Asco Series 215 CM12 AC Hung Diaphragm Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-606 (385-02)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-09-28
SERIES
215
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
12 ± 2
5 ± 2
175 ± 25
100 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE 215C053 C304-691 -
DESCRIZIONE
La Serie 215 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente
aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo della
valvola è in alluminio.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elet-
trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato cor-
rettamente, la classe di protezione di questo connettore è
IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’e-
lettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quandosi
sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
2. Smontare la ghiera. Svitare la sottogruppo di base del so-
lenoide e smontare la guarnizione di tenuta molla, la molla,
il gruppo del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di
base del solenoide.
3. Svitare le viti (6x) e smontare il coperchio, la molla della
membrana, il gruppo membrana e l’anello di ritenuta del
corpo della valvola.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta
del corpo della valvola, il gruppo della membrana e la molla
della membrana. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel
gruppo membrana a 30 gradi rispetto all’uscita del corpo.
2. Rimontare il coperchio e le viti (6x) e serrare le viti (6x) a
due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base
del solenoide, il gruppo del nucleo, la molla, la guarnizione
di tenuta molla e il sibs, e serrare il sottogruppo di base del
solenoide secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 215-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect
werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het af-
sluiterhuis is van aluminium.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product vol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van
het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Verwijder de veerring. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie
los en verwijder veerhouder, de veer, de plunjer en de O-ring
van de kopstuk/deksel-combinatie.
3. Draai de bouten (6x) los en verwijder het klepdeksel,
de membraanveer, het membraan en de O-ring van het
afsluiterhuis.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het
afsluiter-huis, het membraan en de membraanveer.
LET OP: zorg dat de stuurpoort in het membraan 30 graden
is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat.
2. Plaats het klepdeksel en de bouten (6x) weer terug, en draai
de bouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment
vast.
3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel com-
binatie, de plunjer, de veer, de veerhouder en de kopstuk/
deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/deksel-combi-
natie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigings-
clip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-
assembly
6. Retainer, spring
7. Spring
8. Core assembly
9. O-ring, solenoid base sub-
assembly
10. Valve body
11. O-ring, valve body
12. Diaphragm assembly
13. Diaphragm spring
14. Bonnet
15. Screw (6x)
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
6. Cage de retenue, ressort
7. Ressort
8. Noyau
9. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
10. Corps
11. Joint torique, corps
12. Membrane
13. Ressort de la membrane
14. Couvercle
15. Vis (6x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Halterung, Feder
7. Feder
8. Magnetankerbaugruppe
9. Dichtungsring, Haltemutter
10. Ventilgehäuse
11. Dichtung, Ventilgehäuse
12. Membranbaugruppe
13. Membranfeder
14. Ventildeckel
15. Schraube (6x)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Sujeción, resorte
7. Resorte
8. Conjunto del núcleo
9. Junta, base auxiliar del
solenoide
10. Cuerpo de la válvula
11. Junta, cuerpo de la válvula
12. Conjunto del diafragma
13. Resorte del diafragama
14. Tapa
15. Tornillos (x 6)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Guarnizione di tenuta, molla
7. Molla
8. Gruppo del nucleo
9. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
10. Corpo valvola
11. Anello di tenuta, corpo
valvola
12. Gruppo memrana
13. Molla della membrana
14. Coperchio
15. Vita (6x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. Veerhouder
7. Veer
8. Plunjer
9. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
10. Afsluiterhuis
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Membraan
13. Membraanveer
14. Klepdeksel
15. Bout (6x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente aperta, servoassistita, membrana guidata, per fluidi
gassosi, 1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan, gasvormige
media, 1
~
IN OUT
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 215 CM12 AC Hung Diaphragm Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario