Comelit 2619 Technical Manual

Tipo
Technical Manual
PT
MANUAL
TÉCNICO
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
EN
IT
PT
ES
NL
DE
FR
Manuale tecnico posto interno Style Art. 2619
Avvertenze
%FFETTUAREæLINSTALLAZIONEæSEGUENDOæSCRUPOLOSAMENTEæLEæISTRUZIONIæFORNITEæDALæCOSTRUTTOREæEDæINæCONFORMITÝæALLEæNORMEæVIGENTI
4UTTIæGLIæAPPARECCHIæDEVONOæESSEREæDESTINATIæESCLUSIVAMENTEæALLUSOæPERæCUIæSONOæSTATIæCONCEPITIæComelit Group S.p.A.æDECLINAæOGNIæRESPONSABILITÝæPERæUNæUTILIZZOæIMPROPRIOæDEGLIæ
APPARECCHIæPERæMODIlCHEæEFFETTUATEæDAæALTRIæAæQUALUNQUEæTITOLOæEæSCOPOæPERæLUSOæDIæACCESSORIæEæMATERIALIæNONæORIGINALI
4UTTIæIæPRODOTTIæSONOæCONFORMIæALLEæPRESCRIZIONIæDELLEæDIRETTIVEæ#%æCHEæSOSTITUISCEæLAæDIRETTIVAæ#%%æSUCCESSIVIæEMENDAMENTIæCIÓæâæATTESTATOæDALLAæPRESENZAæDELLAæ
MARCATURAæCEæSUGLIæSTESSI
%VITAREæDIæPORREæIælLIæDIæMONTANTEæINæPROSSIMITÝæDIæCAVIæDIæALIMENTAZIONEæ6
'LIæINTERVENTIæDIæINSTALLAZIONEæMONTAGGIOæEæASSISTENZAæAGLIæAPPARECCHIæELETTRICIæDEVONOæESSEREæESEGUITIæESCLUSIVAMENTEæDAæELETTRICISTIæSPECIALIZZATI
4OGLIEREæLALIMENTAZIONEæPRIMAæDIæEFFETTUAREæQUALSIASIæMANUTENZIONE
.ONæTENEREæPREMUTOæILæGANCIOæFONICAæCONæLAæCORNETTAæSOLLEVATA
Technical manual for Style internal unit Art. 2619
Warning
)NSTALLæTHEæEQUIPMENTæBYæCAREFULLYæFOLLOWINGæTHEæINSTRUCTIONSæGIVENæBYæTHEæMANUFACTURERæANDæINæCOMPLIANCEæWITHæTHEæSTANDARDSæINæFORCE
!LLæTHEæEQUIPMENTæMUSTæONLYæBEæUSEDæFORæTHEæPURPOSEæITæWASæDESIGNEDæFORæComelit Group S.p.A.æDECLINESæANYæRESPONSIBILITYæFORæIMPROPERæUSEæOFæTHEæAPPARATUSæFORæMODIlCATIONSæMADEæ
BYæTHIRDæPARTIESæFORæANYæREASONæORæPURPOSEæANDæFORæTHEæUSEæOFæNONORIGINALæACCESSORIESæANDæMATERIALS
!LLæTHEæPRODUCTSæCOMPLYæWITHæTHEæREQUIREMENTSæOFæTHEæ#%æDIRECTIVESæWHICHæREPLACEæDIRECTIVEæ#%%æANDæSUBSEQUENTæAMENDMENTSæASæCERTIlEDæBYæTHEæCEæMARKæONæTHEæ
PRODUCTS
$OæNOTæROUTEæRISERæWIRESæINæPROXIMITYæTOæPOWERæSUPPLYæCABLESæ6
)NSTALLATIONæMOUNTINGæANDæASSISTANCEæPROCEDURESæFORæELECTRICALæDEVICESæMUSTæONLYæBEæPERFORMEDæBYæSPECIALISEDæELECTRICIANS
#UTæOFFæTHEæPOWERæSUPPLYæBEFOREæCARRYINGæOUTæANYæMAINTENANCEæWORK
$OæNOTæPRESSæANDæHOLDæTHEæAUDIOæHOOKæWHILEæTHEæHANDSETæISæLIFTED
Manuel technique poste intérieur Style Art. 2619
Avertissements
%FFECTUERæLINSTALLATIONæENæSUIVANTæSCRUPULEUSEMENTæLESæINSTRUCTIONSæFOURNIESæPARæLEæCONSTRUCTEURæETæCONFORM£MENTæAUXæNORMESæENæVIGUEUR
4OUSæLESæAPPAREILSæDOIVENTæåTREæSTRICTEMENTæDESTIN£SæÝæLEMPLOIæPOURæLEQUELæILSæONTæ£T£æCONÀUSæLa société Comelit Group S.p.A.æD£CLINEæTOUTEæRESPONSABILIT£æENæCASæDEæMAUVAISæUSAGEæ
DESæAPPAREILSæPOURæDESæMODIlCATIONSæEFFECTU£ESæPARæDAUTRESæPERSONNESæPOURæNIMPORTEæQUELLEæRAISONæETæPOURæLUTILISATIONæDACCESSOIRESæETæMAT£RIAUXæNONæDORIGINE
4OUSæLESæPRODUITSæSONTæCONFORMESæAUXæPRESCRIPTIONSæDEæLAæDIRECTIVEæ#%æQUIæREMPLACEæLAæDIRECTIVEæ#%%æETæAMENDEMENTSæSUCCESSIFSæ#ELAæESTæATTEST£æPARæLAæPR£SENCEæ
DUæMARQUAGEæCE SURæLESæPRODUITS
»VITERæDEæPLACERæLESælLSæDEæMONTANTæÝæPROXIMIT£æDESæC½BLESæDALIMENTATIONæ6
,ESæINTERVENTIONSæDINSTALLATIONæDEæMONTAGEæETæDASSISTANCEæAUXæAPPAREILSæ£LECTRIQUESæDOIVENTæåTREæEFFECTU£ESæEXCLUSIVEMENTæPARæDESæ£LECTRICIENSæSP£CIALIS£S
#OUPERæLALIMENTATIONæAVANTæDEFFECTUERæTOUTEæOP£RATIONæDENTRETIEN
.EæPASæMAINTENIRæLEæCROCHETæPHONIEæENFONC£æLORSQUEæLEæCOMBIN£æESTæD£CROCH£
Technische handleiding Style-binnentoestel art. 2619
Waarschuwingen
6OERæDEæINSTALLATIEWERKZAAMHEDENæZORGVULDIGæUITæVOLGENSæDEæDOORæDEæFABRIKANTæGEGEVENæINSTRUCTIESæENæMETæINACHTNEMINGæVANæDEæGELDENDEæNORMEN
!LLEæCOMPONENTENæMOGENæALLEENæGEBRUIKTæWORDENæVOORæDEæDOELEINDENæWAARVOORæZEæZIJNæONTWORPENæComelit Group S.p.A.æISæNIETæVERANTWOORDELIJKæVOORæONEIGENLIJKæGEBRUIKæVANæDEæ
APPARATUURæVOORæWIJZIGINGENæDIEæOMæWELKEæREDENæDANæOOKæDOORæDERDENæZIJNæAANGEBRACHTæENæVOORæHETæGEBRUIKæVANæACCESSOIRESæENæMATERIALENæDIEæNIETæDOORæDEæFABRIKANTæZIJNæAANGELEVERD
!LLEæPRODUCTENæVOLDOENæAANæDEæEISENæVANæDEæRICHTLIJNæ%'æDIEæDEæRICHTLIJNæ%%'æENæLATEREæWIJZIGINGENæVERVANGTæ$ITæWORDTæBEVESTIGDæDOORæHETæCELABELæOPæDEæPRODUCTEN
-ONTEERæDEæADERSæVANæDEæSTAMLEIDINGæNIETæINæDEæNABIJHEIDæVANæVOEDINGSKABELSæ6
$EæINSTALLATIEæMONTAGEæENæSERVICEWERKZAAMHEDENæAANæDEæELEKTRISCHEæAPPARATENæMOGENæUITSLUITENDæDOORæGESPECIALISEERDEæELEKTRICIENSæWORDENæVERRICHT
3LUITæDEæSTROOMTOEVOERæAFæVOORDATæUæONDERHOUDSWERKZAAMHEDENæUITVOERT
(OUDæDEæTELEFOONHAAKæNIETæINGEDRUKTæALSæDEæHOORNæISæOPGENOMEN
Technisches Handbuch Innensprechstelle Style Art. 2619
Hinweise
$ERæ%INBAUæMUSSæGENAUæNACHæDENæ!NWEISUNGENæDESæ(ERSTELLERSæUNDæUNTERæ%INHALTUNGæDERæEINSCHLÜGIGENæ6ORSCHRIFTENæERFOLGEN
3ÜMTLICHEæ'ERÜTEæDÔRFENæAUSSCHLIELICHæFÔRæIHRENæBESTIMMUNGSGEMÜENæ6ERWENDUNGSZWECEINGESETZTæWERDENæDie Comelit Group S.p.A.æÔBERNIMMTæKEINEæ(AFTUNGæFÔRæEINENæ
UNSACHGEMÜENæ'EBRAUCHæDERæ'ERÜTEæFÔRæDURCHæ$RITTEæVORGENOMMENEæÇNDERUNGENæODERæDIEæ6ERWENDUNGæVONæ.ICHT/RIGINAL:UBEHRæUNDæ%RSATZTEILEN
!LLEæ'ERÜTEæERFÔLLENæDIEæ6ORGABENæDERæ%52ICHTLINIEæ#%æERSETZTæ%52ICHTLINIEæ#%%æUNDæNACHFOLGENDEæÇNDERUNGENæWIEæDURCHæIHREæCE-KennzeichnungæBESCHEINIGTæ
WIRD
$IEæ+ABELæDERæ3TEIGLEITUNGæNICHTæNEBENæ3TROMVERSORGUNGSKABELNæ6æVERLEGEN
+ABELVERLEGUNGæSOWIEæ%INBAUæUNDæ7ARTUNGæDERæELEKTRISCHENæ'ERÜTEæMÔSSENæVONæEINEMæ%LEKTROFACHMANNæAUSGEFÔHRTæWERDEN
6ORæ7ARTUNGSEINGRIFFENæIMMERæERSTæDIEæ3PANNUNGSVERSORGUNGæUNTERBRECHEN
$IEæ'ABELæDERæ3PRECHGARNITURæBEIæABGEHOBENEMæ(RERæNICHTæGEDRÔCKTæHALTEN
Manual técnico de la unidad interna Smart art. 2619
Advertencias
,AæINSTALACINæSEæHAæDEæEFECTUARæENæCONFORMIDADæCONæLASæNORMASæVIGENTESæSIGUIENDOæATENTAMENTEæLASæINSTRUCCIONESæSUMINISTRADASæPORæELæFABRICANTE
4ODOSæLOSæAPARATOSæDEBENæDESTINARSEæEXCLUSIVAMENTEæALæUSOæPARAæELæCUALæHANæSIDOæCONSTRUIDOSæComelit Group S.p.A. DECLINAæTODAæRESPONSABILIDADæPORæELæUSOæIMPROPIOæDEæLOSæ
APARATOSæPORæCAMBIOSæEFECTUADOSæPORæTERCEROSæPORæCUALQUIERæMOTIVOæOælNALIDADæYæPORæELæUSOæDEæACCESORIOSæYæMATERIALESæNOæORIGINALES
4ODOSæLOSæPRODUCTOSæSONæCONFORMESæAæLOSæREQUISITOSæDEæLASæ$IRECTIVASæ#%æQUEæSUSTITUYEæLAæ$IRECTIVAæ#%%æYæSUCESIVASæENMIENDASæCOMOæDEMUESTRAæLAæPRESENCIAæDEæLAæ
MARCAæCEæENæELLOS
.OæPONERæLOSæCABLESæDEæLAæCOLUMNAæMONTANTEæCERCAæDEæLOSæCABLESæDEæALIMENTACINæ6
,AæINSTALACINæELæMONTAJEæYæELæMANTENIMIENTOæDEæLOSæAPARATOSæEL£CTRICOSæDEBENæSERæEFECTUADOSæEXCLUSIVAMENTEæPORæELECTRICISTASæESPECIALIZADOS
!NTESæDEæEFECTUARæCUALQUIERæOPERACINæDEæMANTENIMIENTOæHAYæQUEæCORTARæLAæALIMENTACIN
.OæMANTENERæPULSADOæELæGANCHOæDEæAUDIOæSIæELæMICROæTEL£FONOæEST×æDESCOLGADO
Manual técnico do posto interno Syle art. 2619
Avisos
)NSTALARæOæEQUIPAMENTOæCUIDADOSAMENTEæSEGUINDOæASæINSTRUÀµESæDADASæPELOæFABRICANTEæEæEMæCONFORMIDADEæCOMæAæLEGISLAÀãOæEMæVIGOR
4ODOSæOSæAPARELHOSæDEVEMæSERæEXCLUSIVAMENTEæDESTINADOSæAOæUSOæPARAæQUALæFORAMæCONCEBIDOSæComelit Group S.p.A.æDECLINAæQUALQUERæRESPONSABILIDADEæPELOæUSOæIMPRPRIOæ
DOæ EQUIPAMENTOæQUAISQUERæ MODIlCAÀµESæ EFECTUADASæ PORæ QUALQUERæ MOTIVOæSEMæ AUTORIZAÀãOæ PR£VIAæ COMOæ TAMB£Mæ PELOæ USOæ DEæ ACESSRIOSæ MATERIAISæ QUEæ NãOæ TENHAMæ SIDOæ
ORIGINARIAMENTEæFORNECIDOSæPELAæ#OMELITæ'ROUPæ3P!
4ODOSæOSæPRODUTOSæESTãOæEMæCONFORMIDADEæCOMæOSæREQUISITOSæDASæDIRECTIVASæ#%æQUEæSUBSTITUEMæASæDIRECTIVASæ#%%æEæASæALTERAÀµESæSUBSEQUENTESæ!æPROVAæ£æAæMARCAæ
CEæNOSæPRODUTOS
%VITARæCOLOCARæOSælOSæDAæCOLUNAæNAæPROXIMIDADEæDEæCABOSæDEæALIMENTAÀãOæ6
!SæINTERVENÀµESæDEæINSTALAÀãOæMONTAGEMæEæASSISTåNCIAæAæAPARELHOSæEL£CTRICOSæDEVEMæSERæREALIZADASæEXCLUSIVAMENTEæPORæELECTRICISTASæESPECIALIZADOS
#ORTARæAæALIMENTAÀãOæEL£CTRICAæANTESæDEæREALIZARæQUALQUERæTIPOæDEæMANUTENÀãO
.ãOæMANTERæPREMIDOæOæGANCHOæDOæSOMæCOMæOæAUSCULTADORæLEVANTADO
2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
95mm
47,5mm
75,5mm
215mm
1
1
3
2
5
4
7
6
9
8
1
2
1
1
3
2
5
4
76
98
2
1 2 3
140-145 cm
115-125 cm
4A 4B 4C
1
3
2
5
4
7
6
9
8
1
1
3
2
5
4
7
6
9
8
2
2
4
6
1
3
5
7
9
2
8
CH2
5 6 7
IT
EN FR NL DE ES
PT
SW3
Installazione citofono Art. 2619
ATTENZIONE!
IT
Per utilizzare il citofono Art. 2619 in impianti solo audio, Bravokit
o Simplebus 1 (che non utilizzano quindi l'Art 4896, Art. 4888 o Art.
4888C) è necessario spostare il selettore SW3 in posizione S1.
Installation of door-entry phone Art. 2619
CAUTION!
EN
To use door-entry phone Art. 2619 in audio-only, Bravokit or
Simplebus 1 systems (i.e. without Art.4896, Art. 4888 or Art. 4888C),
selector SW3 must be moved to position S1.
Installation combiné parlophonique Art. 2619
ATTENTION !
FR
Pour utiliser le combiné parlophonique Art. 2619 dans les systèmes
uniquement audio, Bravokit ou Simplebus 1 (qui n'utilisent pas
l'Art 4896, l'Art. 4888 ou l'Art. 4888C), il est nécessaire de déplacer le
sélecteur SW3 sur la position S1.
Installatie van de deurtelefoon art. 2619
LET OP!
NL
Om de deurtelefoon art. 2619 te kunnen gebruiken in systemen
met alleen audio, of in combinatie met Bravokit- of Simplebus
1-systemen (die geen gebruik maken van de voedingsmixer art. 4896,
art. 4888 of art. 4888C) moet de keuzeschakelaar SW3 in de stand S1
worden gezet.
Installation der Innensprechstelle Art. 2619
ACHTUNG!
DE
Um die Innensprechstelle Art. 2619 in Türsprechanlag en ohne Videofunktion
wie Bravokit oder Simplebus 1 einzusetzen (also ohne Art. 4896, Art. 4888
oder Art. 4888C), Wahlschalter SW3 in Stellung S1 umschalten.
Instalación del telefonillo art. 2619
¡ATENCIÓN!
ES
Para utilizar el telefonillo art. 2619 en instalaciones sólo audio,
Bravokit o Simplebus 1 (que no utilizan los artículos 4896, 4888 o
4888C), es necesario poner el selector SW3 en S1.
Instalação do intercomunicador art. 2619
ATENÇÃO!
PT
Para utilizar o telefone intercomunicador art. 2619 em instalações
apenas de áudio, Bravokit ou Simplebus 1 (que não usam o art.
4896, art. 4888 ou art. 4888C), é necessário colocar o selector SW3
na posição S1.
3
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1
3
2
5
4
7
6
9
8
1
2
4
5
3
IT
EN
FR
Citofono Art. 2619
1 Indicatore funzione Privacy.
2 Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni:
Posizione alto: Suoneria volume massimo.
Posizione centrale: Suoneria volume medio.
Posizione basso: Attivazione funzione Privacy.
(Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal posto
esterno e centralino; l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata dalla
comparsa di un indicatore rosso in alto a destra).
3 Etichetta memo-pulsanti su cui è possibile riportare la funzione dei pulsanti
del citofono (da applicare sotto la cover intercambiabile) Fig. 7 pag. 2.
4 Cover intercambiabile Fig. 7 pag. 2.
5 Cornetta citofono (sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione).
Descrizione pulsanti:
A Pulsante Apriporta.
P1 Pulsante 1 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione
attuatore generico).
P2 Pulsante 2 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione
chiamata a centralino).
P3 Led di segnalazione (disponibile di serie).
P4 Pulsante 4 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione
chiamata a centralino principale).
P5 Pulsante 5 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione
dottore).
P6 Pulsante 6 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione
chiamata citofono guardiano).
P7/P8 Pulsanti 7 e 8 disponibili di serie (di default non programmati).P8 (A)
P9 Pulsante 9 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione di
allarme). (A)
(A) Pulsanti liberabili.
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti
aggressivi.
Door-entry phone Art. 2619
1 Privacy function indicator.
2 3-position ringtone/Privacy service selector:
High position: Maximum ringtone volume.
Middle position: Medium ringtone volume.
Low position: Privacy function activation.
(Privacy service means exclusion of the call ringtone from the external unit
and switchboard; activation of the Privacy function is signalled by a red
indicator appearing in the top right-hand corner).
3 Push-button memo label for indicating the door-entry phone button functions
(to be applied under the interchangeable cover) Fig. 7 pag. 2.
4 Interchangeable cover Fig. 7 page 2.
5 Door-entry phone handset (lift the handset to start communication).
Description of buttons:
A Key Button.
P1 Pushbutton 1 available as standard (factory-set to generic actuator function).
P2 Button 2 available as standard (factory-set to switchboard call function)
P3 Signalling LED (available as standard).
P4 Button 4 available as standard (factory-set to main switchboard call function).
P5 Button 5 available as standard (factory-set to doctor function).
P6 Button 6 available as standard (factory-set to guardian door-entry phone call
function).
P7/P8 Buttons 7 and 8 available as standard (not programmed).P8 (A)
P9 Button 9 available as standard (factory-set to alarm function). (A)
(A) Buttons that can be used as free contact.
Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive products
Combiné parlophonique Art. 2619
1 Voyant fonction Privacy.
2 Sélecteur sonnerie/service Privacy à 3 positions :
Position haute : sonnerie volume maximum.
Position centrale : sonnerie volume moyen.
Position basse : activation fonction Privacy.
(le service Privacy exclut l’appel du poste extérieur et du standard de
conciergerie ; l’activation de la fonction Privacy est indiquée par l’apparition
d’un voyant rouge en haut à droite).
3 Étiquette mémo-boutons sur laquelle on peut indiquer la fonction des boutons
du combiné parlophonique (à appliquer sous la façade interchangeable) Fig.
7 page 2.
4 Façade interchangeable Fig. 7 page 2.
5 Combiné de l’appareil (saisir le combiné pour commencer la communication).
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte.
P1 Bouton 1 disponible de série (programmé en usine pour fonction actionneur
générique).
P2 Bouton 2 disponible de série (programmé en usine pour fonction appel à
standard).
P3 Led de signalisation (disponible de série).
P4 Bouton 4 disponible de série (programmé en usine pour fonction appel à
standard principal).
P5 Bouton 5 disponible de série (programmé en usine pour fonction Docteur).
P6 Bouton 6 disponible de série (programmé en usine pour fonction appel
combiné parlophonique gardien).
P7/P8 Boutons 7 et 8 disponibles de série (non programmés par défaut). P8 (A)
P9 Bouton 9 disponible de série (programmé en usine pour fonction d’alarme).
(A)
(A) Boutons pouvant être libérés.
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser de
l’alcool ou d’autres produits agressifs.
Deurtelefoon art. 2619
Innensprechstelle Art. 2619
Telefonillo art. 2619
Intercomunicador art. 2619
4
PT
DE
NL
ES
1 Indicatielampje voor privacyfunctie.
2 Keuzeschakelaar beltoon/privacyfunctie met 3 standen:
Bovenste stand: luide beltoon.
Middelste stand: normale beltoon.
Onderste stand: inschakeling privacyfunctie.
(Wanneer de privacyfunctie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf
het entreepaneel en vanuit de centrale uitgeschakeld. Als deze functie is
ingeschakeld, brandt een rood indicatielampje rechtsboven).
3 Memolabels voor de drukknoppen waarop de functies van de drukknoppen van
de deurtelefoon kunnen worden vermeld (aan te brengen op de telefoon, onder
het verwisselbare front), afb. 7 op pag. 3.
4 Verwisselbaar front, afb. 7 op pag. 3.
5 Hoorn van de deurtelefoon (Neem de hoorn van het toestel om verbinding te
maken).
Beschrijving van de drukknoppen:
A Deuropenknop.
P1 Drukknop 1, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren
van een algemene relaissturing).
P2 Drukknop 2, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor bellen naar
de portierscentrale).
P3 Signaalled (standaard aanwezig).
P4 Drukknop 4, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor bellen naar
de hoofdcentrale).
P5 Drukknop 5, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de
artsfunctie).
P6 Drukknop 6, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor bellen naar
deurtelefoon bewaker).
P7/P8 Drukknoppen 7 en 8, standaard aanwezig (niet geprogrammeerd). P8 (A)
P9 Drukknop 9, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de
alarmfunctie). (A)
(A) Potentiaalvrije drukknoppen.
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol
en andere agressieve producten.
1 Kontrollleuchte der Privacy-Funktion.
2 Wahlschalter Rufton/Privacy mit 3 Stellungen:
Stellung oben: Rufton mit maximaler Lautstärke.
Mittelstellung: Rufton mit mittlerer Lautstärke.
Stellung unten: Aktivierung der Privacy-Funktion.
(Als Privacy-Funktion wird die Stummschaltung des Rufs von der Außenstelle
oder der Pförtnerzentrale bezeichnet. Die Aktivierung der Privacy-Funktion
wird durch Leuchten einer roten LED oben rechts angezeigt).
3 Bedientasten-Aufkleber, auf dem die Tastenfunktionen der Innensprechstelle
notiert werden können (Anbringung unter der auswechselbaren Abdeckung,
siehe Abb. 7 auf Seite 2).
4 Auswechselbare Abdeckung, siehe Abb. 7 auf Seite 2.
5 Hörer der Innensprechstelle (zur Aufnahme des Gesprächs den Hörer
abnehmen).
Beschreibung der Tasten:
A Türöffnertaste.
P1 Taste 1, standardmäßig frei (werkseitig mit der Funktion ‘Standardrelais’
belegt).
P2 Taste 2, standardmäßig frei (werkseitig mit der Funktion ‘Ruf an
Pförtnerzentrale’ belegt).
P3 Anzeige-LED (standardmäßig frei).
P4 Taste 4, standardmäßig frei (werkseitig mit der Funktion ‘Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale’ belegt).
P5 Taste 5, standardmäßig frei (werkseitig mit der Funktion ‘Arztruf belegt).
P6 Taste 6, standardmäßig frei (werkseitig mit der Funktion ‘Ruf an
Wechselsprechgerät des Wachmanns’ belegt).
P7/P8 Tasten 7 und 8, standardmäßig frei (werkseitig nicht belegt). P8 (A)
P9 Taste 9, standardmäßig frei (werkseitig mit der Alarmfunktion belegt). (A)
(A) Löschbare Tasten.
Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder ähnliche
aggressive Substanzen verwenden.
1 Indicador de la función Privacidad.
2 Selector del tono de llamada/función Privacidad de tres posiciones:
Posición superior: volumen máximo del tono de llamada.
Posición central: volumen medio del tono de llamada.
Posición inferior: activación de la función Privacidad.
Por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la
unidad externa y la centralita; la activación de la función Privacidad está
señalada por el encendido de un indicador rojo en la parte superior derecha.
3 Etiqueta de identificación de los pulsadores del telefonillo en la que es
posible escribir su función (se ha aplicar debajo de la tapa intercambiable
como se ilustra en la fig. 7, pág. 2).
4 Tapa intercambiable (fig. 7, pág. 2).
5 Micro teléfono del telefonillo (descolgarlo para empezar la comunicación).
Descripción de los pulsadores
A Pulsador abrepuertas.
P1 Pulsador 1 disponible de serie (programado en fábrica para la función
Actuador genérico).
P2 Pulsador 2 disponible de serie (programado en fábrica para la función
Llamada a la centralita)
P3 Led de señalización (disponible de serie).
P4 Pulsador 4 disponible de serie (programado en fábrica para la función
Llamada a la centralita principal)
P5 Pulsador 5 disponible de serie (programado en fábrica para la función
Doctor)
P6 Pulsador 6 disponible de serie (programado en fábrica para la función
Llamada al telefonillo del vigilante).
P7/P8 Pulsadores 7 y 8 disponibles de serie (sin programar en fábrica). P8 (A)
P9 Pulsador 9 disponible de serie (programado en fábrica para la función
Alarma) (A)
(A) Pulsadores que pueden liberarse.
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros
productos agresivos.
1 Indicador da função Privacidade.
2 Selector de 3 posições para campainha/serviço Privacidade:
Posição alta: campainha no volume máximo.
Posição central: campainha no volume médio.
Posição baixa: activação do serviço privacidade.
(O serviço privacidade significa a exclusão do som de chamada do posto
externo ou da central; a activação da função de privacidade é evidenciada
por um indicador vermelho que aparece no canto superior direito).
3 Etiqueta para memorizar os botões, na qual é possível indicar a função do
telefone intercomunicador (a aplicar debaixo da tampa substituível), como
ilustrado na Fig. 7 da pág. 2.
4 Tampa substituível Fig. 7 pág. 2.
5 Auscultador do telefone intercomunicador (levantar o auscultador para
iniciar a comunicação).
Descrição dos botões
A Botão de abertura da porta.
P1 Botão 1 disponível de série (programado na fábrica para a função de
actuador geral).
P2 Botão 2 disponível de série (programado na fábrica para a função de
chamada à central).
P3 Luz indicadora (disponível de série).
P4 Botão 4 disponível de série (programado na fábrica para a função de
chamada à central principal).
P5 Botão 5 disponível de série (programado na fábrica para a função de
médico).
P6 Botão 6 disponível de série (programado na fábrica para a função de
chamada ao telefone intercomunicador do vigilante).
P7/P8 Botões 7 e 8 disponíveis de série (não programados por predefinição).
P8 (A)
P9 Botão 9 disponível de série (programado na fábrica para a função de
alarme). (A)
(A) Botões que podem ser libertados.
Limpar com um pano humedecido em água. Não utilizar álcool e outros
produtos agressivos.
5
1
2
3
4
8
9
10
11
12
6
7
5
EN
IT
FR
DE
NL
ES
PT
1 Trimmer regolazione volume microfono.
2 CP8 CC8 Jumper per liberare Pulsante 8 (contatto C. NO. 24V-100mA max).
3 P8 C8 Morsetti Pulsante 8 per servizi vari (contatto C. NO. 24V-100mA max)
(rimuovere CP8 e CC8, vedi variante SB/X2 pag. 15).
4 P9 C9 Morsetti Pulsante 9 per servizi vari (contatto C. NO. 24V-100mA max)
(rimuovere CP9 e CC9, vedi variante SB/X2 pag. 15) o allarme (vedi variante
SB/AAL pag. 13).
CP9 CC9 Jumper per liberare Pulsante 9 (contatto C. NO. 24V-100mA max).
6 SW3 Selettore per modalità Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Led rosso segnala lo stato di programmazione.
8 CV4 CV5 Jumper per usi vari del LED di segnalazione (vedi variante SB/AAA
pag. 15).
9 CV6 Jumper per la chiusura video.
10 Morsetti connessione impianto:
L L Connessione alla linea bus.
CFP CFP Ingresso chiamata da piano (vedi variante CFP pag. 14).
LED + LED- Morsetti ingresso LED per usi vari.
S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
11 U5 Connettore per lettura configurazioni con programmatore palmare Art.
1251/A e per la programmazione pulsanti e funzioni (vedi tabella pag. 7).
12
U2 Micro-interruttori per impostazione codice utente e pulsanti.
1 Trimmer for adjusting the microphone volume.
2 CP8 CC8 Jumper to free Button 8 (C. NO. contact 24V-100mA max).
3 P8 C8 Button 8 terminals for various services (C. NO. contact 24V-100mA max)
(remove CP8 and CC8, see variant SB/X2 page 15).
4 P9 C9 Button 9 terminals for various services (C. NO. contact 24V-100mA max)
(remove CP9 and CC9, see variant SB/X2 page 15) or alarm (see variant SB/
AAL page 13).
CP9 CC9 Jumper to free Button 9 (C. NO. contact 24V-100mA max).
6 SW3 Selector for Simplebus 1 (S1) or Simplebus 2 (S2) modes.
7 DL3 Red LED indicates the programming status.
8 CV4 CV5 Jumper for various usages of the LED indicator (see variant
SB/AAA
page 15).
9 CV6 Jumper to close the video signal.
10 System connection terminals:
L L Bus line connection.
CFP CFPFloor door call input (see variant CFP page 14).
LED + LED- Terminals for LED various usages.
S+ S- Terminals for call repetition device.
11 U5 Connector for reading configurations with handheld programmer Art.
1251/A and for programming buttons and functions (see table page 7).
12
U2 Micro-switches for setting user code and buttons.
1 Potentiomètre de réglage du volume du microphone.
2 CP8 CC8 Cavalier pour libérer le bouton 8 (contact C. NO. 24V-100mA max).
3 P8 C8 Bornes bouton 8 pour services divers (contact C. NO. 24V-100mA max)
(retirer CP8 et CC8, voir variante SB/X2 page 15).
4 P9 C9 Bornes bouton 9 pour services divers (contact C. NO. 24V-100mA max)
(retirer CP9 et CC9, voir variante SB/X2 page 15) ou alarme (voir variante SB/AAL
page 13).
CP9 CC9 Cavalier pour libérer le bouton 9 (contact C. NO. 24V-100mA max).
6 SW3 Sélecteur pour modalité Simplebus 1 (S1) ou Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Led rouge qui signale l'état de programmation.
8 CV4 CV5 Cavalier pour usages divers de la LED de signalisation (voir variante
SB/
AAA
page 15).
9 CV6 Cavalier pour désactiver le signal vidéo.
10 Bornes pour le raccordement de l’installation :
L L Connexion à la ligne bus.
CFP CFP Entrée appel palier (voir variante CFP page 14).
LED+ LED- Bornes entrée Led pour usagers divers.
S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel.
11 U5 Connecteur pour lecture configurations avec programmateur palmaire Art.
1251/A et pour la programmation des boutons et fonctions (voir tableau page
7
).
12
U2 Micro-interrupteurs pour saisie code usager et boutons.
1 Trimmer voor volumeregeling van microfoon.
2 CP8 CC8 Jumpers voor het vrijmaken van de drukknop 8 (C. NO-contact max.
24V-100mA).
3 P8 C8 Klemmen drukknop 8 voor verschillende functies (C. NO-contact max.
24V-100mA) (CP8 en CC8 verwijderen, zie variant SB/X2 op pag. 15).
4 P9 C9 Klemmen drukknop 9 voor verschillende functies (C. NO-contact max.
24V-100mA)(CP9 en CC9 verwijderen, zie variant SB/X2 op pag. 15) of alarm
(zie variant SB/AAL op pag. 13).
CP9 CC9 Jumpers voor het vrijmaken van drukknop 9 (C. NO-contact max. 24V-100mA).
6 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Rode led signaleert de programmeerstatus.
8 CV4 CV5 Jumpers voor verschillende doeleinden van de signaalled (zie
variant
SB/AAA op pag. 15).
9 CV6 Jumper voor sluiten videocircuit.
10 Aansluitklemmen voor de installatie:
L L Aansluiting op de busleiding.
CFP CFP Ingang voor etagebel (zie variant CFP op pag. 14).
LED + LED- Klemmen voor leds voor verschillende doeleinden.
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel.
11 U5 Connector voor het aflezen van de configuraties met het
handprogrammeerapparaat art. 1251/A en voor de programmering van de
drukknoppen en functies (zie de tabel op pag. 7).
12
U2 Microschakelaars voor het instellen van de gebruikerscode en de
drukknoppen.
1 Lautstärkeregler des Mikrofons.
2 CP8 CC8 Stecker für Neubelegung von Taste 8 (Schließerkontakt, max. 24 V -
100 mA).
3 P8 C8 Klemmen Taste 8 für Zusatzfunktionen (Schließerkontakt, max. 24 V -
100 mA). (CP8 und CC8 abnehmen, siehe Variante SB/X2 auf S. 15).
4 P9 C9 Klemmen Taste 9 für Zusatzfunktionen (Schließerkontakt, max. 24 V
- 100 mA).(CP9 und CC9 abnehmen, siehe Variante SB/X2 auf S. 15) oder
Alarmfunktion (siehe Variante SB/AAL auf S. 13).
CP9 CC9 Stecker für Neubelegung von Taste 9 (Schließerkontakt, max. 24 V - 100 mA).
6 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Rote Anzeige-LED des Programmierstatus.
8 CV4 CV5
Stecker für sonstige Funktionen der Anzeige-Led (siehe Variante SB/AAA auf S. 15).
9 CV6 Abschlussstecker des Videosignals.
10 Anschlussklemmen der Anlage:
L L Anschluss an Busleitung.
CFP CFP Eingang Etagenruf (siehe Variante CFP auf S. 14).
LED+ LED-Klemmen LED-Eingang für verschiedene Anwendungen.
S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung.
11 U5 Steckverbinder zum Auslesen der Konfiguration mit Handprogrammiergerät Art.
1251/A sowie zur Tasten- und Funktionsprogrammierung (siehe die Tabelle auf S. 7).
12
U2 Mikroschalter zur Einstellung von Teilnehmercode und Tasten.
1 Trimmer de regulación del volumen del micrófono.
2 CP8 CC8 Puente para liberar el pulsador 8 (contacto normalmente abierto de
24 V y 100 mA como máximo).
3 P8 C8 Bornes pulsador 8 para diferentes servicios (contacto normalmente
abierto de 24 V y 100 mA como máximo) (quitar CP8 y CC8, véase variante
SB/X2, pág. 15).
4 P9 C9 Bornes pulsador 9 para diferentes servicios (contacto normalmente
abierto de 24 V y 100 mA como máximo) (quitar CP9 y CC9, véase variante
SB/X2, pág. 15) o alarma (véase variante SB/AAL, pág. 13).
CP9 CC9 Puente para liberar el pulsador 9 (contacto normalmente abierto de
24 V y 100 mA como máximo).
6 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Led rojo de señalización del estado de programación
8 CV4 CV5
Puente para varios usos del led de señalización (véase variante SB/AAA , pág. 15).
9 CV6 Puente para cerrar la señal de vídeo.
10 Bornes de conexión de la instalación:
L LConexión a la línea Bus.
CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta (véase variante CFP, pág. 14).
LED + LED- Bornes de entrada LED para diferentes usos.
S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada.
11 U5 Conector para leer las configuraciones con el programador de mano art.
1251/A y para programar los pulsadores y las funciones (véase tabla pág. 7).
12 U2 Microinterruptores para configurar el código de usuario y los pulsadores.
1 Regulação do volume do microfone.
2 CP8 CC8
Comutador de derivação para libertar o botão 8 (contacto C. NO. 24 V-100 mA máx.).
3 P8 C8 Bornes do botão 8 para vários usos (contacto C. NO. 24 V-100 mA
máx.) (remover CP8 e CC8, consultar a variante SB/X2 na pág. 15).
4 P9 C9 Bornes do botão 9 para vários usos (contacto C. NO. 24 V-100 mA
máx.)(remover CP9 e CC9, consultar a variante SB/X2 na pág. 15) ou alarme
(consultar a variante SB/AAL na pág. 13).
CP9 CC9
Comutador de derivação para libertar o botão 9 (contacto C. NO. 24 V-100 mA máx.).
6 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2).
7 DL3 Luz indicadora vermelha indica o estado da programação.
8 CV4 CV5 Comutador de derivação para vários usos da luz indicadora
(consultar a variante SB/AAA na pág. 15).
9 CV6 Comutador de derivação para fechar o sinal de vídeo.
10 Bornes de ligação da instalação:
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada do andar (consultar a variante CFP na pág. 14).
Luz indicadora + Luz indicadora - Bornes de entrada da luz indicadora para
vários usos.
S+ S- bornes para o dispositivo de repetição de chamada.
11 U5 Conector para leitura das configurações com programador portátil e art. 1251/A
e para a programação dos botões e funções (consultar a tabela na pág. 7).
12 U2 Microinterruptores para configurar o código de utilizador e os botões.
6
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variazione suonerie monitor (solo su staffe Art. 5714C)
1 Tenere premuto il pulsante fino a che non verrà emesso un suono di conferma
(l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario
il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).
2 Premere e rilasciare il pulsante :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di chiamata
da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata
da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria della
chiamata da piano.
Ulteriori pressioni del pulsante ripetono la sequenza appena descritta.
Dopo l’ultima pressione del pulsante attendere un suono di conferma selezione
prima di passare alla fase seguente.
3 Premere e rilasciare il pulsante per scorrere in sequenza le varie suonerie
disponibili. Nel caso si voglia riascoltare più volte la stessa suoneria mantenere
premuto il pulsante .
4 Sollevare e riagganciare la cornetta per confermare la scelta dell’ultima suoneria
ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria
monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso un
suono di conferma.
Monitor ringtone selection (on brackets Art. 5714C only)
1 Press and hold the button until a confirmation tone sounds (this operation is only
possible with the system in standby mode; otherwise the LED indicator will flash to
warn the user).
2 Press and release the button:
Once: (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone of a call from the
external unit.
2 times: (2 confirmation tones are emitted) to change the switchboard call ringtone.
3 times: (3 confirmation tones are emitted) to change the floor door call ringtone.
Any further pressing of the button repeats the sequence described above.
After the last time the button is pressed, wait for a confirmation tone before
proceeding to the next stage.
3 Press and release the button to scroll through the various ringtones available in
sequence. If you want to listen to the same ringtone several times, press and hold
the button.
4 Lift and hang up the handset to confirm selection of the last ringtone heard and
to exit the monitor ringtone selection mode (at any time). On exiting the monitor
ringtone selection mode a confirmation tone will be emitted.
Variation sonnerie moniteur (uniquement sur étriers Art. 5714C)
1 Maintenir le bouton appuyé jusqu’à ce qu’une tonalité de confirmation soit
audible (cette opération n’est possible que lorsque l’installation est en condition
de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour avertir
l’utilisateur).
2 Appuyer et relâcher le bouton :
1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel
depuis le poste extérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel
depuis standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie de l’appel
palier.
Appuyer ultérieurement sur le bouton pour répéter en séquence les opérations
décrites ci-dessus.
Après avoir appuyé la dernière fois sur le bouton , attendre la tonalité de
confirmation de la sélection avant de passer à l’étape suivante.
3 Appuyer et relâcher le bouton pour écouter les diverses sonneries disponibles
l’une après l’autre. Pour écouter plusieurs fois la même sonnerie, maintenir le
bouton enfoncé.
4 Décrocher le combiné et le raccrocher pour confirmer le choix de la sonnerie
choisie et pour sortir (à n’importe quel moment) de la modalité de variation
sonnerie moniteur. Une tonalité de confirmation vous avertira que vous avez quitté
la modalité de variation de la sonnerie Moniteur.
Wijzigen van de beltonen van de monitor (alleen bij grondplaten art. 5714C)
1 Houd de drukknop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen
mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval
is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).
2 Druk vervolgens op de knop en laat hem weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf
het entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de
portierscentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep van de
etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop drukt, wordt de bovenstaande volgorde
herhaald.
Wacht, nadat u voor de laatste maal op de knop hebt gedrukt, op de
bevestigingstoon voor uw keus voordat u tot de volgende stap overgaat.
3 Druk op de drukknop
en laat hem weer los om de beschikbare beltonen op
volgorde te beluisteren. Wanneer u dezelfde beltoon meerdere malen wilt horen,
houdt u de knop ingedrukt.
4 Neem de hoorn op en plaats hem terug om uw keuze van de laatste beluisterde
beltoon te bevestigen en de modus Wijzigen beltoon van de monitor (op ieder
gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van monitor
verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
Änderung der Monitor-Ruftöne (nur auf Grundplatten Art. 5714C)
1 Taste gedrückt halten, es wird ein Bestätigungston ausgegeben (der Vorgang
ist nur möglich, während sich die Anlage in Standby befindet; andernfalls blinkt die
Anzeige-Led zum Hinweis, dass ein Ruf erfolgte).
2 Kurz auf Taste drücken:
1 Mal (ein Bestätigungston), um den Rufton bei Anrufen von einer Außensprechstelle
zu ändern.
2 Mal (es werden 2 Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton für Anrufe aus
der Pförtnerzentrale zu ändern.
3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den Rufton des Etagenrufs
zu ändern.
Mit jedem weiteren Drücken der Taste wiederholt sich die oben beschriebene
Sequenz.
Nach dem letzten Drücken von Taste einen Bestätigungston abwarten, erst
danach mit dem nächsten Schritt fortfahren.
3 Kurz Taste drücken, um die verfügbaren Ruftöne durchzugehen. Falls man
einen Rufton mehrfach hören möchte, Taste gedrückt halten.
4 Den Hörer abnehmen und wieder auflegen, um die Wahl des zuletzt gehörten
Ruftons zu bestätigen und den Änderungsmodus des Ruftons am Monitor zu
beenden (dies ist jederzeit möglich). Nach Beenden des Änderungsmodus des
Monitor-Ruftons wird ein Bestätigungston generiert.
Variación de los tonos de llamada del monitor (sólo en placas soporte art. 5714C)
1 Mantener presionado el pulsador hasta que se emita un sonido de confirmación
(la operación sólo es posible con la instalación en reposo; si no lo está, el led de
señalización parpadea para avisar al usuario).
2 Presionar y soltar el pulsador :
1 Una vez (se emite un tono de confirmación) para cambiar el tono de llamada
desde la unidad externa.
2 veces (se emiten 2 tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada
desde la centralita.
3 veces (se emiten 3 tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada de
puerta en planta.
Ulteriores presiones del pulsador repiten la secuencia apenas descrita.
Después de la última presión del pulsador , esperar a que se emita un sonido de
confirmación de la selección antes de pasar a la fase siguiente.
3 Presionar y soltar el pulsador para desplazar en secuencia los diferentes tonos
de llamada disponibles. En caso de que se quiera volver a escuchar el mismo tono
de llamada, mantener presionado el pulsador
.
4 Descolgar y colgar el micro teléfono para confirmar la elección del último tono de
llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de variación
del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación del tono de
llamada del monitor se emite un sonido de confirmación.
Variante das campainhas do monitor (apenas no suporte art. 5714C)
1 Manter premido o botão até ser emitido um som de confirmação (a operação
é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso contrário a luz
indicadora piscará para avisar o utilizador).
2 Premir e libertar o botão :
1 vez (é emitido um som de confirmação) para modificar a campainha de chamada
do posto externo.
2 vezes (são emitidos 2 sons de confirmação) para modificar a campainha da
central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de confirmação) para modificar a campainha do
andar.
Caso se prima o botão novamente, repete-se a sequência descrita acima.
Após a última pressão no botão , aguardar pelo som de confirmação da selecção
antes de passar à fase seguinte.
3 Premir e libertar o botão , para percorrer sequencialmente as várias campainhas
disponíveis. Caso se pretenda ouvir a mesma campainha várias vezes, manter o
botão premido.
4 Levantar o auscultador e pousá-lo, para confirmar a selecção da última campainha
ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de variante da campainha do
monitor. Ao sair do modo de modificação da campainha do monitor, será emitido
um som de confirmação.
7
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
A
P1 P2 P4 P5 P6 P7 P8 P9
A
ACT CCS CCP D K ACT ACT AL
ACT
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
AL
Allarme Alarm Alarme Alarm Alarm Alarma Alarme
CCP
Chiamata a
centralino
principale
Main switchboard
call
Appel standard
principal
Bellen naar
hoofcentrale
Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita
principal
Chamada
à central
principal
CCS
Chiamata a
centralino
Switchboard call Appel standard
Bellen naar
portierscentrale
Ruf an
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita
Chamada
à central
K
Chiamata citofono
guardiano
Guardian door-
entry phone call
Appel combiné
parlophonique
gardien
Oproep
deurtelefoon
bewaker
hselsprechgerät
des Wachmanns
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Chamada ao
telefone
intercomunicador
do vigilante
D
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
DE ESNL
IT
FREN
PT
Legenda
Legend
Légende
Legenda
Legende
Leyenda
Legenda
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DE
IT
EN
FR
NL
ES
PT
Funzione pulsanti
Gestione segnalazione di allarme al centralino da contatto esterno o da
pulsante del posto interno;
Programmazione funzioni pulsanti e intercomunicante senza programmatore
palmare;
Chiamata intercomunicante generale verso tutti i posti interni del montante con
un medesimo codice utente, oppure selettiva verso specifici posti interni; sempre
senza necessità di interfaccia dedicata;
Chiamata a centralino principale.
Prestazioni Simplebus Top Art. 2619
Buttons function
Management of alarm signal to switchboard from external contact or from
internal unit button;
Programming button and intercom functions without handheld programmer;
General intercom call to all internal units on the riser with the same user
code, or selective intercom call to specific internal units; all with no need for a
dedicated interface;
Main switchboard call.
Performance of Simplebus Top Art. 2619
Boutons fonction
Gestion signalisation d'alarme au standard par contact extérieur ou par
bouton du poste intérieur ;
Programmation des fonctions boutons et intercommunicant sans
programmateur palmaire ;
Appel intercommunicant général vers tous les postes intérieurs du montant
avec le même code usager ou bien sélectif vers des postes intérieurs
spécifiques ; toujours sans besoin d'interface dédiée.
Appel à standard principal.
Performances Simplebus Top Art. 2619
Knoppen functie
Beheer van de alarmsignalering naar de centrale vanaf een extern contact of
vanaf de knop van het binnentoestel;
Programmering van de functies van de knoppen en intercom zonder
handprogrammeerapparaat;
Algemene intercomoproep naar alle binnentoestellen van de stamleiding met
eenzelfde gebruikerscode, of selectief naar specifieke binnentoestellen; altijd
zonder de noodzaak van een speciale interface;
Oproep naar hoofdcentrale.
Prestaties Simplebus Top art. 2619
Tastenfunktionen
Verwaltung der Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale über einen externen
Kontakt oder eine Taste der Innensprechstelle.
Programmierung der Tasten- und Intercom-Funktionen ohne
Handprogrammiergerät.
Allgemeiner Internruf an alle Innensprechstellen der Steigleitung mit
demselben Teilnehmercode oder selektiver Internruf an bestimmte
Innensprechstellen; eine dedizierte Schnittstelle ist in keinem Fall erforderlich.
Ruf an die Haupt-Pförtnerzentrale.
Funktionsumfang Simplebus Top Art. 2619
Función de los pulsadores
Gestión de la señalización de alarma en la centralita por contacto externo o
por pulsador de la unidad interna.
Programación de las funciones de los pulsadores y de la llamada
intercomunicante sin programador de mano.
Llamada intercomunicante general hacia todas las unidades internas de la
columna montante con un mismo códigode usuario o bien selectiva hacia
unidades internas específicas; siempre sin necesitar de una interfaz dedicada.
Llamada a la centralita principal.
Prestaciones Simplebus Top Art. 2619
Funnção dos botões
Gestão da indicação de alarme na central do contacto externo ou do botão
do posto interno;
Programação da função dos botões e de intercomunicação sem o
programador portátil.
Chamada de intercomunicação geral para todos os postos internos da
coluna com o mesmo código de utilizador, ou selectiva para postos internos
específicos; sem a necessidade de interface dedicada.
Chamada à central principal.
Desempenhos Simplebus Top art. 2619
8
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice /
Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice /
Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice /
Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
1 1 31 1,2,3,4,5 61 1,3,4,5,6 91 1,2,4,5,7 121 1,4,5,6,7 151 1,2,3,5,8 181 1,3,5,6,8 211 1,2,5,7,8
2 2 32 6 62 2,3,4,5,6 92 3,4,5,7 122 2,4,5,6,7 152 4,5,8 182 2,3,5,6,8 212 3,5,7,8
3 1,2 33 1,6 63 1,2,3,4,5,6 93 1,3,4,5,7 123 1,2,4,5,6,7 153 1,4,5,8 183 1,2,3,5,6,8 213 1,3,5,7,8
4 3 34 2,6 64 7 94 2,3,4,5,7 124 3,4,5,6,7 154 2,4,5,8 184 4,5,6,8 214 2,3,5,7,8
5 1,3 35 1,2,6 65 1,7 95 1,2,3,4,5,7 125 1,3,4,5,6,7 155 1,2,4,5,8 185 1,4,5,6,8 215 1,2,3,5,7,8
6 2,3 36 3,6 66 2,7 96 6,7 126 2,3,4,5,6,7 156 3,4,5,8 186 2,4,5,6,8 216 4,5,7,8
7 1,2,3 37 1,3,6 67 1,2,7 97 1,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 157 1,3,4,5,8 187 1,2,4,5,6,8 217 1,4,5,7,8
8 4 38 2,3,6 68 3,7 98 2,6,7 128 8 158 2,3,4,5,8 188 3,4,5,6,8 218 2,4,5,7,8
9 1,4 39 1,2,3,6 69 1,3,7 99 1,2,6,7 129 1,8 159 1,2,3,4,5,8 189 1,3,4,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8
10 2,4 40 4,6 70 2,3,7 100 3,6,7 130 2,8 160 6,8 190 2,3,4,5,6,8 220 3,4,5,7,8
11 1,2,4 41 1,4,6 71 1,2,3,7 101 1,3,6,7 131 1,2,8 161 1,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8
12 3,4 42 2,4,6 72 4,7 102 2,3,6,7 132 3,8 162 2,6,8 192 7,8 222 2,3,4,5,7,8
13 1,3,4 43 1,2,4,6 73 1,4,7 103 1,2,3,6,7 133 1,3,8 163 1,2,6,8 193 1,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8
14 2,3,4 44 3,4,6 74 2,4,7 104 4,6,7 134 2,3,8 164 3,6,8 194 2,7,8 224 6,7,8
15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 75 1,2,4,7 105 1,4,6,7 135 1,2,3,8 165 1,3,6,8 195 1,2,7,8 225 1,6,7,8
16 5 46 2,3,4,6 76 3,4,7 106 2,4,6,7 136 4,8 166 2,3,6,8 196 3,7,8 226 2,6,7,8
17 1,5 47 1,2,3,4,6 77 1,3,4,7 107 1,2,4,6,7 137 1,4,8 167 1,2,3,6,8 197 1,3,7,8 227 1,2,6,7,8
18 2,5 48 5,6 78 2,3,4,7 108 3,4,6,7 138 2,4,8 168 4,6,8 198 2,3,7,8 228 3,6,7,8
19 1,2,5 49 1,5,6 79 1,2,3,4,7 109 1,3,4,6,7 139 1,2,4,8 169 1,4,6,8 199 1,2,3,7,8 229 1,3,6,7,8
20 3,5 50 2,5,6 80 5,7 110 2,3,4,6,7 140 3,4,8 170 2,4,6,8 200 4,7,8 230 2,3,6,7,8
21 1,3,5 51 1,2,5,6 81 1,5,7 111 1,2,3,4,6,7 141 1,3,4,8 171 1,2,4,6,8 201 1,4,7,8 231 1,2,3,6,7,8
22 2,3,5 52 3,5,6 82 2,5,7 112 5,67 142 2,3,4,8 172 3,4,6,8 202 2,4,7,8 232 4,6,7,8
23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 83 1,2,5,7 113 1,5,6,7 143 1,2,3,4,8 173 1,3,4,6,8 203 1,2,4,7,8 233 1,4,6,7,8
24 4,5 54 2,3,5,6 84 3,5,7 114 2,5,6,7
144 5,8 174 2,3,4,6,8 204 3,4,7,8 234 2,4,6,7,8
25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 85 1,3,5,7 115 1,2,5,6,7 145 1,5,8 175 1,2,3,4,6,8 205 1,3,4,7,8 235 1,2,4,6,7,8
26 2,4,5 56 4,5,6 86 2,3,5,7 116 3,5,6,7 146 2,5,8 176 5,6,8 206 2,3,4,7,8 236 3,4,6,7,8
27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 87 1,2,3,5,7 117 1,3,5,6,7 147 1,2,5,8 177 1,5,6,8 207 1,2,3,4,7,8 237 1,3,4,6,7,8
28 3,4,5 58 2,4,5,6 88 4,5,7 118 2,3,5,6,7 148 3,5,8 178 2,5,6,8 208 5,7,8 238 2,3,4,6,7,8
29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 89 1,4,5,7 119 1,2,3,5,6,7 149 1,3,5,8 179 1,2,5,6,8 209 1,5,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8
30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 90 2,4,5,7 120 4,5,6,7 150 2,3,5,8 180 3,5,6,8 210 2,5,7,8 *240 5,6,7,8
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Codice /
Code
Dip switch
ON
U2
11
22
33
44
55
6
6
77
8
8
TAB. A
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
TAB. B
PT
EN
FR
IT
NL
DE
ES
ESEMPIO impostazione codice 200
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
É posasibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
Tabella di programmazione codici utente/chiamata intercomunicante
generale (TAB. A) e indirizzo/chiamata intercomunicante selettiva (TAB. B)
EXAMPLE setting code 200
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
Table for programming user codes/general intercom call (TAB. A) and
address/selective intercom call (TAB. B)
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
EXEMPLE introduction code 200
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
Table de programmation des codes utilisateur/appel intercommunicant
général (TAB. A) et adresse/appel intercommunicant sélectif (TAB. B)
VOORBEELD instelling code 200
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
Programmeringstabel gebruikerscodes/algemene intercomoproep (TAB.
A) en adres/selectieve intercomoproep (TAB. B)
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
Programmierungstabelle Teilnehmercodes/Allgemeiner Internruf (TAB. A)
und Adresse/selektiver Internruf (TAB. B)
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
EJEMPLO: configuración del código 200
Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
Tabla de programación de los códigos de usuario /llamada intercomunicante
general (TABLA A) y dirección/llamada intercomunicante selectiva (TABLA B)
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
EXEMPLO configuração do código 200
É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
Tabela de programação dos códigos de utilizador/chamada de intercomunicação
geral (TAB. A) e endereço/chamada de intercomunicação selectiva (TAB. B)
9
1
2
CV6
U5
2
1
CV6
U5
1) 2) 3) 4) 5)
CV6 U5
U2 U2
P1/P2/P3/P4/
P5/P6/P7/P8/P9
U5 CV6
8 x KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação
2
3
DIP ON
1
P1, P2,
P3, P4,
P5, P6,
P7, P8,
P9
NLNL
IT
EN
FRFR
DE
ES
PT
DE
IT
EN
FR NL
ES PT
4x
8 x KO
DL3
Eseguire le operazioni da 1 a 5
Pulsante per comando attuatore con codice
Pulsante per comando attuatore generico
impostare
codice,
TAB. A pag. 8
Programmazione pulsanti per ATTUATORI
IT
Prendere nota
dell'impostazione di U2
e ripristinarla al termine
della programmazione
Carry out steps 1 to 5
Button for controlling actuator with code
Button for controlling generic actuator
set
code,
TAB. A on page 8
Programming buttons for ACTUATORS
EN
Take note of the U2
setting and restore it
when programming is
complete
Effectuer les opérations de 1 à 5
Bouton de commande actionneur avec code
Bouton de commande actionneur générique
programmer code,
TAB. A page 8
Programmation boutons pour ACTIONNEURS
FR
Prendre note de la con-
figuration de U2 et la
rétablir à la fin de la pro-
grammation
Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit
Drukknop voor bediening relaissturing met code
Drukknop voor bediening algemene relaissturing
code instellen,
TAB. A op pag. 8
Programmering van de knoppen voor RELAISSTURINGEN
NL
Noteer de instelling van
U2 en herstel deze aan
het einde van de pro-
grammering
Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen
Taste für Relaissteuerung mit Code
Taste für allgemeine Relaissteuerung
eingabe
des Codes,
TAB. A seite 8
Programmierung der Tasten für RELAIS-FUNKTIONEN
DE
Die Einstellung von U2
notieren und nach Ab-
schluss der Program-
mierung wieder her-
stellen
Efectuar las operaciones de 1 a 5
Pulsador para mando de actuador con código
Pulsador para mando de actuador genérico
configurar
código,
TAB. A de pág. 8
Programación de los pulsadores para ACTUADORES
ES
Anotar la posición de
U2 y restablecerla una
vez efectuada la progra-
mación
Realizar as operações de 1 a 5
Botão para comando actuador geral com código
Botão para comando actuador geral
configurar
código,
TAB. A na pág. 8
Programação dos botões de ACTUADORES
PT
Tomar nota da configu-
ração de U2 e repor no
final da programação
10
1
2
CV6
U5
2
1
CV6
U5
DIP OF
F
1) 2) 3) 4) 5)
CV6 U5
U2 U2
A /P1/P2/P3/P4/
P5/P6/P7/P8/P9
U5 CV6
8 x KO = Programmazione fallita - Programming failed - Programmation échouée - Programmering mislukt - Programmierung fehlgeschlagen - Programación fallida - Erro na programação
PT
IT
EN
ES
FR
DE
NL
NLNL
IT
EN
FRFR
DE
ES
PT
P1, P2,
P3, P4,
P5, P6,
P7, P8,
P9
Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1
2
CV6
U5
4x
8 x KO
4x
8 x KO
DL3
impostare codice, pag. 8:
TAB. A* per intercomunicante generale
TAB. B per intercomunicante selettivo
impostare
codice, TAB. B pag. 8
IT
Prendere nota
dell'impostazione di U2
e ripristinarla al termine
della programmazione
Eseguire le operazioni da 1 a 5
Programmazione per INTERCOMUNICANTE
Cancellazione indirizzo intercomunicante
Pulsanti (da P1 a P9) per chiamata intercomunicante (vedi anche
procedura alternativa a pag. 11)
TAB. A* Lasciando impostato il codice utente del posto interno chiamante,
viene programmata la chiamata intercomunicante monofamiliare.
Indirizzo intercomunicante (solo per chiamata intercomunicante selettiva)
set
code, TAB. B on page 8
EN
Take note of the U2
setting and restore it
when programming is
complete
set code, page 8:
TAB. A* for general intercom
TAB. B for selective intercom
Deleting the intercom address
Carry out steps 1 to 5
Programming for INTERCOM
Buttons (from P1 to P9) for intercom call (see also the alternative
procedure on page 11)
TAB. A* By leaving the user code set for the internal unit making the call,
the single-family intercom call will be programmed.
Intercom address (for selective intercom call only)
programmer code, TAB. B page 8
FR
Prendre note de la
configuration de U2 et
la rétablir à la fin de la
programmation
programmer code, page 8 :
TAB. A* pour intercommunicant général
TAB. B pour intercommunicant sélectif
Effacer adresse intercommunicante
Effectuer les opérations de 1 à 5
Programmation pour INTERCOMMUNICANT
Boutons (de P1 à P9) pour appel intercommunicant (voir également
procédure alternative page 11)
TAB. A* En laissant configuré le code usager du poste intérieur appelant,
l'appel intercommunicant un usager est programmé.
Adresse intercommunicante (uniquement pour appel intercommunicant sélectif)
code instellen, TAB. B op pag. 8
NL
Noteer de instelling van
U2 en herstel deze aan
het einde van de pro-
grammering
code instellen, pag. 8:
TAB. A* voor algemene intercom
TAB. B voor selectieve intercom
Intercomadres wissen
Voer de werkzaamheden van 1 tot
5
uit
Programmering voor INTERCOM
Drukknoppen (van P1 tot en met P9) voor intercomoproep (zie ook de
alternatieve procedure op pag. 11)
TAB. A* Door de gebruikerscode van de interne aansluiting ingesteld te
laten, wordt de intercomoproep voor ééngezinswoningen geprogrammeerd.
Intercomadres (alleen voor selectieve intercomoproep)
eingabe
des Codes, TAB. B seite 8
DE
Die Einstellung von
U2 notieren und nach
Abschluss der Pro-
grammierung wieder
herstellen
Code einstellen, Seite 8:
TAB. A* für allgemeinen Internruf
TAB. B für selektiven Internruf
Löschung der Intercom-Adresse
Programmierung für INTERNGESPRÄCH
Tasten (von P1 bis P9) für Interngespräch (siehe auch Alternativverfahren
auf Seite 11)
TAB. A* Wird der Teilnehmercode der anrufenden Innensprechstelle
gelassen, wird der Einfamilienhaus-Internruf programmiert.
Intercom-Adresse (nur für selektiven Internruf)
configurar
código, TAB. B de pág. 8
ES
Anotar la posición de
U2 y restablecerla una
vez efectuada la pro-
gramación
configurar código, pág. 8:
TABLA A* para intercomunicante general
TABLA B para intercomunicante selectiva
Borrado de la dirección intercomunicante
Efectuar las operaciones de 1 a
5
Programación para LLAMADA INTERCOMUNICANTE
Pulsadores (de P1 a P9) para llamada intercomunicante (véase también
el procedimiento alternativo en la pág. 11)
TABLA A* Si el código de usuario de la unidad interna que llama se deja
configurado, se programa la llamada intercomunicante unifamiliar.
Dirección intercomunicante (solo para llamada intercomunicante selectiva)
configurar
código, TAB. B na pág. 8
PT
Tomar nota da configu-
ração de U2 e repor no
final da programação
configurar código, pág. 8:
TAB. A* para chamada de
intercomunicação geral
TAB. B para chamada de
intercomunicação selectiva
Cancelar endereço de intercomunicação
Realizar as operações de 1 a 5
Programação de INTERCOMUNICAÇÃO
Botões (de P1 a P9) para chamada de intercomunicação (consultar
também o procedimento alternativo na pág. 11)
TAB. A* Ao deixar configurado o código de utilizador do posto interno emissor
da chamada, é programada a chamada de intercomunicação monofamiliar.
Endereço de intercomunicação (apenas para chamada de intercomunicação selectiva)
11
2
1
CV6
U5
1
2
CV6
U5
DIP ON
1) 2) 3) 4) 5)
CV6 U5
U2 U2
A
U5 CV6
8 x KO = Programm. fallita - Programm. failed - Programm. échouée - Programm. mislukt - Programm. fehlgeschlagen - Program. fallida - Erro na program.
DE ES
IT
EN
FR NL
PT
DE
IT EN FR NL
ES PT
PT
ES
DE
NL
IT
EN
FR
NL
IT
EN
FR
ES
DE
PT
4x
8 x KO
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
DL3
Configurazioni di fabbrica:
Funzioni pulsanti di default (vedi tabella a pag. 7);
Cancellazione indirizzo intercomunicante.
Reset programmazione
Eseguire le operazioni da 1 a 5
Programmazione diretta chiamata intercomunicante
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti
direttamente dai posti interni.
Necessita di 2 operatori
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2
posti interni:
1. Posizionare il selettore volume suoneria in PRIVACY.
2. Sollevare la cornetta.
3. Premere il pulsante P1 per 3 sec.
»ll posto interno emette 4 toni.
»Il led rosso si accende.
»Il posto interno entra in fonica.
»A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
____
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore
2 (es. P2).
»Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta
dell'operatore 1 e dell'operatore 2.
Operatore 2:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore
1 (es. P1).
»Il posto interno emette un tono di conferma nella cornetta
dell'operatore 1 e dell'operatore 2.
Operatore 1/Operatore 2:
` Riaggancia la cornetta.
»Il led rosso si spegne.
»La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
____
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in
comunicazione.
2. Ripetere la fase 2
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione
è necessario rispondere alla chiamata e successivamente riprendere
la fase di programmazione.
Programming reset
Take note of the U2 setting and
restore it when programming is
complete
Factory configurations:
Default button functions (see table on page 7);
Deleting the intercom address.
Carry out steps 1 to 5
Direct programming of intercom call
Allows direct programming of intercom calls from the internal units.
Requires 2 operators
Step 1: entering programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on
2 internal units:
1. Set the ringtone volume selector to PRIVACY.
2. Lift the handset.
3. Press and hold button P1 for 3 sec.
»The internal unit emits 4 tones.
»The red LED comes on.
»The internal unit is connected to the audio line.
»At this point the 2 operators will be communicating with each other.
Reset de programmation
Configurations d'usine :
Fonctions boutons par défaut (voir tableau page 7);
Effacer adresse intercommunicante.
Prendre note de la
configuration de U2 et la rétablir
à la fin de la programmation
Effectuer les opérations de 1 à 5
Programmation directe appel intercommunicant
Reset van de programmering
Fabrieksinstellingen:
Standaard functies van de knoppen (zie de tabel op pag. 7);
Wissen van het intercomadres.te.
Noteer de instelling van U2
en herstel deze aan het einde
van de programmering
Voer de werkzaamheden van 1 tot 5 uit
Directe programmering van de intercomoproep
Reset de Programmierung
Werkseitige Voreinstellungen:
Standard-Tastenfunktionen (siehe die Tabelle auf S. 7);
Löschung der Intercom-Adresse.
Die Einstellung von U2
notieren und nach Abschluss
der Programmierung wieder
herstellen
Die Arbeitsschritte 1 bis 5 ausführen
Direkte Programmierung des Internrufs
Reset del la programación
Configuraciones de fábrica:
Funciones de los pulsadores predefinidas (véase tabla de pág. 7);
Borrado de la dirección intercomunicante.
Anotar la posición de U2
y restablecerla una vez
efectuada la programación
Efectuar las operaciones de 1 a 5
Programación directa de la llamada intercomunicante
Reinicialização da programação
Configurações de fábrica:
Funções dos botões predefinidos (consultar a tabela da pág. 7);
Cancelar endereço de intercomunicação
Prendere nota dell'impostazione
di U2 e ripristinarla al termine
della programmazione
Tomar nota da configuração
de U2 e repor no final da
programação
Realizar as operações de 1 a 5
Programação directa da chamada de intercomunicação
12
NL
FR
DE
____
Step 2: programming an intercom call
Operator 1:
` Press the button you wish to program for calling operator 2 (e.g.
P2).
» The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets
of operator 1 and operator 2.
Operator 2:
` Press the button you wish to program for calling operator 1 (e.g. P1).
»The internal unit emits a confirmation tone, audible via the handsets
of operator 1 and operator 2.
Operator 1/Operator 2:
` Hang up the handset.
»The red LED switches off.
»This completes programming for the 2 internal units.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
____
Step 3:programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new unit has been reached, carry out step 1 to begin
communication.
2. Repeat step 2.
NOTE If a call is received during programming, it must be answered;
the programming procedure will resume afterwards.
Permet la programmation des appels intercommunicants directement
depuis les postes intérieurs.
Nécessite 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes
sur 2 postes intérieurs :
1. Positionner le sélecteur volume sonnerie sur PRIVACY.
2. Soulever le combiné.
3. Appuyer sur le bouton P1 pendant 3 sec.
» Le poste intérieur émet 4 tonalités.
» La led rouge s'allume.
» Le poste intérieur se met en phonie.
»À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
____
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 2 (ex. P2).
»Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné
de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 2 :
` Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 1 (ex. P1).
»Le poste intérieur émet une tonalité de confirmation dans le combiné
de l'opérateur 1 et de l'opérateur 2.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
` Il raccroche le combiné.
» La led rouge s'éteint.
»La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
____
Phase 3 : programmation d'autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer
en communication.
2. Répéter la phase 2.
REMARQUE : Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il
est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase de
programmation.
Hiermee kunnen de intercomoproepen direct vanaf de binnentoestellen
worden geprogrammeerd.
Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot de programmering
Operator 1 en operator 2 voeren de volgende werkzaamheden op
2 binnentoestellen uit:
1. Zet de volumeknop van de beltoon op PRIVACY.
2. Neem de hoorn op.
3. Druk op de knop P1 gedurende 3 sec.
»Het binnentoestel laat 4 tonen horen.
»De rode led gaat branden.
»De audioverbinding van het binnentoestel is tot stand gebracht.
»Nu is er een gespreksverbinding tussen de 2 operators.
____
Fase 2: programmeren van de intercomoproep
Operator 1:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 te bellen
(bv. P2).
»Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van
operator 1 en operator 2.
Operator 2:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 te bellen
(bv. P1).
»Het binnentoestel laat een bevestigingstoon horen in de hoorn van
operator 1 en operator 2.
Operator 1/Operator 2:
` Legt de hoorn weer op de haak.
»De rode led gaat uit.
»De programmering van de 2 binnentoestellen is voltooid.
Ga naar FASE 3 om nog een binnentoestel te programmeren.
____
Fase 3: programmeren van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij het nieuwe toestel bereikt heeft, voert hij fase 1 uit om
verbinding te maken.
2. Herhaal fase 2.
OPMERKING: Als u een oproep tijdens de programmering ontvangt,
moet de oproep worden beantwoord, waarna de programmeerfase
weer hervat moet worden.
Ermöglicht die Programmierung des Internrufs direkt an den
Innensprechstellen.
Hierzu sind 2 Installateure erforderlich.
Phase 1: programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Wahlschalter der Läutwerks-Lautstärke auf PRIVACY umschalten.
2. Hörer abheben.
3. Taste P1 3 Sekunden lang drücken.
»Die Innensprechstelle gibt 4 Hinweistöne aus.
»Die rote Led leuchtet.
»Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
»Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2
Installateuren.
____
Phase 2: internruf programmieren
Installateur 1:
` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z. B. P2).
»Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur
2 einen Bestätigungston aus.
Installateur 2:
` Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z. B. P1).
»Die Innensprechstelle gibt im Hörer von Installateur 1 und Installateur
2 einen Bestätigungston aus.
Installateur 1/Installateur 2:
Ź Legt den Hörer auf.
»Die rote Leuchdiode verlöscht.
»Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit
abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
____
Phase 3: weitere innensprechstellen programmieren
13
SB/AAL
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PT
FR
EN
NL
IT
ES
DE
PT
ES
Utilizzo contatto P9/C9 come ingresso di ALLARME
La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino di
portineria (Art. 1998A da IR. 006, Art. 1998VC da IR. 001).
Using contact P9/C9 as ALARM input
Contact closure results in the sending of a generic alarm signal to the porter switchboard
(Art. 1998A with R.I. 006, Art. 1998VC with R.I. 001).
Utilisation contact P9/C9 comme entrée d'ALARME
La fermeture du contact engendre l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au standard
de conciergerie (Art. 1998A de IR. 006, Art. 1998VC de IR. 001).
Gebruik contact P9/C9 als ALARM-ingang
Bij het sluiten van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale
verzonden (Art. 1998A vanaf RI. 006, Art. 1998VC vanaf RI. 001).
Verwendung von Kontakt P9/C9 als ALARMEINGANG
Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale
(Art. 1998A ab REV. 006, Art. 1998VC ab REV. 001).
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase
1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2.
HINWEIS: Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss
man den Anruf annehmen und die Programmierung anschließend
fortsetzen.
Uso del contacto P9/C9 como entrada de ALARMA
El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la centralita
de conserjería (Art. 1998A a partir del IR. 006 y Art. 1998VC a partir del IR. 001).
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
se requieren 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Poner el selector del volumen del tono de llamada en PRIVACIDAD.
2. Levantar el micro teléfono.
3. Descolgar el pulsador P1 durante 3 s.
»La unidad interna emite 4 tonos.
»El led rojo se enciende.
»La unidad interna entre en comunicación audio.
»Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de lallamad intercomunicante
El operador 1 tiene que:
` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador
2 (por ejemplo, P2).
»La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono
del operador 1 y del operador 2.
El operador 2 tiene que:
` Presionar el pulsador que desea programar para llamar al operador
1 (por ejemplo, P1).
»La unidad interna emite un tono de confirmación en el micro teléfono
del operador 1 y del operador 2.
El operador 1 y el operador 2:
` Colgar el micro teléfono.
»El led rojo se apaga.
»La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
El operador 1 y el operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
NOTA: si se recibe una llamada durante la programación, es
necesario responder y, luego, seguir.
Utilização do contacto luz indicadora P9/C9 como entrada de
ALARME
O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria (Art. 1998A
a partir de I.R. 006, Art. 1998VC a partir de I.R. 001).
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
são necessários 2 operadores
Fase 1: aceder ao modo de programação
Operador 1 e Operador 2 realizam as seguintes operações em 2
postos internos:
1. Colocar o selector de volume da campainha em PRIVACIDADE.
2. Levantar o auscultador
3. Premir o botão P1 por 3 seg.
»O posto interno emite 4 sons.
»A luz indicadora vermelha acende-se.
»O posto interno entra em áudio.
»Nesta altura, os 2 operadores entram em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 2
(ex. P2).
»O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do
operador 1 e do operador 2.
Operador 2:
` Prime o botão que pretende programar para chamar o operador 1
(ex. P1).
»O posto interno emite um som de confirmação no auscultador do
operador 1 e do operador 2.
Operador 1/Operador 2:
` Pousa o auscultador.
»A luz indicadora vermelha apaga-se.
»A programação dos 2 postos internos fica assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à FASE 3.
____
Fase 3: programação de outros postos internos
Operador 1/operador 2:
1. Ao encontrar-se na nova posição, realiza a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2.
NOTA: Caso se receba uma chamada durante a programação é
necessário responder à chamada e voltar à fase de programação.
14
SB2V/AAK
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CFP
CFP
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
NL
EN
FR
IT
NL
EN
FR
DE
PT
ES
DE
PT
ES
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e
del numero di dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti
interni non può superare il numero di 4. Connettere un solo dispositivo di
ripetizione chiamata per ogni posto interno. In caso di connessione di carichi
induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai
contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare
i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V
/ 400V).
Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
The total number of internal units with the same user code plus the number
of call repetition devices connected to these internal units cannot exceed 4.
Connect only one call repetition device for each internal unit. If inductive loads
are connected, a 470nF capacitor should be fitted in parallel with the C-NO
contacts of Art. 1122/A.
Floor door call connection variant
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user
code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables
near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
Connexion de dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)
La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du
nombre de dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs
ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un seul dispositif de répétition
d’appel pour chaque poste intérieur. En cas de connexion de charges
inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux
contacts C-NO de l’Art. 1122/A.
Variante connexion appel palier
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code
usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire
passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230V / 400V).
Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)
De som van het aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode en
het aantal extra bellen dat met deze binnentoestellen verbonden is, mag
niet groter zijn dan 4. Sluit één extra bel aan per interne aansluiting. Bij
aansluiting van inductieve belastingen adviseren wij een condensator van
470nF parallel aan de NO-contacten van art. 1122/A aan te sluiten.
Variant met aansluiting van een etagebel
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de
drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en
leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230V / 400V).
Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A)
Insgesamt dürfen nicht mehr als 4 Innensprechstellen mit gleichem
Teilnehmercode und daran angeschlossenen Rufwiederholeinrichtungen
vorhanden sein. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung pro
Innensprechstelle anschließen. Bei einem Anschluss von induktiven Lasten
empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit 470nF zu den
Schließerkontakten von Art. 1122/A.
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode
die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel
nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
(230V /400V) verlegen.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A)
Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de
repetición de llamada conectados a dichas unidades internas no pueden
sumar más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada
para cada unidad interna. En caso de conexión de cargas inductivas, es
aconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en
paralelo a los contactos normalmente abiertos del art. 1122/A.
Variante con conexión para llamada timbre de planta
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de
usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al
mismo tiempo.
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables
cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de
utilizador e do número de dispositivos de repetição de chamada ligados aos
postos internos não pode ser superior a 4. Ligar apenas um dispositivo
de repetição de chamada para cada posto interno. Em caso de conexão de
cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF em
paralelo aos contactos C-NO do art. 1122/A.
Variante para ligação da campainha externa
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo
código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em
simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar
os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de
alimentação (230V / 400V).
15
L
E +
D
L
E -
D
8
8
9
9
CP8
CC8
CP9 CC9
2619
SB/X2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
L
E +
D
L
E -
D
8
8
9
9
2619
SB/AAA
CV4
CV5
A
B
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Utilizzo contatto LED +/LED - come ingresso segnalazione LED per usi vari
In presenza di segnale su questo morsetto il LED resta acceso
Jumper CV4 e CV5 in posizione B
Rimuovere i jumper CP8 CC8 e CP9 CC9
Utilizzo per usi vari dei pulsanti P8 e P9 su Art. 2619
Use of contact LED +/LED - like LED signalling input for various uses
If there is a signal on this terminal, the LED remains steadily lit
Jumpers CV4 and CV5 in position B
Remove jumpers CP8 CC8 and CP9 CC9
Use for various purposes of buttons P8 and P9 on Art. 2619
Utilisation contact LED +/LED - comme entrée signalisation LED pour usages divers
En présence de signal sur cette borne, la LED rouge reste allumée
Cavaliers CV4 et CV5 en position B
Enlever les cavaliers CP8 CC8 et CP9 CC9
Utilisation pour usages divers des boutons P8 et P9 sur Art. 2619
Gebruik contact LED +/LED - als ingang ledsignalering voor verschillende doeleinden
Bij een signaal op deze klem blijft de led branden
Jumpers CV4 en CV5 in stand B
Verwijder de jumpers CP8 CC8 en CP9 CC9
Gebruik voor verschillende doeleinden van de drukknoppen P8
en P9 op art. 2619
Verwendung von Kontakt LED + / LED - als Eingang der Anzeige-LED für sonstige Funktionen
Bei Anliegen eines Signals an dieser Klemme bleibt die LED eingeschaltet
Stecker CV4 und CV5 in Position B
Die Stecker CP8 CC8 und CP9 CC9 entfernen
Verwendung der Tasten P8 und P9 an Art. 2619 für Zusatzfunktionen
Uso del contacto LED +/LED - como entrada del LED de señalización para diferentes usos
Si llega señal al borne, el led permanece encendido
Puentes CV4 y CV5 en la posición B
Quitar los puentes CP8 CC8 y CP9 CC9
Pulsadores P8 y P9 para varios usos en el art. 2619
Utilização do contacto Luz indicadora +/Luz indicadora - como entrada da indicação luz indicadora para vários usos
Perante um sinal neste borne, a luz indicadora permanece acesa.
Comutadores de derivação CV4 e CV5 na posição B
Retirar os comutadores de derivação CP8 CC8 e CP9 CC9
Utilização dos botões P8 e P9 no art. 2619 para vários usos
2° edizione 10/2011 cod. 2G40000424
16
SBTOP/024IKALLPX
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
~~230V
L
4
L
2
L
3
L
1
L
2
L
3
L
4
L
IN
L
IN
L
1
~
-
+
4888C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
-
+
IN IN
JP1
PS
6101+
6114C
JP1
PS
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
-
+
IN IN
6114C
6101+
CV5
6101+
6114C
1234 6758
ON
ON
85764321
1234 6758
ON
1214/2C
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
ON
85764321
1234 6758
ON
ON
85764321
6114C
6101+
CV5
6101+
6114C
CV5
ININ
+
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
SP
JP1
6114C
6101+
SP
JP1
ININ
+
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
1214/2C
ININ
+
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
ON
85764321
6114C
6101+
6114C
6101+
SP
JP1
LL
1216
INTERCOM: 1
INTERCOM: 2 INTERCOM: 3
INTERCOM: 5
INTERCOM:
5 INTERCOM: 6
INTERCOM: 8
4680C
O
D
C
O
M
+
VV
-
E
T
R
P
R
G
N
D
NONC
S
E
J2
J1
33436
J2
J1
LL
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
INTERCOM: 4
1234 6758
ON
1214/2C
L
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
LM
LM
1234 6758
ON
ON
85764321
CV5
SP
JP1
SP
JP1
INTERCOM: 7
INTERCOM: 7
2610
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
SCP
22
9
P
C
98
C
D
E
L
-
+
L
E
D
2619
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
S P
8
2619
C
89
CP
9
ON
85764321
INTERCOM: 4
8
P
S
-
LL
C
F
P
C
F
P
S
+
D
E
L
+
-
L
E
D
D
E
L
-
+
L
E
D
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
S P
8
9
P
C
98
C
2619
0
V
20
5702+
5714C
+
+
LED
AL
1
C
1
P
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
-
LED LED
-
S
+
S
-
C
F
P
LL
C
F
P
P
1
C
1
AL
LED
+
+
20
V
0
5714C
5702+
0
2
3
0
0
2
0
1212/B
CV7
CV7
CV7
CV7 CV1
CV2
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1595
+
-
120-230 V
Impianto con intercomunicante selettivo
System with selective intercom
Installation avec intercommunicant sélectif
Systeem met selectieve intercom
Anlage mit selektivem internruf
Instalación con aparato intercomunicante selectivo
Instalação com intercomunicador selectivo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Comelit 2619 Technical Manual

Tipo
Technical Manual

in altre lingue