Genius GEO 13 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
GEO 13
GEO 13
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
GEO 13
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01
Fig. 02 Fig. 03
GEO 13
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 04
Fig. 05
GEO 13
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 26
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De elektronische apparatuur mod. GEO 13
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
2006/95/EG Laagspanningsrichtijn.
2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit.
Aanvullende opmerking:
Dit product is getest in een specifieke homogene configuratie (alle door GENIUS S.p.A. vervaardigde producten).
Grassobbio, 1 juli, 2010
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in
goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
INHOUDSOPGAVE
1. BESCHRIJVING pag.27
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.27
3. VOORBEREIDINGEN pag.27
4. LAY-OUT KAART (Fig. 1) pag.27
5. BESCHRIJVING AANSLUITINGEN EN WERKING pag.27
5.1. KLEMMENBORD M1 (Fig. 2) pag.27
5.3. SNELCONNECTOR M3 pag.28
5.4. KLEMMENBORD M5 (Fig. 5) pag.28
6. WERKINGSDUUR INSTELLEN pag.28
7. DIPSCHAKELAARS INSTELLEN pag.29
8. CONTROLELEDS pag.30
9. ZEKERINGEN pag.30
10. BEDRIJFSLOGICA’S pag.30
GEO 13
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 27
1. BESCHRIJVING
Wij danken u dat u een van onze producten heeft gekozen. GENIUS weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u
nodig heeft. Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het gebied van automatische systemen, te meer
daar wij marktleider zijn in heel de wereld.
De besturingskaart GEO 13 is een besturingseenheid met een microprocessor voor het besturen van motorreductoren voor
rolluiken. Hiermee worden de motorreductor en de aangesloten veiligheidsvoorzieningen tijdens het openen en sluiten van
het rolluik bediend. Aangezien de besturingseenheid eenvoudig te installeren en te programmeren is, kan het product snel
worden geïnstalleerd. De belangrijkste bedrijfsparameters en werkingsmodi worden ingesteld door middel van dipschakelaars,
terwijl de werkingsduur wordt ingesteld met behulp van een trimmer.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning 230 V~ 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 7 W
Max. belasting motor 1300 W
Max. belasting accessoires 500 mA
Bedrijfstemperatuur -20°C + 50°C
Veiligheidszekeringen 2 (Voeding en accessoires)
Bedrijfslogica’s Stap voor stap / Automatisch
Werkingsduur (opening / sluiting) Min. 8 seconden max. 90 seconden, instelbaar d.m.v. trimmer
Pauzetijd 7 pauzetijden instelbaar d.m.v. dipschakelaars
Ingangen op klemmenbord Netvoeding / Open / Stop / Obstakeldetectie
Snelconnector 5-pins connector voor ontvangerkaart
Uitgangen op klemmenbord Voeding motor / Voeding waarschuwingslamp / Voeding accessoires
Afmetingen houder 80 x 150 x 195 mm
Beschermingsgraad houder IP54
3. VOORBEREIDINGEN
Voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle waarschuwingen en instructies in dit boekje in acht worden
genomen. Een verkeerde installatie of verkeerd gebruik van het product kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor raadpleging in de toekomst.
Controleer of er stroomopwaarts van de installatie een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is, zoals voorgeschreven
door de geldende veiligheidsvoorschriften.
Installeer een alpolige magnetothermische schakelaar op het voedingsnet.
Controleer of er een geschikte aardingsinstallatie aanwezig is.
Gebruik geschikte harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van de kabels.
Houd de 230 V~-voedingskabels altijd gescheiden van de laagspanningskabels, en gebruik daarbij verschillende
beschermingsmantels om iedere interferentie te vermijden.
4. LAY-OUT KAART (Fig. 1)
Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving
M1
Klemmenbord voeding motor en
waarschuwingslamp
FSW
Signaleringsled ingang voor
obstakeldetectie-voorzieningen
M2 Klemmenbord ingangen en voeding accessoires Power Led netvoeding aanwezig
M3 Snelconnector voor ontvangerkaart Time Work Signaleringsled werkingsduur
M5 Klemmenbord netvoeding TR1 Trimmer instellen werkingsduur
Stop Signaleringsled ingang Stop F1 Veiligheidszekering voeding
Open Signaleringsled ingang Open RV1 Veiligheidszekering accessoires (zelfherstellend)
5. BESCHRIJVING AANSLUITINGEN EN WERKING
5.1. KLEMMENBORD M1 (Fig. 2)
5.1.1. WAARSCHUWINGSLAMP
Klemmen “LAMP & LAMP”. Uitgang 230V~. Sluit op deze klemmen de voedingskabel van de waarschuwingslamp aan. De
waarschuwingslamp moet van het intermitterende type zijn, het knipperen wordt niet door de centrale geregeld.
De maximale belasting op deze klemmen bedraagt 15W
GEO 13
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 28
5.1.2. MOTOR
Klemmen “CL, COM & OP”. Uitgang 230V~. Sluit op deze klemmen de voedingskabels van de motor aan. Voor de
aansluitvolgorde van de kabels, zie de onderstaande tabel:
Klem Contact Kleur draad
CL Sluiten Bruin
COM
Gemeenschappelijk
contact
Blauw / Grijs
OP Openen Zwart
De kleur van de op de klemmen OP & CL aangesloten draden kan worden omgewisseld afhankelijk van de draairichting
van de motor.
De maximale belasting op deze klemmen bedraagt 1300 W. Bij een hogere belasting kan de besturingseenheid beschadigd
raken.
5.2. KLEMMENBORD M2 (Fig. 3)
5.2.1. STOP
Klemmen “STOP & COM”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan die, door
het contact te openen, het automatisch systeem onmiddellijk stopt, terwijl het eventueel automatisch hersluiten wordt
gedeactiveerd. Als dit commando is geactiveerd, moet om de normale werking te hervatten een OPEN-commando worden
gegeven. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led “STOP”.
Als geen STOP-commando’s worden gebruikt, moet deze ingang worden doorverbonden, de led “STOP” moet altijd
branden.
Als er meerdere impulsgevers op deze klemmen zijn aangesloten, moeten ze in serie worden aangesloten.
5.2.2. OPEN
Klemmen “OPEN & COM”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan die, door het
contact te sluiten, het commando moet geven voor het openen of sluiten van het rolluik. De status van deze ingang wordt
gesignaleerd door de led “OPEN”.
Als er meerdere impulsgevers op deze klemmen zijn aangesloten, moeten ze parallel worden geschakeld.
5.2.3. FOTOCELLEN
Klemmen “FSW & FSW”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen de eventuele obstakeldetectie-voorzieningen
aan (fotocellen, pressostaat, enz.). Deze voorzieningen zijn actief gedurende de sluitingsbeweging van het rolluik en kunnen,
afhankelijk van hoe de dipschakelaars zijn ingesteld (zie paragraaf 7), de beweging onmiddellijk omkeren, of stopzetten en
hervatten zodra de inrichting vrij komt. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led “FSW”.
Meerdere obstakeldetectie-voorzieningen moeten in serie worden geschakeld.
Als er geen voorziening wordt aangesloten, moet de ingang worden doorverbonden. De led “FSW” moet altijd
branden.
5.2.4. VOEDING ACCESSOIRES
Klemmen “- & +”. Uitgang met voeding 24 V. Sluit op deze klemmen de voedingskabels van de op de kaart aangesloten
accessoires aan. De maximale belasting van de op deze ingang aangesloten accessoires bedraagt 500 mA.
De uitgang van deze klemmen heeft gelijkstroom, neem bij het aansluiten van de accessoires de polen in acht.
5.3. SNELCONNECTOR M3
Deze connector dient voor het aansluiten van de 5-pins ontvangerkaart. De kaart mag er uitsluitend in worden geplaatst en
eventueel worden verwijderd na de spanning te hebben uitgeschakeld.
De ontvangerkaart kan er op slechts een manier worden ingestoken, zie fig. 4. Forceer niets.
5.4. KLEMMENBORD M5 (Fig. 5)
5.4.1. AARDING
Klemmen " ". Sluit op deze klem de geel-groene kabel van de voedingslijn aan om de besturingseenheid te aarden.
De aardaansluiting is absoluut noodzakelijk voor een correcte werking van de besturingseenheid.
5.4.2. VOEDING
Klemmen “F & N”. Sluit op deze klemmen de 220 V~-voedingskabels van de motor aan.
6. WERKINGSDUUR INSTELLEN
De werkingsduur van de besturingseenheid staat los van de daadwerkelijke werking van de motor. De eindschakelaars
dienen om de beweging van de motor te stoppen en de positie van het rolluik te bepalen.
GEO 13
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 29
De werkingsduur van de besturingseenheid wordt bepaald door het branden van de led “TIME WORK”.
De werkingsduur van het rolluik kan worden ingesteld van minimaal 8 tot maximaal 90 seconden. Als de trimmer TR1 met de
wijzers van de klok mee wordt gedraaid, wordt de werkingsduur van de besturingseenheid verlengd, en als hij tegen de wijzers
van de klok in wordt gedraaid, wordt de werkingsduur verkort. Handel als volgt om de werkingsduur in te stellen:
Selecteer de werkingslogica “stap voor stap” door de dipschakelaars in te stellen, zie paragraaf 7.
Controleer of de trimmer TR1 ongeveer halverwege staat.
Voer de procedure voor het instellen van de eindschakelaars uit zoals beschreven in de handleiding van de
motorreductor.
Als gedurende de afstelprocedure de led “TIME WORK” dooft voordat de motor de eindschakelaar heeft bereikt, moet
de werkingsduur worden verlengd door aan de trimmer TR1 te draaien, en herhaal vervolgens de procedure voor het
afstellen van de eindschakelaars
Als de procedure voor het instellen van de eindschakelaars is voltooid, kan de werkingsduur worden ingesteld.
Geef een commando voor het openen van het rolluik en controleer hoe lang de led “TIME WORK” op de besturingseenheid
blijft branden. Als hij nadat het rolluik tot stilstand is gekomen langer dan twee seconden blijft branden, moet de
werkingsduur worden verkort door de trimmer TR1 tegen de wijzers van de klok in te draaien.
De werkingsduur moet zo worden ingesteld dat de led “TIME WORK” op de besturingseenheid nog ongeveer twee
seconden nadat de motor is gestopt, blijft branden.
Geef een sluitingscommando en een openingscommando en controleer hoe lang de led blijft branden.
Herhaal indien nodig de handelingen vanaf punt 5 tot de led ongeveer twee seconden nadat de motor is gestopt,
dooft.
Met de bedrijfslogica stap voor stap kan het aftellen van de werkingsduur worden gestopt door de radioafstandsbediening
of een willekeurige andere op de OPEN-ingang aangesloten voorziening te bedienen.
7. DIPSCHAKELAARS INSTELLEN
De besturingseenheid heeft vier dipschakelaars waarmee de bedrijfslogica, de pauzetijd voor het automatisch hersluiten en
de wijze van ingrijpen door de obstakeldetectie-voorzieningen tijdens het sluiten van het rolluik, kunnen worden ingesteld. De
verschillende mogelijkheden zijn in de volgende tabel samengevat:
Dipschakelaar Beschrijving
Logica stap voor stap
Logica automatisch met 5 seconden pauze
Logica automatisch met 10 seconden pauze
Logica automatisch met 15 seconden pauze
Logica automatisch met 20 seconden pauze
Logica automatisch met 30 seconden pauze
Logica automatisch met 45 seconden pauze
Logica automatisch met 60 seconden pauze
Gedrag obstakeldetectie-voorzieningen
Blokkeert de beweging en keert de beweging om in opening
Blokkeert de werking en hervat de sluitingsbeweging na het vrijkomen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GEO 13
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 30
Het aftellen van de pauzetijd begint zodra de werkingsduur is verstreken, led “TIME WORK” gedoofd.
De dipschakelaars moeten altijd worden ingesteld met de besturingseenheid uitgeschakeld en het rolluik gesloten.
8. CONTROLELEDS
Op de centrale zitten 5 controleleds waarmee de status van de ingangen en de besturingseenheid kan worden bewaakt. In
de volgende tabel is de betekenis van iedere led weergegeven:
Led Aan Uit
Power Netvoeding aanwezig Geen netvoeding aanwezig
Time Work Besturingseenheid in werking Besturingseenheid in ruststand
Stop Commando niet actief Commando actief
Open Commando actief Commando niet actief
FSW Obstakeldetectie-voorzieningen vrij Obstakeldetectie-voorzieningen bezet
De gemarkeerde toestanden betreffen de situatie van besturingseenheid gevoed en rolluik gesloten.
9. ZEKERINGEN
Op de besturingseenheid zitten twee veiligheidszekeringen, waarvan er een zelfherstellend is. Anders dan normale zekeringen,
waarbij als de zekering doorslaat het element stuk gaat en de zekering moet worden vervangen om de werking te herstellen,
is het ingrijpen van zelfherstellende zekeringen alleen te merken doordat het deel dat zij beschermt niet werkt. Als dit soort
zekering ingrijpt, moet als volgt worden gehandeld:
Schakel de spanning naar de besturingseenheid uit.
Controleer of de niet werkende accessoires goed zijn aangesloten, en kijk met name of er geen kortsluiting is.
Controleer of de totale belasting van de aangesloten accessoires de in deze handleiding aangegeven limiet niet
overschrijdt.
Wacht minstens vijf minuten en schakel de stroomvoorziening weer in.
De onderstaande tabel bevat een overzicht met de waarde van de zekeringen en het deel van het stroomcircuit dat de
zekering beschermt:
Zekering Beveiliging
F1= T5A/250V 2x20 Voeding Kaart
RV1 = 500mA (zelfherstellend) Voeding accessoires
10. BEDRIJFSLOGICA’S
Logica Stap voor stap
Status rolluik
Impulsen
Open Stop
Obstakeldetectie
Dipschakelaar 4 = ON Dipschakelaar 4 = OFF
Gesloten Opent het rolluik
Geen effect, indien
ingedrukt onderdrukt
het OPEN-commando
Geen effect
Geopend Sluit het rolluik
Geen effect, indien bezet onderdrukt het
OPEN-commando
Wordt gesloten
Blokkeert de werking Blokkeert de werking
Blokkeert en hervat
de beweging na het
vrijkomen
Blokkeert en keert de
beweging om
Wordt geopend Geen effect
Logica Automatisch
Status rolluik
Impulsen
Open Stop
Obstakeldetectie
Dipschakelaar 4 = ON Dipschakelaar 4 = OFF
Gesloten
Opent het rolluik en
sluit hem weer na de
pauzetijd
Geen effect, indien
ingedrukt onderdrukt
het OPEN-commando
Geen effect
Geopend in pauze Sluit onmiddellijk
Geen effect, indien bezet onderdrukt het
OPEN-commando
Wordt gesloten Blokkeert de werking
Blokkeert de werking
Blokkeert en hervat
de beweging na het
vrijkomen
Blokkeert en keert de
beweging om
Wordt geopend Geen effect Geen effect
1.
2.
3.
4.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0889 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius GEO 13 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso