Melitta LOOK IV SELECTION RED 1011-17 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
2
1100108-05 1100108-05
LOOK
®
Selection
DeLuxe
AromaSelector
®
| Selecteur d'arôme | aromavelger
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
RU Руководство
по эксплуатации
GR Οδηγίε χρήσεω
A
B
C
D
E
F
G
A
B
E
D
CF
G
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 R U
 G R
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Bóton de Inicio |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | кнопка START
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-knapp | CALC painike | кнопка CALC
Gri zum Önen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec
poignée | Greep om de zwenkfilter te openen | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para
abrir el filtro giratorio | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak for å åpne
filterbeholderen | Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
dispositivo antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | противокапельный клапан
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank | la scala
graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken | skalering på vanntank |
vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till
vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды
43
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterka ee maschine
Look
®
entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit
viel Freude. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die viel-
fältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen
und somit höchsten Ka eegenuss zu erleben.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifi ziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bzw. für die
Zubereitung von Ka ee in haus-
haltsüblichen Mengen bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch
nicht bestimmungs gemäße Ver-
wendung entstehen.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beim Betrieb werden Teile des
Gerätes wie z.B. die Warmhalte-
platte und der Dampfaustritt
am Filter sehr heiß. Vermeiden
Sie Berührungen der Teile sowie
Kontakt mit dem heißen Dampf.
Ö nen Sie während des Brüh-
vorgangs nicht den Filter.
Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
Verwenden Sie die Glaskanne
nicht in der Mikrowelle.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstan-
den haben. Die Reinigung und
Wartung dürfen nicht durch Kin-
der vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt. Gerät
und Netzkabel sind von Kindern
unter 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
5
Härtegrad-
Einstellung
1
2 3 4
°dH
<7°
dH
7-14° dH
14-21°
dH
>21°
dH
Blinkrhythmus
CALC-Taste
…… …… …… ……
Warmhaltezeit-
Einstellung
20 Minuten
40 Minuten 60 Minuten
Blinkrhythmus
START-Taste
…… …… ……
Das Auswechseln des Netzkabels
und alle sonstigen Reparaturen
dürfen nur vom Melitta
®
Kunden-
dienst oder von einer autori-
sierten Werkstatt durchgeführt
werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte
®
und Kaeemehl, um es zu reinigen.
Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei unter-
stützt Sie die Verkalkungsanzeige. Das dauerhafte, rote
Leuchten der CALC-Taste signalisiert Ihnen, dass
Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher
Härte (Stufe 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad
in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel
erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
Halten Sie die CALC-Taste länger als zwei Sekunden
gedrückt. Die CALC-Taste beginnt zu blinken.
Im Auslieferungszustand blinkt die CALC-Taste
viermal kurz mit jeweils einer folgenden Pause
……
Sie können die Wasserhärte in drei weiteren Stufen
einstellen. Mit jeweils einem kurzen Druck auf die
CALC-Taste wechselt die Anzeige auf ein-, zwei-
bzw. dreimaliges kurzes Blinken, jeweils gefolgt von
einer Pause (……, ……, ……).
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte
Tabelle 1.
Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad
eingestellt, halten Sie die CALC-Taste erneut
länger als zwei Sekunden gedrückt. Die Beleuchtung
erlischt und Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
Bitte beachten:
1. Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte
nicht programmiert werden.
2. Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaees wertvolle
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach
schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei
Bedarf verändert werden:
Drücken Sie die START-Taste länger als zwei
Sekunden.
Im Auslieferungszustand blinkt die START-Taste
nun zweimal kurz mit jeweils einer folgenden Pause
(……).
Sie können die Warmhaltezeit in zwei weiteren
Stufen einstellen. Mit jeweils einem kurzen Druck auf
die START-Taste wechselt die Anzeige auf drei-
bzw. einmaliges kurzes Blinken, jeweils gefolgt von
einer Pause (……, ……, ……).
Tabelle 1
Tabelle 2
 D E
6
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte
Tabelle 2.
Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt,
bestätigen Sie Ihre Programmierung durch langes
(> zwei Sek.) Drücken der START-Taste . Ihre
Einstellung ist damit gespeichert.
Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Önen Sie den Wassertankdeckel.
Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85ml Kaee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaee pro Tasse.
Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter. Drücken
Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um
einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver
pro großer Tasse.
Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
Mit dem Melitta
®
Aroma Selector können
Sie den Geschmack Ihres Kaees mit nur einem
Handgri individuell einstellen:
Von mild-aromatisch (
) bis kräftig-intensiv (
).
Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaee heiß und schaltet dann nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehmbaren
Innenfilters einfach und problemlos entsorgen.
6. ReinigungundPege
Äußere Reinigung
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
Die Glaskanne mit Deckel, der Filtereinsatz und
der Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung:
Die CALC-Taste leuchtet beim Einschalten wieder
auf, wenn das Gerät ohne Entkalkung abgeschaltet
wurde. Erst sobald der Entkalkungsvorgang komplett
durchgeführt wurde, erlischt die CALC-Taste.
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die
CALC-Taste aufleuchtet.
Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
Herstellerangaben und füllen Sie sie in den
Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung
von Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
Betätigen Sie kurz die CALC-Taste , sie beginnt
zu blinken.
Der Entkalkungsprozess läuft automatisch ab. Um
auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt die
Dauer des Entkalkungsprozesses 25 Minuten.
Achtung: Nur durch einen vollständig durchgeführten
Entkalkungsprozess werden sämtliche Kalkrückstän-
de entfernt und die Beleuchtung der CALC-Taste
erlischt. Daher darf der Entkalkungsprozess nicht vor
Ablauf der 25 Minuten abgebrochen werden.
Nach dem vollständigen Ablauf des
Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der
CALC-Taste. Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen
Sie das Gerät zweimal mit der Maximalmenge
Wasser ohne Kaee betreiben, um Entkalkerreste
vollständig zu entfernen.
7. Entsorgungshinweise
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
 D E
7
Dear customer,
Thank you for buying our Look
®
filter coee maker.
We hope you will be very happy with it. The operating
manual will help you to familiarise yourself with your
appliance’s many features and to experience the
ultimate in coee enjoyment. If you need further
information or if you have any questions please
contact Melitta
®
or visit us on the Internet at
www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
The appliance is suitable for
use in private households or
for preparing coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
Remove the appliance from the
socket if it is not being used for
longer periods.
During use parts of the appli-
ance e.g. the hotplate and the
steam outlet at the filter can
become very hot. Avoid contact
with these parts and with hot
steam.
Do not open the filter while
brewing.
Ensure that the power cable
does not come into contact
with the hotplate.
Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
Never immerse the appliance in
water.
Do not use the glass pot in the
microwave.
This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from chil-
dren under 8 years old.
The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are super-
vised or instructed in how to
use the appliance safely and have
understood the dangers involved
in using it.
Children must not play with the
appliance.
Replacing the power cable and
any other repairs should only be
carried out by the Melitta
®
cus-
tomer service or by an author-
ised repair workshop.
8
Please note:
1. Water hardness cannot be programmed while
brewing.
2. The last water hardness level chosen remains even
after removing the power cable.
4. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste
of your coee. To avoid this you should enjoy your
coee fresh by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable
energy. The factory settings for the appliance are for
40 minutes of warming. After this the hotplate turns
o automatically. This time can be changed as needed:
Press the START button longer than two seconds.
In the factory settings the START button flashes
briefly twice with the following pause (……).
There are two other settings for the warming time.
By briefly pressing the START button the display
changes to flashing three times or once, each time
followed by a pause (……, ……, ……).
The settings and display are shown in table 2.
Once you have set the desired warming time,
confirm your settings by pressing the START button
for longer than two seconds. Your settings are
now saved
The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
5. Making coffee
Ensure that the appliance is connected to the power
source.
Open the lid on the water tank.
Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
number of cups. Small cup symbol = approx. 85ml
coee per cup, large cup symbol = approx. 125 ml
coee per cup.
Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
Open the swivel filter to the left.
2. Beforerstuse:
Ensure that the power supply in your home corres-
ponds to that on the model plate on the base of the
appliance.
Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
All appliances have been tested during production
for perfect functioning. Therefore there may be
for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coee, in order to
clean it.
For the best coee enjoyment and convenient use,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliances energy
consumption as lime scale on the heating element can
prevent the water heating eectively. To avoid damage
the appliance must be descaled regularly. The descaling
display helps you in this. If the CALC-button is
permanently lit this shows that the appliance needs to
be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often:
Hold down the CALC button for longer than 2
seconds. The CALC button starts to flash. In the
factory settings the CALC button flashes briefly four
times with the following pauses ………
You can set the water hardness at three further
levels. Each time you briefly press the CALC button
the display changes to flashing one, two or three
times, each time followed by a pause
(……, ……, ……).
The settings and display are shown in the following
table 1.
Once you have set the desired hardness level, again
hold the CALC button down for longer than two
seconds. The light goes o and your settings are
saved.
Hardness setting
1
2 3 4
°dH
<7°
dH
7-14° dH
14-21°
dH
>21°
dH
Flash rhythm
CALC button
…… …… …… ……
Warming time setting
20 minutes
40 minutes 60 minutes
Flash rhythm
START button
…… …… ……
Table 1
Table 2
 G B
9
 G B
Fold a Melitta
®
filter bag 1x4
®
at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
Put the ground coee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
using 6g of ground coee per large cup.
Swivel the filter back into the appliance. An audible
click tells you it is inserted properly.
With the Melitta
®
Aroma Selector you can
set the taste of your coee with just one hand:
From mild-aromatic (
) to strong-intensive (
).
Turn the appliance on . Brewing begins.
After making your coee the hotplate will keep it
warm and will turn o automatically after the time
you have set (see point 4). This avoids unnecessary
use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine o manually at any time.
The drip stop prevents your coee from dripping,
when you remove the pot from the appliance.
With the help of the detachable inner filter you can
dispose of the filter bag simply and easily.
6. Cleaning and maintenance
External cleaning
The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
The glass pot and lid, the filter insert and the swivel
filter can be washed in the dishwasher.
When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
Descaling:
The CALC button lights up again if the appliance has
been turned o without descaling. The CALC
button will go o again only after the descaling
programme has been completely finished.
Based on the water hardness level you have set (see
point 3) the descaling programme should be run
promptly after the CALC button lights up.
Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Briefly press the CALC button , it will start to
flash.
The descaling process will now run automatically.
To remove even stubborn limescale the descaling
process takes 25 minutes.
Attention: Only by carrying out the descaling
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go
o. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
When the descaling process is completed the light
on the CALC button will go o. The appliance will
turn o automatically.
At the end of the descaling process, the appliance
should be rinsed twice through, using the maximum
amount of water without coee. This will remove
any remaining limescale deposits.
7. Notes on disposal
Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
10
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Look
®
. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
Le mode d'emploi vous aide à connaître les possibilités
multiples de l'appareil et ainsi de vivre un plaisir de
café plus intense.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
la Belgique.
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des
instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habi-
tuelles. Tout autre usage n'est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melit-
ta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
Débranchez l'appareil du réseau
électrique lorsque vous ne l'uti-
lisez pas pendant une période
prolongée.
Au cours de l'utilisation, des élé-
ments de l'appareil deviennent
très chauds, comme la plaque
chauante et la sortie de vapeur
du porte-filtre. Évitez le contact
avec ces éléments ainsi qu'avec
la vapeur chaude.
Veuillez ne pas ouvrir le porte-
filtre pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Veillez à ce que le cordon
d'alimentation ne soit pas en
contact avec la plaque chauante
chaude.
Veuillez ne pas utiliser l'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
Veuillez ne jamais plonger l'appa-
reil dans l'eau.
Veuillez ne pas placer la verseuse
en verre au micro-onde.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s'ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l'appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L'appareil et le cor-
don d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
 F R
11
3. Réglage de la dureté de l'eau
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer avec le
temps. Lorsque l'appareil est entartré, la consommation
d'énergie augmente puisque la couche de calcaire dans
l'élément chauant empêche une diusion optimale
de l'énergie de chaue dans l'eau. Afin d'éviter tout
dommage, l'appareil doit être régulièrement détartré.
À ce sujet, l'indicateur d'entartrage vous aide. L'éclairage
continu et rouge du bouton de détartrage vous signale
que vous devez détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau
disponible dans le commerce.
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée
pour un détartrage moins fréquent :
Maintenez le bouton de détartrage pressé pendant
plus de deux secondes. Le bouton de détartrage
commence à clignoter. À l'état de livraison, le bouton
de détartrage clignote brièvement quatre fois. Chaque
combinaison de clignotements est suivie d'une pause
……
Vous pouvez régler la dureté de l'eau en trois étapes :
à chaque fois grâce à une brève pression du bouton de
détartrage , l'indicateur clignote brièvement une
fois, deux fois ou trois fois. Chaque combinaison de
clignotement(s) est suivie d'une pause
(……, ……, ……)
Pour les paramétrages et indicateurs, référez-vous au
tableau 1.
Une fois que vous avez paramétré le degré de dureté
de l'eau souhaité, maintenez une nouvelle fois le
bouton de détartrage pressé pendant plus de
deux secondes. Le témoin lumineux s'éteint et votre
réglage est enregistré.
Attention :
1. La dureté de l'eau ne peut pas être programmée
pendant que du café passe.
2. Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté
est conservé même après le débranchement de
l'appareil.
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissance, si elles sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Le remplacement du cordon
d'alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
service client Melitta
®
ou par un
réparateur agréé.
2. Avant la première utilisation
Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet eet.
Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet eet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation
confortable, l'appareil est équipé de diérentes fonctions.
Ces fonctions sont expliquées ci-après.
Réglage du degré de
dureté
1
2 3 4
°dH
<7°
dH
7-14° dH
14-21°
dH
>21°
dH
Rythme de clignotement
du bouton de détart-
rage
…… …… …… ……
Réglage de la durée
de conservation de la
chaleur
20 minutes
40 minutes 60 minutes
Rythme de clignotement
du bouton de mise en
marche
…… …… ……
Tableau 1
Tableau 2
 F R
12
4. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d'éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
pressez le bouton de mise en marche pendant
plus de deux secondes.
À la livraison, le bouton de mise en marche
clignote alors brièvement deux fois. Chaque com-
binaison de clignotements est suivie d'une pause
(……).
Vous pouvez régler le maintien au chaud en deux
étapes : à chaque fois grâce à une brève pression du
bouton de mise en marche , l'indicateur clignote
brièvement une fois ou trois fois. Chaque com-
binaison de clignotement(s) est suivie d'une pause
(……, ……, ……).
Pour les paramétrages et indicateurs,
référez-vous au tableau 2.
Une fois que vous avez réglé la durée souhaitée de
maintien au chaud, confirmez votre
programmation en pressant longuement (plus de
deux secondes) le bouton de mise en marche .
Votre réglage est enregistré.
La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de
l'appareil.
5. Préparation de café
Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le
réservoir à eau avec la quantité d'eau froide
souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous
pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses.
Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par
tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de
café par tasse
Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
Ouvrez un filtre Melitta
®
1x4
®
et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
selon votre goût personnel. Nous recommandons
l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
porte-filtre est enclenché.
Grâce au sélecteur d'arôme Melitta
®
,
vous pouvez régler le goût de votre café en un
seul mouvement :
de léger / aromatique (
) à corsé / intense (
).
Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
Après la préparation, la plaque chauante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après
la durée programmée (cf. point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse
de l'appareil.
Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du
porte-filtre amovible.
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément
filtrant et le porte-filtre pivotant peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Lorsqu'elle est froide, la plaque chauante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage :
Le bouton de détartrage s'allume à nouveau lors
de la mise en marche de l'appareil lorsque celui-ci a
été éteint sans détartrage. Le bouton de détartrage
s'éteint uniquement aussitôt le processus de
détartrage entièrement eectué.
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l'allumage du
bouton de détartrage .
Dosez le détartrant liquide selon les indications du
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines.
Pressez brièvement le bouton de détartrage ;
il commence à clignoter.
Le processus de détartrage se déroule
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes.
Attention : Les dépôts complets de
calcaire seront éliminés uniquement par un proces-
sus de détartrage eectué entièrement et la lumière
du bouton de détartrage s'éteint. Par conséquent, le
processus de détartrage ne doit pas être interrompu
avant l'écoulement des 25 minutes.
Après le déroulement complet du processus de
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
Après le processus de détartrage, vous devez faire
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement
tous les restes de calcaire.
7. Traitement des déchets
Les appareils portant le symbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
 F R
13
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat Look
®
. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen en zo het opperste koegenot te
beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe
in huishoudelijke hoeveelhe-
den. Elk ander gebruik geldt als
niet-reglementair en kan leiden
tot materiële schade of licha-
melijk letsel. Melitta
®
kan niet
aansprakelijk worden gesteld
voor schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
Trek de stekker uit het stop-
contact wanneer het apparaat
langere tijd niet gebruikt wordt.
Bepaalde delen van het apparaat,
bijv. de warmhoudplaat en de
stoomuitlaat aan de filter, wor-
den zeer heet tijdens het ge-
bruik. Raak deze delen niet aan
en vermijd contact met de hete
stoom.
Laat de filter onaangeroerd
terwijl de koe gezet wordt.
Zorg ervoor dat het netsnoer
de hete warmhoudplaat niet
raakt.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
Dompel het apparaat nooit
in water.
Gebruik de glazen kan niet
in de magnetron.
Het apparaat kan gebruikt wor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan
kinderen duidelijk uitgelegd te
worden hoe het apparaat veilig
te gebruiken. Wijs hen op de
gevaren die eraan verbonden zijn
en zorg ervoor dat dit voldoen-
de begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoeren
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met een
fysieke, sensorische of geestelij-
ke beperking of door personen
die niet over voldoende ervaring
en/of kennis beschikken. Dit kan
op voorwaarde dat er iemand
 N L
14
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat moeten
gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij dit
begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Het vervangen van het netsnoer
en alle andere reparaties mogen
slechts uitgevoerd worden door
de klantendienst van Melitta
®
of
een geautoriseerde reparatie-
service.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming:
Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment.
Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten
achtergebleven zijn in het apparaat.
Spoel het apparaat tweemaal met de maximale
waterhoeveelheid, zonder filterzakje
®
en zonder
koe, om het te reinigen.
Voor een optimaal koegenot en
gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust
met verscheidene functies. Deze functies worden
hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld
worden op minder vaak ontkalken:
Houd de CALC-toets langer dan twee seconden
ingedrukt. De CALC-toets begint te knipperen.
Bij standaardinstellingen knippert de CALC-toets
viermaal kort met daarna telkens een pauze
……
Er zijn nog drie andere standen voor de
waterhardheid. Door kort te drukken op de
CALC-toets wisselt de led naar een, twee of drie
keer kort knipperen, gevolgd door een pauze
(……, ……, ……).
Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt
u terug in tabel 1.
Wanneer u de gewenste waterhardheid hebt inge-
steld, houdt u de CALC-toets opnieuw langer
dan twee seconden ingedrukt. Het lampje in de toets
gaat uit en de instelling is opgeslagen.
Belangrijk:
1. Terwijl het apparaat bezig is met koezetten kan de
waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
2. De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft gepro-
grammeerd in het geheugen oog als de netstekker
uitgetrokken wordt.
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt warm-
gehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van
smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij pas
gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden
van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan
de warmhoudtijd veranderd worden:
Houd de START-toets langer dan twee seconden
ingedrukt.
Bij standaardinstellingen zal de START-toets nu
tweemaal kort knipperen met daarna telkens een
pauze (……).
Er zijn nog twee andere standen voor de warm-
houdtijd. Door kort te drukken op de START-toets
wisselt de indicatie naar drie of een keer kort
knipperen, gevolgd door een pauze
(……, ……, ……).
Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt
u terug in tabel 2.
Als u de gewenste warmhoudtijd hebt ingesteld,
bevestigt u de programmering door lang (> twee
sec.) te drukken op de START-toets . De instelling
is dan opgeslagen.
De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft gepro-
grammeerd in het geheugen oog als de netstekker
uitgetrokken wordt.
5.Kofebereiding
Controleer of het apparaat aangesloten is op het
stroomnet.
Open het deksel van het waterreservoir.
Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de
glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
Zwenk de filterdrager naar links.
Vouw de randen van een Melitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder. Druk het
 N L
15
Instelling
hardheidsgraad
1
2 3 4
°dH
<7°
dH
7-14° dH
14-21°
dH
>21°
dH
Knipperritme
CALC-toets
…… …… …… ……
Instelling van de
warmhoudtijd
20 minuten
40 minuten 60 minuten
Knipperritme
START-toets
…… …… ……
Tabel 1
Tabel 2
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
Met de Melitta
®
Aroma Selector kunt u de
smaak van uw koe individueel instellen met slechts
één handgreep:
van mild-aromatisch (
) tot sterk-intens (
).
Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 4)
automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat.
Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
De glazen kan inclusief deksel, de filterhouder en de
zwenkbare filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking:
De CALC-toets zal opnieuw branden wanneer
het apparaat wordt ingeschakeld indien het werd
uitgeschakeld zonder het te ontkalken. Pas wanneer
het ontkalkingsprogramma volledig werd doorlopen,
gaat de CALC-toets uit.
Als het lampje van de CALC-toets begint te bran-
den, op basis van de door u ingestelde waterhardheid
(zie punt 3), mag u niet lang meer wachten om een
ontkalking uit te voeren.
Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig
de aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines te gebruiken.
Druk kort op de CALC-toets . Deze begint te
knipperen en
het ontkalkingsprogramma wordt automatisch
uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt 25
minuten, om ook sterke kalkaanslag te verwijderen.
Let op! Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig
wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd
en gaat het lampje van de CALC-toets uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden voor de 25 minuten verstreken zijn.
Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat de
verlichting van de CALC-toets uit. Na afloop van het
ontkalkingsprogramma wordt het apparaat automa-
tisch uitgeschakeld.
Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat
twee keer een werkingscyclus doorlopen met de
maximale waterhoeveelheid, zonder koe, om alle
resten van het ontkalkingsproduct volledig te
verwijderen.
Afdanking
Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
 N L
16
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caè a
cialde Look
®
. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti
di piacere. Le istruzioni per l'uso vi aiutano a conoscere
tutte le possibilità che ore il prodotto in modo da
gustare il caè ancora di più.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
L'apparecchio è destinato all'uso
privato ovvero per la prepara-
zione del caè in quantità comu-
ni per uso domestico. Qualsiasi
altro impiego da quello previsto
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a perso-
ne o cose. Melitta
®
non si assu-
me nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
Se l'apparecchio non viene usato
per un periodo di tempo pro-
lungato, staccarlo dalla presa di
corrente.
Durante il funzionamento alcuni
componenti dell'apparecchio,
come ad es. la piastra scaldavi-
vande e fuoriuscita del vapore
dal filtro, possono surriscaldarsi.
Evitare il contatto con i compo-
nenti e con il vapore caldo.
Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
Aver cura che il cavo di alimen-
tazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneg-
giato.
Non si deve assolutamente im-
mergere l'apparecchio in acqua.
Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in sù
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bam-
bini, a meno che non abbiano
8 anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dai bam-
bini sotto gli 8 anni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperien-
za/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sor-
vegliate da una persona prepo-
sta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
 I T
17
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
La sostituzione del cavo di
alimentazione e tutte le altre
riparazioni devono essere ese-
guite dal servizio di assistenza
tecnica Melitta
®
o da un'ocina
autorizzata.
2. Prima della preparazione del primo
caffè
accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il cavo
non utilizzato si può conservare nel vano portacavo.
Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte
®
e caè
macinato, per pulirlo.
L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
3. Impostazione della durezza
dell'acqua
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottima-
le dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni
occorre decalcificare regolarmente l'apparecchio. In
questo caso si rivela utile l'indicazione del calcare.
L'accensione permanente a luce rossa del tasto CALC
vi segnala che dovete decalcificare l'apparecchio.
Alla consegna, l'apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell'acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all'azienda locale fornitrice d'acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l'acqua è piuttosto dolce, si può impostare
l'indicazione del calcare su intervalli di decalcificazione
meno frequenti:
Tenere premuto il tasto CALC più di due secondi.
Il tasto CALC comincia a lampeggiare. In condizioni
di consegna, il tasto CALC lampeggia ogni volta
brevemente quattro volte e poi fa una pausa
……
La durezza dell'acqua si può impostare su altri tre
livelli. Premendo brevemente sul tasto CALC si
commuta l'indicazione su uno, due o tre lampeggi
brevi, seguiti rispettivamente da una pausa
(……, ……, ……).
Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
tabella 1.
Dopo avere impostato il grado di durezza desiderato
dell'acqua, tenere nuovamente premuto il tasto
CALC per più di due secondi. In tal modo si
spegne l'illuminazione e si salva l'impostazione.
Si osservi:
1. durante la bollitura non è possibile programmare la
durezza dell'acqua.
2. L’ultima impostazione selezionata per il grado di
durezza rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio
dalla presa di corrente.
4. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò
si dovrebbe consumare il caè quanto più presto
possibile dopo la bollitura. Inoltre l'inutile
mantenimento della temperatura costerebbe
preziosa energia. Alla consegna, l'apparecchio è
impostato a 40 minuti di mantenimento calore,
dopo di che si spegne automaticamente.
Se necessario, si può cambiare questo tempo:
Impostazione grado
durezza
1
2 3 4
°dH
<7°
dH
7-14° dH
14-21°
dH
>21°
dH
Ritmo di lampeggio
tasto CALC
…… …… …… ……
Impostazione tempo di
mantenimento calore
20 Minuten
40 Minuten 60 Minuten
Ritmo di lampeggio
tasto START
…… …… ……
Tabella 1
Tabella 2
 I T
18
Tenere premuto il tasto CALC più di due secondi.
In condizioni di consegna, il tasto START
lampeggia ora brevemente due volte e poi fa una
pausa (……).
Il tempo di mantenimento calore si può impostare
su altri due livelli. Premendo brevemente sul tasto
START si commuta l'indicazione su tre o su un
lampeggio breve, seguiti rispettivamente da una
pausa (……, ……, ……).
Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
tabella 2.
Dopo avere impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato, confermare la programmazione
premendo a lungo (> due sec.) il tasto START . In
tal modo si salva l'impostazione.
L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
5.Preparazione del caffè
Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio si può misurare il
numero desiderato di tazze.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caè pronto
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caè
pronto per tazza.
Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
Piegare un sacchetto filtro Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
lungo la cucitura gorata e metterlo nel filtro.
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro
per assicurarne il corretto posizionamento.
Inserire nel sacchetto il caè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caè in
polvere per tazza grande.
Riportare il filtro dentro l'apparecchio. Un clic segna-
la che il filtro è scattato in posizione.
Con il Aroma Selector Melitta
®
potete
impostare il gusto personale del vostro caè con
una sola mossa: dal gusto delicato aromatico (
)
a forte intenso (
).
Accendete l'apparecchio .
Ha inizio il ciclo di bollitura.
Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caè e si spegne
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 4). In tal modo si evita di consumare
inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caè quando si toglie il bricco
dall'apparecchio.
Il sacchetto filtro si può smaltire facilmente e senza
problemi grazie al filtro interno estraibile.
6. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
L’alloggiamento si può pulire con un panno morbido
inumidito.
Il bricco di vetro con il coperchio, l'elemento
filtrante e il filtro apribile si possono lavare nella
lavastoviglie.
La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcicazione:
All'accensione si riaccende il tasto CALC se
l'apparecchio era stato spento senza eseguire la
decalcificazione. Il tasto CALC si spegne solo se il
programma di decalcificazione si esegue per intero.
Quando si accende il tasto CALC si dovrebbe
eseguire la decalcificazione il più presto possibile,
a seconda della durezza dell'acqua preimpostata
(vedi punto 3).
Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines.
Azionare brevemente il tasto CALC che inizia
a lampeggiare.
Il programma di decalcificazione viene eseguito
automaticamente. Per rimuovere anche le
incrostazioni più ostinate, la durata del programma
di decalcificazione è impostata a 25 minuti.
Attenzione: tutte le incrostazioni sono rimosse
completamente solo se si esegue tutto il programma
di decalcificazione e si spegne la spia del tasto CALC.
Si raccomanda quindi di non interrompere il
programma di decalcificazione prima dei 25 minuti.
Al termine del programma di decalcificazione si
spegne la spia del tasto CALC. In tal caso
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Al termine del programma di decalcificazione,
l'apparecchio deve essere avviato due volte con
l'acqua fino al livello massimo e senza caè, in modo
da rimuovere tutti i residui della sostanza decalcifi-
cante.
7. Istruzioni sullo smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
 I T
19
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de
filtro Look
®
. Le deseamos que la disfrute mucho. El
manual de instrucciones le ayudará a conocer la gran
variedad de posibilidades del aparato y, de este modo,
podrá disfrutar al máximo de su café.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
®
o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes:
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El aparato está diseñado para
su uso doméstico particular y/o
para preparar cafés en cantida-
des usuales en unidades familia-
res. Cualquier otro uso se con-
siderará indebido y puede causar
daños personales y/o materiales.
Melitta
®
no se hace responsable
de los daños causados por un
uso indebido.
El aparato solo debe conectarse
a una toma de corriente con
puesta a tierra debidamente
conectada.
Desconecte el aparato de la red
eléctrica si no va a ser usado
durante un tiempo prolongado.
Algunas partes del aparato,
como la placa calefactora y la
salida de vapor en el porta filtro,
se calientan considerablemente
durante el funcionamiento. Evite
el contacto tanto con estas
piezas como con el vapor.
No abra el porta filtro durante
el proceso de preparación.
Asegúrese de que el cable de
red no entre en contacto con la
placa calefactora caliente.
No use el aparato si el cable de
red está defectuoso.
No sumerja nunca el aparato en
agua.
No use la jarra de vidrio en el
microondas.
Este aparato puede ser usado
por niños mayores de 8 años de
edad bajo la supervisión de un
adulto o si se les ha explicado
cómo utilizar el aparato con
seguridad y han comprendido
los posibles peligros derivados
del uso del aparato. La limpieza
y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños a no
ser que tengan 8 años o más y
estén vigilados por un adulto. El
aparato y el cable de red deben
mantenerse alejados de niños
menores de 8 años.
El aparato puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas y con falta de expe-
riencia y/o conocimientos siem-
pre que sea bajo supervisión o
hayan sido instruidas en el uso
seguro del aparato y hayan com-
prendido los peligros derivados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
 E S
20
El cambio del cable de red y
el resto de reparaciones solo
deben ser llevados a cabo por el
servicio de atención al cliente de
Melitta
®
o por un taller autoriza-
do.
2. Antes de preparar el primer café:
Asegúrese de que la tensión de red en su domicilio
se corresponde con los datos indicados en la placa
de características colocada en la base del aparato.
Conecte el aparato a la red eléctrica. El cable no
empleado puede guardarse en el compartimento del
cable.
Durante la fabricación se comprueba el
funcionamiento correcto de todos los aparatos.
Es posible que queden restos de agua de esta
comprobación. Enjuague el aparato dos veces para
limpiarlo con la cantidad máxima de agua y sin usar
ningún filtro ni café molido.
Para disfrutar al máximo de su café y de un manejo
fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones.
Estas funciones se describen a continuación.
3. Programación de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
calcificarse con el tiempo. En este caso, también
aumenta el consumo de energía del aparato, puesto que
la capa de cal que se ha depositado en el elemento de
calefacción impide un traspaso óptimo del calor al agua.
Para evitar averías el aparato debe descalcificarse con
regularidad. Para facilitarle esta tarea recibirá ayuda
del indicador de calcificación. La iluminación roja
permanente de la tecla CALC le señaliza que el
aparato debe ser descalcificado.
El aparato está configurado de fábrica para ser
empleado con agua muy dura (nivel 4). Pregunte en
su empresa suministradora de agua el grado de dureza
del agua local o calcúlelo con una tira de medición
de grado de dureza del agua que puede adquirirse en
tiendas.
Si el agua es más blanda, puede adaptar el indicador
de calcificación para realizar las descalcificaciones con
menos frecuencia:
Mantenga pulsada la tecla CALC durante más de
dos segundos. La tecla CALC comienza a parpadear.
Cuando se entrega el aparato la tecla CALC
parpadea brevemente cuatro veces y a continuación
realiza una pausa ………
Puede ajustar la dureza del agua a otros tres niveles.
Pulsando brevemente la tecla CALC el indicador
pasa a parpadear una, dos o tres veces, seguido
siempre de una pausa (……, ……, ……).
En la tabla 1 puede consultar los diferentes ajustes e
indicaciones.
Una vez ha ajustado la dureza del agua deseada, man-
tenga de nuevo pulsada la tecla CALC durante
más de dos segundos. La iluminación se apaga y el
ajuste queda grabado en la memoria.
Observación:
1. Durante la preparación de café no puede
programarse la dureza del agua.
2. El último ajuste seleccionado de la dureza del agua
también se conserva tras desconectar la clavija de
red.
4. Ajuste del tiempo de
mantenimiento de calor
El sabor del café cambia si se mantiene en caliente
durante un tiempo prolongado. Para evitar esto,
es preferible que disfrute de su café recién hecho.
Además, mantener el café caliente cuesta energía
valiosa. El aparato se entrega con un ajuste de
mantenimiento del calor de 40 minutos; pasado este
tiempo se desconecta automáticamente. Si lo desea
puede cambiar este tiempo:
Pulse la tecla START durante más de dos se-
gundos.
Cuando se entrega el aparato la tecla START
parpadea brevemente dos veces y a continuación
realiza una pausa (……).
Puede ajustar el tiempo de mantenimiento de calor
a otros dos niveles. Pulsando brevemente la tecla
START el indicador pasa a parpadear tres o una
Ajuste de la dureza
del agua
1
2 3 4
°dH
<7°
dH
7-14° dH
14-21°
dH
>21°
dH
Ritmo de parpadeo de
la tecla CALC
…… …… …… ……
Ajuste del tiempo de
mantenimiento de calor
20 minutos
40 minutos 60 minutos
Ritmo de parpadeo
de la tecla START
…… …… ……
Tabla 1
Tabla 2
 E S
21
vez, seguido siempre de una pausa
(……, ……, ……).
En la tabla 2 puede consultar los diferentes ajustes
e indicaciones.
Una vez ha ajustado el tiempo de mantenimiento
de calor deseado, confirme la programación pulsando
la tecla START durante más de dos segundos.
Su ajuste se ha grabado en memoria.
El último ajuste seleccionado de mantenimiento del
calor también se conserva tras desconectar la clavija
de red.
5. Preparación del café
Asegúrese de que el aparato está conectado a la red
eléctrica.
Abra la tapa del depósito de agua.
Llene el depósito con la cantidad de agua fría
deseada utilizando el jarrón de vidrio. Con la escala
del depósito puede medir la cantidad de tazas
deseadas.
Símbolo pequeño: aprox. 85 ml de café por taza,
símbolo grande = aprox. 125 ml de café por taza.
Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra
de vidrio con la tapa cerrada en el aparato.
Abra el porta filtro hacia la izquierda.
Doble un filtro Melitta
®
Filtro de café 1x4
®
por las
costuras y colóquelo en el porta filtro. Apriete el
filtro contra el porta filtro para garantizar que esté
bien colocado.
Llene el filtro de café molido. Dosifique según su
gusto personal. Recomendamos el uso de 6g de
polvo de café por taza grande.
Vuelva a insertar el porta filtro en el aparato. Un
clic audible le señaliza que el porta filtro ha encajado.
Con el Aroma Selector Melitta
®
puede ajustar
individualmente el sabor de su café con un solo
movimiento: desde un aroma suave (
) hasta uno
fuerte e intenso (
).
Encienda el aparato . El proceso de preparación de
café comienza.
Tras la preparación, la placa calefactora mantiene el
café caliente y se desconecta automáticamente tras
el tiempo ajustado (véase el punto 4). Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
Naturalmente, también puede desconectar el
aparato cuando lo desee.
El dispositivo antigoteo evita el goteo de café cuando
saca la jarra del aparato.
El filtro usado puede eliminarse con facilidad gracias
al porta filtro interior abatible.
6. Limpieza y mantenimiento
Limpieza exterior
Limpie el exterior del aparato con un paño
suave y húmedo.
La jarra de vidrio y la tapa, el elemento filtrador
y el porta filtro son aptos para el lavavajillas.
La placa calefactora debe limpiarse cuando está
fría con un paño suave y húmedo.
Descalcicación:
Al conectar el aparato, la tecla CALC se enciende
de nuevo si el aparato se desconectó sin descalcificar.
La tecla CALC no se apaga hasta que el proceso de
descalcificación se ha completado.
En función de la dureza del agua que haya ajustado
(véase el punto 3) debe realizarse la descalcificación a
la máxima brevedad posible una vez se ha iluminado la
tecla CALC .
Dosifique el líquido de descalcificación según las
indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito
de agua. Recomendamos el uso Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines.
Pulse brevemente la tecla CALC , que comienza a
parpadear.
El proceso de descalcificación comienza a funcionar
automáticamente. Para poder eliminar incluso las
calcificaciones más fuertes, el proceso de
descalcificación dura unos 25 minutos.
Atención: Solo un proceso de descalcificación com-
pletamente ejecutado elimina todos
los restos de cal y la iluminación de la tecla
CALC se apaga. Por tanto, el proceso de
descalcificación no debe interrumpirse antes de que
hayan transcurrido los 25 minutos.
Una vez transcurrido completamente el proceso de
descalcificación se apaga la iluminación de la tecla
CALC. El aparato se apaga automáticamente.
Una vez terminado el proceso de descalcificación
debe operar el aparato dos veces con la cantidad
máxima de agua para eliminar completamente los
restos del descalcificador.
7. Indicaciones para la eliminación
de residuos
Los aparatos marcados con el símbolo están
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con
los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
Los materiales de embalaje son materias primas y
pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
 E S
22
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
filterkaemaskine Look
®
. Vi håber, du får megen
glæde af den. Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mangfoldige muligheder at kende, så du kan
opleve den største kaenydelse.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og bryg-
ning af kae i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta
®
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
Maskinen må kun tilsluttes til
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse.
Tag maskinen fra nettet, hvis den
ikke bruges i længere tid.
Nogle dele på maskinen, som f.
eks. varmepladen og dampudløbet
på filteret bliver meget varme.
Undgå at røre ved disse dele og
pas på, ikke at komme i kontakt
med den varme damp.
Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kae.
Sørg for, at netkablet ikke rører
ved den varme varmeplade.
Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
Maskinen må aldrig dykkes ned i
vand.
Glaskanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
Denne maskine kan anvendes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn af voksne eller
er instrueret i sikker brug af ma-
skinen og har forstået de heraf
resulterende farer. Maskinen
må ikke rengøres og serviceres
af børn, med mindre de er 8 år
eller ældre. Maskine og netkabel
skal holdes væk fra børn under 8
år.
Denne maskine kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer
og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået
de herved resulterende farer.
Børn må ikke lege med maski-
nen.
• Kun Melitta
®
-kundeservicen
eller et autoriseret værksted
må udskifte netkablet og udføre
reparationer på maskinen.
2. Før første brug:
Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan gemmes i kabelrummet.
Alle maskiner er på fabrikken kontrolleret for fejlfri
funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester i
maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
 D K
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Melitta LOOK IV SELECTION RED 1011-17 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario