IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-716 (803-03)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-10
SERIES
342-M
DESCRIZIONE
La serie 342 è caratterizzata da elettrovalvole con disco di distribuzione
4/2 ad azionamento diretto in CA, con pilota integrato, meccanismo a
disco di distribuzione e comandi di portata regolabili. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet‑
tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il
suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑
mento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSI‑
VAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da perso‑
nale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, disec‑
citare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi
tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso
delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico
segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di
fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il
relativo anello di tenuta e il nucleo con la molla manicotto. Rimuovere
la guida molla e la relativa molla dal nucleo.
3. Quindi, togliere le quattro viti e rimuovere il gruppo dosatore con l’anello
di tenuta coperchio terminale. Rimuovere la sede coperchio terminale
e il relativo anello di tenuta e staccare gli anelli di tenuta orifizio dalla
sede coperchio.
4. Rimuovere il gruppo manicotto / molla / disco dal corpo valvola e i
gruppi disco da entrambe le estremità del manicotto. Rimuovere la
molla disco.
5. Smontare il gruppo dosatore come segue: per entrambi gli steli
dosatore, svitare il controdado stelo; quindi, servirsi della specifica
chiave per svitare il coperchio dosatore e rimuoverlo, insieme allo
stelo dosatore, dal gruppo. Rimuovere l’anello di tenuta coperchio.
Quindi, svitare lo stelo dosatore dal coperchio dosatore e rimuovere
il disco, la molla e l’anello di tenuta stelo.
6. Infine, rimuovere la sede corpo e il relativo anello di tenuta dal corpo
valvola.
7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare la sede corpo e il relativo anello di
tenuta nel corpo valvola.
2. Rimontare il gruppo dosatore come segue: per entrambi gli steli dosa‑
tore, rimontare il disco, la molla e il relativo anello di tenuta sullo stelo;
quindi, avvitare lo stelo dosatore nel coperchio dosatore. Rimontare
l’anello di tenuta coperchio e lo stelo, insieme al coperchio, nel gruppo
dosatore servendosi della specifica chiave. Serrare il controdado stelo
dopo avere regolato lo stelo sulla portata desiderata.
3. Rimontare il gruppo manicotto / molla / disco riposizionando prima la
molla disco e i gruppi disco ad entrambe le estremità del manicotto.
Quindi, spingere il gruppo manicotto/molla/disco nel corpo valvola,
con il lato destro in alto.
4. Rimontare il relativo anello di tenuta sulla sede coperchio terminale
e gli anelli di tenuta orifizio nella sede coperchio. Rimontare la sede
coperchio terminale nel corpo valvola.
5. Rimontare l’anello di tenuta coperchio terminale e il gruppo dosatore
e serrare le viti alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
6. Posizionare la molla nucleo e la guida molla nel nucleo; quindi,
rimontare la molla manicotto e il nucleo nel corpo valvola.
7. Rimontare il sottogruppo base solenoide e il relativo anello di tenuta
e serrare alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
8. Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio.
9. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accer‑
tarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 342‑serie zijn direct werkende 4/2‑magneetafsluiters
(AC) met schuifplaatmechanisme en instelbare smoring. Het afsluiterhuis
is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient
het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan‑ en afvoer‑
leidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis
leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet
aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde
richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoor‑
voer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepa‑
ling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter
is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip
kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens O‑ring
en de plunjer met de hulsveer uit het afsluiterhuis. Verwijder de
veergeleider en de plunjerveer uit de plunjer.
3. Schroef vervolgens de vier bouten los en verwijder de doseerkop en
diens O‑ring. Verwijder de sluitmoerzitting en diens O‑ring, en verwijder
de O‑ringen van de poorten uit de sluitmoerzitting.
4. Verwijder de huls/veer/klep‑combinatie uit het afsluiterhuis en haal
aan beide zijden de kleppen uit de huls. Verwijder de klepveer.
5. Haal de doseerkop als volgt uit elkaar: voor beide doseerspindels
geldt, draai de spindelborgmoer los en schroef vervolgens met de
speciale passleutel de doseerdop los en trek deze dop samen met
de doseerspindel uit de doseerkop. Verwijder de O‑ring van de dop.
Schroef vervolgens de doseerspindel uit de doseerdop en verwijder
de klep, de veer en de O‑ring van de spindel.
6. Verwijder ten slotte de zitting en diens O‑ring uit het afsluiterhuis.
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O‑ring en de zitting terug in het afsluiterhuis.
2. Monteer de doseerkop als volgt: voor beide doseerspindels geldt,
plaats de klep, de veer en de O‑ring van de spindel weer over de
spindel, en schroef vervolgens de doseer‑spindel in de doseerdop.
Duw de O‑ring van de doseerdop op zijn plaats, duw de spindel samen
met de dop in de doseerkop en draai deze met de speciale passleutel
vast. Draai de borgmoer vast nadat u de spindel op de gewenste
smoring heeft ingesteld.
3. Zet eerst de huls/veer/klep‑combinatie in elkaar door de klepveer en
de kleppen weer in de huls te duwen. Druk vervolgens de huls/veer/
klep‑combinatie met de goede kant naar boven in het afsluiterhuis.
4. Monteer de O‑ring op de sluitmoerzitting, en duw de O‑ringen van
de poorten weer op hun plaats in de sluitmoerzitting. Plaats de
sluitmoerzitting in het afsluiterhuis.
5. Monteer de O‑ring van de sluitmoer en de doseerkop, en draai de
bouten met het juiste aandraaimoment vast.
6. Plaats de plunjerveer en de veergeleider in de plunjer, en monteer
vervolgens de hulsveer en de plunjer weer in het afsluiterhuis.
7. Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie en monteer
de kopstuk/deksel‑combinatie zelf, en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
8. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
9. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub‑assembly
6. Sol.base sub‑assembly O‑ring
7. Spring guide
8. Core spring
9. Core
10. Sleeve spring
11. Body
12. Body seat O‑ring
13. Body seat
14. Sleeve/spring/disc assembly
14.1. Disc assembly (2x)
14.2. Sleeve
14.3. Disc spring
15. End cap seat O‑ring
16. End cap seat
17. Orifice O‑ring (2x)
18. End cap O‑ring
19. Metering assembly
19.1. Metering end cap
19.2. Metering stem (2x)
19.3. Stem O‑ring (2x)
19.4. Metering disc (2x)
19.5. Metering spring (2x)
19.6. Cap O‑ring (2x)
19.7. Metering cap (2x)
19.8. Stem lock nut (2x)
20. Screw (4x)
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sol. sous‑ensemble de base
6. Joint torique du sous‑ensemble de la base
du sol.
7. Glissoir du ressort
8. Ressort du noyau
9. Noyau
10. Ressort de la gaine isolante
11. Corps
12. Joint torique du siège du corps
13. Siège du corps
14. Montage gaine isolante/ressort/disque
14.1. Montage du disque (2x)
14.2. Gaine isolante
14.3. Ressort du disque
15. Joint torique du siège du bouchon
16. Siège du bouchon
17. Joint torique d’orifice (2x)
18. Joint torique du bouchon
19. Montage du métrage
19.1. Bouchon du métrage
19.2. Tige du métrage (2x)
19.3. Joint torique de la tige (2x)
19.4. Disque du métrage (2x)
19.5. Ressort du métrage (2x)
19.6. Joint torique du bouchon (2x)
19.7. Bouchon du métrage (2x)
19.8. Ecrou d’arrêt (2x)
20. Vis (4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Federführung
8. Ankerfeder
9. Magnetanker
10. Hülsenfeder
11. Gehäuse
12. Dichtungsring, Ventilgehäusesitz
13. Ventilgehäusesitz
14. Baugruppe bestehend aus Hülse, Fed‑
er und Ventilteller
14.1. Ventiltellerbaugruppe (2x)
14.2. Hülse
14.3. Ventiltellerfeder
15. Dichtungsring, Endkappensitz
16. Endkappensitz
17. Dichtungsring, Öffnung (2x)
18. Dichtungsring, Endkappe
19. Dosierbaugruppe
19.1. Dosierendkappe
19.2. Dosierschaft (2x)
19.3. Dichtungsring, Schaft (2x)
19.4. Dosierventilteller (2x)
19.5. Dosierfeder (2x)
19.6. Dichtungsring, Kappe (2x)
19.7. Dosierkappe (2x)
19.8. Sicherungsmutter, Schaft (2x)
20. Schraube (4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta de la base auxiliar del solenoide
7. Guía del resorte
8. Resorte del núcleo
9. Núcleo
10. Resorte del manguito
11. Cuerpo
12. Junta del asiento del cuerpo
13. Asiento del cuerpo
14. Conjunto manguito/resorte/clapet
14.1. Conjunto de clapet (2x)
14.2. Manguito
14.3. Resorte del clapet
15. Junta del asiento del casquillo
16. Asiento del casquillo
17. Junta del orificio (2x)
18. Junta del casquillo del extremo
19. Conjunto de medición
19.1. Casquillo de medición
19.2. Espiga de medición (2x)
19.3. Junta de la espiga (2x)
19.4. Clapet de medición (2x)
19.5. Resorte de medición (2x)
19.6. Junta del casquillo (2x)
19.7. Casquillo de medición (2x)
19.8. Tuerca de bloqueo de la espiga (2x)
20. Tornillo (4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Gruppo cannotto
6. Anello di tenuta sottogruppo base sol.
7. Guida molla
8. Molla del nucleo
9. Nucleo
10. Molla manicotto
11. Corpo
12. Anello di tenuta sede corpo
13. Sede corpo
14. Gruppo manicotto / molla / disco
14.1. Gruppo disco (2x)
14.2. Manicotto
14.3. Molla disco
15. Anello di tenuta sede coperchio terminale
16. Sede coperchio terminale
17. Anello di tenuta orifizio (2x)
18. Anello di ritenuta del terminale
19. Gruppo dosatore
19.1. Coperchio terminale dosatore
19.2. Stelo dosatore (2x)
19.3. Anello di tenuta stelo (2x)
19.4. Disco dosatore (2x)
19.5. Molla dosatore (2x)
19.6. Anello di tenuta coperchio (2x)
19.7. Coperchio dosatore (2x)
19.8. Controdado stelo (2x)
20. Vite (4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie
7. Veergeleider
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Hulsveer
11. Huis
12. O‑ring, afsluiterhuiszitting
13. Afsluiterhuiszitting
14. Huls/veer/klep‑combinatie
14.1. Klep (2x)
14.2. Huls
14.3. Klepveer
15. O‑ring, sluitmoerzitting
16. Sluitmoerzitting
17. O‑ring, poort (2x)
18. O‑ring, sluitmoer
19. Doseerkop
19.1. Doseerkop‑sluitmoer
19.2. Doseerspindel (2x)
19.3. O‑ring, spindel (2x)
19.4. Doseerklep (2x)
19.5. Doseerveer (2x)
19.6. O‑ring, dop (2x)
19.7. Doseerdop (2x)
19.8. Borgmoer, spindel (2x)
20. Bout (4x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento diretto, disco di distribuzione, solenoide singolo (funzionamento
monostabile) da 1/4 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, met sluitplaatjes, enkele magneetkop (monostabiele functie)
1/4 tot 3/8
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 12,5 ± 1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
SCB342C001M
SCB342C003M
C306‑191M
C306‑191M