiedere che la ruota tastatrice (2) debba essere tolta.
Se si lavora senza ruota tastatrice (2) è necessario fissare il giunto a cerniera dell’unità girello. In caso contrario l’uni
girello potrebbe rovesciarsi e i denti finirebbero per interrarsi.
Con i giunti a snodo bloccati, l'adattamento al terreno non è più cosi perfetto. Pertanto è da evitare questo sistema
di lavoro.
Fissaggiodell'unità girello:
Allineare in parallelo e su terreno in piano le due unità girelli
Montare tutte e due le Bulloni esagonali "3a"
- Bulloni esagonali M16 x 70
Togliere la ruota tastatrice (2)
Adattamento della macchina al funzionamento normale (impiego con la ruota tastatrice (2):
Abbassare i due girelli sul terreno in piano
Montare la ruota tastatrice (2)
Togliere tutte e due le bulloni esagonali "3a"
Montare tutte e due le limitatore d'oscillazioni "3b"
Andanatrice senza sistema „MULTITAST“ (esecuzione speciale EUROTOP 650 / 800 ...
-Bj. 1999)
Le macchine in questa esecuzione speciale sono già attrezzate in stabilimento per questo esercizio.
- Le unità girello sono a supporto fisso (1)
- Le ruote tastatrici (2) non sono presenti
- Le ruote portanti delle unità girello sono disposte davanti (4)
Queste macchine non prevedono la possibilità di potenziamento a sistema „MULTITAST“. I relativi costi sarebbero troppo
alti in quanto, ad esempio, si dovrebbe smontare tutte le unità centrali dei due girelli.
- 16 -
272 / EINSATZ 9900-I
I
IMPIEGO
Indicazioni generali per il lavoro con
l’attrezzo
Tutti i lavori intorno ai girelli possono essere eseguiti
solo con la presa di forza disinnestata.
Attenzione!
Non entrare nel raggio d’azione del girello
con il motore avviato.
La scelta della velocità di avanzamento deve essere
tale da poter raccogliere tutto il foraggio.
- In caso di sovraccarico ridurre di una marcia
Impostare la valvola di comando (ST) su
„Posizione di galleggiamento o abbassamento“
In tal modo i pistoni
dei due cilindri di
sollevamento sono liberi
di muoversi e le unità
girello si adattano alle
irregolarità del terreno.
Regolare il livello del meccanismo di
sollevamento (H1)
- Per ottenere un
effetto pulito di
rastrellamento è
indispensabile che la
posizione del girello
sia il più possibile
orizzontale. Una
leggera inclinazione
verso avanti è
acconsentita.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
211
H1
Manovella (8)
- L’altezza dei denti viene regolata con la manovella
(8), i denti devono appena sfiorare il terreno.
Una regolazione troppo bassa comporta il
rastrellamento di foraggio non pulito rispettivamente
un danneggiamento della cotica erbosa.
- Controllare questa regolazione più volte durante il
lavoro.
Indicazioni importanti per iniziare il lavoro.
(vedi allegato A1 - p.to 1, 2, 3 e 4)
- 17 -
272 / EINSATZ 9900-I
IMPIEGO I
Indicazioni di sicurezza
1. Innesto della presa di forza
L’innesto della presa di forza deve avvenire soltanto
dopo che tutti i dispositivi di sicurezza (coperture, teli
protettivi, rivestimenti, ecc.) si trovino in uno stato
buono e nella giusta posizione.
2. La macchina deve essere avviata solo in
posizione di lavoro ed i giri prescritti della
presa di forza (p.e. mass. 540/giri/min) non
devono essere superati!
Una decalcomania, posizionata vicino al riduttore indica
il numero di giri della presa di forza adatto per la Sua
macchina
Numero di giri della presa di forza
Giri mass. della presa di forza = 540 giri/min.
Il numero di giri migliore è di ca 450 giri/min.
- Se il foraggio dell’andana viene nuovamente ridistribuito
dai denti sulla superficie rastrellata (lavoro non perfetto),
vuol dire che li giri devono essere ridotti.
- La corsia nelle curve può essere regolata (miglioramento
della regolazione dei denti).
- I bracci inferiori (U) del sollevamento idraulico del
trattore non devono aver gioco laterale, devono essere
bloccati, evitando così degli spostamenti avanti ed
indietro dell’attrezzo.
Inversione di marcia in posizione di
lavoro
Azionando il distributore idraulico a semplice effetto (ST),
i girelli vengono sollevati (pos. H1). Per questa operazione
non è indispensabile di fermare l’avviamento.
Attenzione!
Non entrare nel raggio d’azione del girello
fintanto che il motore non sia fermo.
50 6 1
H1
- 18 -
9700-I HANGFAHRT_288
I
Attenzione durante le manovre su pendii!
Il peso (G) dei girelli influenza il
comportamento di guida del trattore.
Su pendii questo può provocare delle
situazioni pericolose.
Pericolo di ribaltamento
si presenta quando i girelli vengono sollevati
idraulicamente
- il girello a monte viene sollevato sempre per primo,
questo provoca una disuguale ripartizione di peso
(G)
in curva con i girelli sollevati.
1
G
2
Indicazio-
ne per la
sicurezza
ridurre la velocità
in curva.
• su pendii è prefe-
ribile fare retro-
marcia rispetto a
una inversione di
marcia rischiosa.
IMPIEGO SU PENDII
- 19 -
I
0400_I-Allgemeine-Wartung_BA
Impianto idraulico
Attenzione! Pericolo di lesioni ed infezioni.
Liquidi che fuoriescano sotto una pressione elevata
possono penetrare attraverso la cute. Consultare pertanto
subito un medico, quando si venga investiti da un fiotto
d’olio dell’impianto.
Dopo le prime dieci ore di lavoro ed in seguito
ogni 50 ore di lavoro
- verificare la tenuta del gruppo idraulico e delle
condutture e se necessario stringere i collegamenti a
vite.
Ogni volta, prima di mettere in funzione
l’impianto
- verificare lo stato di usura dei tubi dell’impianto
idraulico.
Ripristinare subito tubi idraulici logorati o danneggiati.
Le condutture di sostituzione devono essere conformi
ai requisiti tecnici stabiliti dal produttore.
I tubi sono soggetti ad un naturale processo
d’invecchiamento. La loro durata d’uso non deve
andare oltre i 5-6 anni.
Sosta all’aperto
- Nel caso di una sosta prolungata
all’aperto, i pistoni idraulici sono
da pulire e da lubrificare con del
grasso.
FETT
TD 49/93/2
Precauzio-
ni di sicurezza
• Prima di effet-
tuare operazioni
di regolazione,
manutenzione o
riparazioni, disin-
serire il motore.
• Evitare di effet-
tuare operazioni
sotto la macchina
senza predispor-
re gli opportuni
sostegni.
Dopo le prime ore
di funzionamento
registrare tutti i
bulloni.
Istruzioni generali di manutenzione
Al fine di mantenere in buono stato
la macchina anche in seguito ad
un lungo periodo di esercizio, si
raccomanda di osservare le istruzioni
riportate qui di seguito.
- Dopo le prime ore di funzionamento
registrare tutti i bulloni.
In particolare si dovrà controllare:
- gli avvitamenti dei coltelli nelle falciatrici
- gli avvitamenti dei denti nelle andanatrici e negli
spandivoltafieno
Pezzi di ricambio
a. I pezzi originali e gli accessori sono stati concepiti
specificamente per le nostre macchine.
b. Richiamiamo esplicitamente la Vostra attenzione sul
fatto che pezzi ed accessori non forniti dalla nostra
Ditta non sono stati da noi controllati né autorizzati.
c. Il montaggio e/o l’impiego di tali prodotti potrebbe
pertanto alterare o compromettere le caratteristiche
strutturali della macchina. Viene esclusa qualunque
forma di responsabilità da parte del produttore per
danni causati dall’impiego di pezzi e accessori non
originali.
d. Per modifiche apportate di propria iniziativa come per
l’impiego di pezzi applicati sulla macchina viene esclusa
la responsabilità del produttore.
Pulizia di parti macchina
Attenzione! Il pulivapor non deve essere utilizzato per la
pulizia di supporti, cuscinetti e parti idrauliche.
- Pericolo per la formazione di ruggine!
- Terminata la pulizia, ingrassare le parti secondo lo
schema di lubrificazione ed eseguire una breve prova
di funzionamento.
- Effettuando la
pulizia con
una pressione
troppo alta si
corre pericolo di
danneggiare la
vernice.
Precauzioni di sicurezza
Prima di effettuare operazioni di regolazione,
manutenzione o riparazioni, disinserire il motore.
Sosta durante l’inverno
- L’attrezzo è da pulire a fondo prima della sosta
invernale.
- Proteggere l’attrezzo contro le intemperie invernali.
- Sostituire o rabboccare l’olio della trasmissione.
- Tutte le parti lavorate sono da proteggere contro la
ruggine.
- Ingrassare tutte le parti come indicato nello schema
di lubrificazione.
Alberi cardanici
- vedi anche note in appendice.
Per la manutenzione attenersi alle seguenti regole.
In linea di massima valgono le istruzioni contenute nel
presente manuale d’istruzione.
Nel caso in cui il manuale non contenga istruzioni a
proposito, valgono le istruzioni contenute nel manuale
d’istruzione del rispettivo fabbricante di alberi cardanici,
accluso in fornitura.
Riparazioni
Si prega di attener-
si alle istruzioni
su come eseguire
le riparazioni, es-
poste in appendi-
ce (se esistente).
MANUTENZIONE
I
- 20 -
0600_I-Zinkenarmwartung_2611
MANUTENZIONE
Attenzione!
Controllare la
distanza (A)
dell’albero
cardanico (W)
almeno 1 volta
all’anno!
In condizioni di esercizio normale la distanza (A)
dev’essere di 1 mm circa. Se il gioco dell’albero
cardanico (W) diventa maggiore, lo si può correggere
con delle rondelle.
• Quando la distanza (A) è maggiore di 4 mm si
debbono sostituire le boccole (B) sul lato interno dei
bracci dentati, altrimenti in seguito si possono avere
dei danni sulla macchina.
Bracci dentati
Denti a molla
Dopo le prime 10 ore di esercizio controllare le viti
di fissaggio (S) dei denti a molla e stringerle, se
necessario.
A partire dall’anno di costruzione 2007 *
In corrispondenza dei denti esterni (ZA) va montata in
aggiunta anche una rosetta (U).
- sono necessarie viti più lunghe (80 mm)
- le viti vanno montate con la testa rivolta verso
l’alto.
U
ZA
S
* vale per Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Pottinger TOP 651 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso