Hoover HHT 682 X Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente
04306184/3 - 425
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
78
11
12
13
36
80
80
48
260
D
10
9
B C
S
ATTENTION
--------------------------------------------------------
La distance entre la surface de la table de
cuisson et la base de la hotte doit être d'au
moins 65 cm.
L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils alimen-
tés par des sources d'énergies autres que
l'énergie électrique (installations de chauf-
fage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l'air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes. L'air ne doit pas être évacué
à travers une cavité du mur, à moins que
cette cavité n'ait été prévue à cet effet.
Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l'énergie
électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon
etc.) sont utilisés en même temps.
En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait
créer une dépression dans la pièce.
La pression négative de la pièce ne doit
pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que
la source de chaleur provoque un appel
des gaz qui doivent être évacués. Il est
donc nécessaire d'équiper la pièce de prises
d'air alimentant un flux d'air frais constant.
ATTENTION: cet appareil doit être relié
à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez-
vous que la prise de courant est munie de
connexion de mise à terre; vérifiez aussi
que les valeurs de tension correspondent
à celles qui sont indiquées sur la plaque
des caractéristiques de l’appareil, qui se
trouve à l'intérieur de celui-ci.
Si votre appareil, n'a pas de câble flexible
qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou
bien d'autre dispositif qui garantisse le dé-
branchement de tous les pôles du réseau,
avec une distance d'ouverture entre les
contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs
de séparation du réseau doivent alors être
prévus dans l'installation fixe.
Avant de procéder à une opération
d’entretien ou de nettoyage quelconque,
débranchez l’appareil.
Français
UTILISATION
--------------------------------------------------------
Evitez d'utiliser des appareils pouvant
provoquer des flammes à proximité de la
hotte.
Dans le cas de fritures, faites tout particu-
lièrement attention au danger d’incendie
que représentent les huiles et les corps
gras. A cause de son inflammabilité l’huile
usagée est particulièrement dangereuse.
N'utilisez pas de grils électriques découverts.
Pour éviter des risques d'incendie possibles
suivez les instructions données concernant
le nettoyage des filtres antigraisses et sur
la façon d'enlever des dépots éventuels de
graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
--------------------------------------------------------
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement
de votre appareil dans le temps.
Faites très attention surtout aux filtres anti-
graisse et nettoyez-les périodiquement (au
moins tous les deux mois). Retirez les filtres
anti-graisse et lavez-les avec un détergent
neutre, à la main ou dans le lave-vaisselle.
Pour enlever les filtres anti-graisse: à l'aide
de la poignée, pousser l’arrêt vers l’intérieur
et tirer le filtre vers le bas (Fig. 4); ouvrir
le chariot et enlever l’autre filtre de la même
façon.
L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse
sur l’appareil, doit être effectuée en fonction
de l’utilisation de ce dernier (au moins tous
les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des
produits contenant des abrasifs ou des
corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des
appareils peints, utiliser un chiffon mouillé
avec de l’eau tiède et un détersif neutre.
Pour le nettoyage extérieur des appareils
en acier, en cuivre et en laiton il est conseillé
d’utiliser des produits spécifiques et de
suivre les instructions fournies sur le produit.
Pour le nettoyage de l’intérieur de l’appareil,
utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé
d’alcool dénaturé.
DESCRIPTION
--------------------------------------------------------
L'appareil peut être utilisé en version recyclage
ou aspirante.
Dans la version Recyclage (Fig. 1), l’air et les
vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés
par les filtres à charbon et remis en circulation
dans la pièce.
ATTENTION: Pour la version Recyclage vous
devez utiliser les filtres à charbon qui purifient
l'air qui est remis en circulation dans la pièce.
Dans la version Aspirante (Fig. 2), les vapeurs
et les odeurs de la cuisine sont convoyées
direc-tement à l’extérieur par un tuyau
d’évacuation à travers la paroi/plafond. Il n’est
donc pas nécessaire d’utiliser les filtres à
charbon.
INSTALLATION
--------------------------------------------------------
Fixer la bride d'évacuation de l'air à votre
appareil; la fixation a lieu au moyen des deux
vis (Fig. 3).
Avant d'effectuer l'assemblage, pour faciliter les
manoeuvres, enlever le filtre anti-graisse: à
l'aide de la poignée, pousser l’arrêt vers l’intérieur
et tirer le filtre vers le bas (Fig. 4); ouvrir le chariot
et enlever l’autre filtre de la même façon.
ATTENTION : Pour ne pas détériorer le
produit, pendant l’installation, N’UTILISER
QUE LES VIS FOURNIES EN EQUIPEMENT
et correctement, comme indiqué dans les
consignes à suivre.
Afin de compenser des vides éventuels de
profondeur entre l'appareil et le mur, une
PIÈCE D'ENTRETOISEMENT en plastique
a été prévue; elle doit être fixée sur l'arrière
de l'appareil au moyen des trois vis A
(Fig. 5). Les 3 vis A à utiliser se trouvent
dans le sachet des accessoires joint à
l’entretoise. Couper la pièce
d'entretoisement suivant la distance qui
doit être compensée.
Installation sous un placard mural
Conditions essentielles pour le montage:
Prévoyez l’alimentation électrique.
Si votre appareil doit être installé en version
Aspirante, prévoyez le trou d’évacuation
de l’air.
Fixation comme dans la Fig. 6:
A l'aide du gabarit de perçage faites les
quatre trous de fixation prévus pour votre
modèle dans la base de votre placard
mural, et découpez l'ouverture nécessaire
pour l'évacuation de l'air.
Approcher la hotte au fond de l’élément
mural et l’assurer à ce dernier à l’aide de
4 vis autotaraudées fournies en
équipement avec l’appareil.
Fixation avec étriers comme sur la Fig. 7:
Sortir du sachet des accessoires les 2
étriers (S) et les 12 vis fournis. Fixer les
étriers à l’élément mural en faisant
attention de les positionner correctement.
Pour cette opération utiliser les 8 vis plus
courtes, puis fixer l’appareil aux étirers à
l’aide des 4 vis plus longues.
Pour la version Aspirante: faites la liaison entre
la bride de raccordement de la hotte et le trou
d'évacuation de l'air préparé dans le mur/
plafond au moyen d'un tube spécial.
Pour la version Recyclage: reliez la bride de
raccordement de la hotte à un tuyau approprié
de sorte que l'air soit convoyé en dehors du
meuble suspendu et renvoyé dans la pièce.
Faire la connexion électrique.
FONCTIONNEMENT
--------------------------------------------------------
Commandes de la Fig. 9:
Interrupteur C: sur la position M (moteur),
l’ouverture/fermeture du chariot règle la
mise en marche/l’arrêt du moteur; la
lumière reste éteinte;
sur la position T (totale), l’ouverture/
fermeture du chariot règle les lumières et
le moteur: allumées-en marche/éteintes-
arrêt;
sur la position L, la lumière est toujours
allumée et le moteur est arrêté (que le
chariot soit ouvert ou fermé); le moteur
reste en position d’arrêt.
Interrupteur B: sélectionne les vitesses du
moteur.
Lorsque l’interrupteur est sur la position M ou
T, en ouvrant le chariot le moteur se mettra
en marche automatiquement à la vitesse qui
a été sélectionnée auparavant.
Commandes de la Fig. 10:
Interrupteur D: position A (automatique), le
moteur et la lumière s'allument u s'éteignent
automatiquement en ouvrant ou en fermant
le chariot. Sur la position M (manuelle) la
lumière est allumée. Sur la position 0, la
lumière est éteinte.
En ouvrant partiellement le chariot, le moteur
fonctionne à la première vitesse; en l'ouvrant
un peu plus, le moteur fonctionne à la deuxième
vitesse; en l'ouvrant complètement, le moteur
fonctionne à la troisième vitesse.
Si vous utilisez l'appareil en version recyclage,
il est nécessaire de remplacer les filtres à
charbons actifs; la fréquence de cette
opération dépend de l'utilisation que vous en
faites (Fig. 11), mais vous devez le faire
environ tous les six mois. Pour enlever les
filtres, faites-leur suivre un mouvement rotatif,
et raccrochez-les toujours en les faisant
tourner, mais en sens contraire.
Lampes
Pour acceder à le neon, retirer la plafonnier
en dévissant la vis (Fig. 12). Remplacer avec
lampes du même type.
Pour remplacer les lampes halogènes
rectangulaires, ouvrir le volet (Fig. 13) et
démonter l'ampoule en faisant attention à ne
pas la toucher de la main. Remplacer par une
ampoule ayant les mêmes caractéristiques.
WARNING
--------------------------------------------------------
The distance between the hob and the
lower part of the hood must be at least 65
cm.
The air collected must not be conveyed
into a duct used to blow off smokes from
ap-pliances fed with an energy other than
electricity (central heating systems, ther-
mosiphons, water-heaters, etc.).
Comply with the official instructions provided
by the competent authorities in merit when
installing the disposal duct. In addition,
exhaust air should not be discharged into
a wall cavity, unless the cavity is designed
for that purpose.
The room must be well aerated in case a
hood and some other heat equipment fed
with an energy other than electricity (gas,
oil, coal heaters, etc) operate at the same
time. In fact the intake hood, disposing of
air, could create a vacuum in the room.
The vacuum should not exceed 0,04mbar.
This prevents the gas exhausted by the
heat source from being intaken again. It is
therefore advisable to ensure the room
contains air taps able to ensure a steady
flow of fresh air.
ATTENTION: This appliance must be
grounded.
The following warning is valid in the United
Kingdom only:
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
– the wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal
in the plug which is marked with the letter
E or by the earth symbol [ ], or co-
loured green or green and yellow;
– the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black;
– the wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
When making the electrical connections,
check that the current socket has a ground
English
connection and that the voltage values
correspond to those indicated on the data
plate inside the appliance itself.
In case your appliance is not furnished with
a non separating flexible cable and has no
plug, or has not got any other device ensu-
ring omnipolar disconnection from the elec-
tricity main, with a contact opening distance
of at least 3 mm, such separating device
ensuring disconnection from the main must
be included in the fixed installation.
Always switch off the electricity supply be-
fore carrying out any cleaning or servicing
operations on the appliance.
USE
--------------------------------------------------------
Avoid using materials which could cause
spurts of flame (flambées) near the ap-
pliance.
When frying, take particular care to prevent
oil and grease from catching fire. Already
used oil is especially dangerous in this re-
spect. Do not use uncovered electric grates.
To avoid possible risks of fire always comply
with the indicated instructions when cleaning
anti-grease filters and when removing
grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
--------------------------------------------------------
Thorough servicing guarantees correct and
long-lasting operation.
Particular care must be paid to the grease
filters which must be periodically cleaned in
relation to use (at least once every two
months). Remove the grease filters and
wash them either by hand or in the
dishwasher using neutral detergent. To take
off the anti-grease filters: at the handle,
push the stop inwards and pull the filter
downwards (Fig.4); open the trolley and
take off the other filter doing the same.
Any fat deposits should be removed from
the appliance periodically depending on
amount of use (at least every 2 months).
Avoid using abrasive or corrosive products.
To clean painted appliances on the outside,
use a cloth dipped in lukewarm water and
neutral detergent. To clean steel, copper
or brass appliances on the outside, it is
always best to use specific products,
following the instructions on the products
themselves. To clean the inside of the
appliance, use a cloth (or brush) dipped in
denatured ethyl alcohol.
DESCRIPTION
--------------------------------------------------------
The appliance can be used in both the filtering
and ducting version. In the Filtering version
(Fig. 1), the air and va-pours conveyed by the
appliance are depurated by charcoal filter and
recirculated around the room. ATTENTION:
Using the hood as a filtering one it is neces-
sary to use the charcoal filters that purifies
the air sent back into the room. In the Ducting
version (Fig. 2), cooking vapours and odours
are conveyed straight outside by a disposal
duct which passes through the wall/ceiling.
Use of charcoal filters is therefore unneces-
sary.
INSTALLATION
--------------------------------------------------------
Fix the air venting flange onto the apparatus;
it must be fixed either by means of two screws
(Fig. 3).
Before assembling, in order to manoeuvre the
appliance more easily, take off the grease
filters: at the handle, push the stop inwards
and pull the filter downwards (Fig. 4); open the
trolley and take off the other filter doing the
same.
IMPORTANT: So as not to damage your
product, during installation USE ONLY THE
SCREWS PROVIDED. Make sure these are
used as shown in the following
instructions.
To compensate possible depth voids be-
tween the appliance and the wall, a plastic
SPACING BAR to be fixed at the back of
the appliance by means of the three
screws A is included (Fig. 5). The 3 screws
A to be used are contained in the acces-
sory bag attached to the plastic spacing
bar. Cut the spacing bar according to the
distance to be adjusted.
Assembly under a pensile cupboard
The following operations are essential for assem-
bly:
Install the wiring system
Prepare the air venting hole if your applian-
ce is to be installed in the Ducting version.
Fixation as indicated in Fig. 6:
Using the relative template make the 4
necessary fixing holes in the bottom of
the cupboard and cut the air venting hole.
Move the hood close to the bottom of the
wall unit and then connect the two units
by means of the 4 self-tapping screws
supplied together with the appliance.
Fixation with brackets as in Fig. 7:
Take the two brackets (S) out of the
accessory bag together with the 12 screws
provided. Fit the brackets to the wall unit
being careful to position these correctly;
for this operation use the 8 shorter screws.
At this point, secure the appliance to the
brackets using the 4 longer screws.
Ducting version: connect the flange of the
hood with the air venting hole made previ-
ously in the wall/ceiling by means of an ad-
equate tube.
Filtering version: connect a proper pipe to the
flange of the hood so that the air is sent
outside the pensile and sent back into the
room.
Make the electrical connections.
OPERATION
--------------------------------------------------------
Controls of Fig. 9:
Switch C: position M (motor): the motor
switches ON/OFF by opening/closing the
truck; the lights are always OFF.
Position T (total): the motor and the lights
switch ON/OFF by opening/closing the
truck.
Position L: the lights switch ON and the
motor switch OFF either if the truck is
open or closed; the motor is always OFF.
Switch B: it select the speed of the motor.
When the switch is in M or T position, opening
the truck, the motor starts working automati-
cally at the selected speed.
Controls of Fig. 10:
Switch D: position A (automatic), the motor
and the light are automatically regulated
ON or OFF by the opening/closing of the
truck. Position M (manual), the light is on.
Position 0, the light is off.
Opening slightly the truck, the motor works at
the I speed; opening a bit more, the motor
works at the II speed; opening totally the truck,
the motor works at the III speed.
When using the filtering version of the appli-
ance, the actived carbon filters must be
changed according to use (Fig. 11), usually
every six months. Remove the filters rotating
them and replace them rotating into the oppo-
site direction.
Light bulb
If the fluorescent light need changing,
slacken the light cover by disconnecting the
screw and remove the bulb itself (Fig. 12).
Replace with a bulb of the same type.
To change the rectangular halogen bulbs
open the cover and remove the bulb without
touching it with bare hands (Fig.13). Replace
with a bulb of the same type.
MONTAGE UND
GEBRAUCHSANWEISUNG
--------------------------------------------------------
Das Gerät ist so zu montieren, daß der
Abstand zwischen den Kochplatten und
dem unteren Rand der Dunstabzugshaube
mindestens 65 cm beträgt.
Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungsabgaskamine (zum Beispiel
Zentralheizung, Heizgeräte, Badezimmer-
öfen usw.) ist nicht gestattet.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der
Abluft die behördlichen Vorschriften zu
beachten. Desweiteren darf die Abluft nur
dann durch ein Loch in der Wand geleitet
werden, wenn dieses für diesen Zweck
bestimmt ist.
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer ra-
umluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B.
gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der
Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die
die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstell-
raum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar erreicht wird und
damit ein Rücksaugen der Feuerstätten-
abgase vermieden wird. Daher den Raum
mit Lüftungsanschlüssen versehen, die
einen konstanten Zustrom von Frischluft
gewährleisten.
ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet
werden.
Beim elektrischen Anschluss sicherstellen,
dass die Steckdose eine Erdung aufweist.
Beim elektrischen Anschluss muss überprüft
werden, ob die Spannungswerte des
Stromnetzes mit den Werten auf dem im
Innern des Gerätes angebrachten Typens-
childs übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht
mit einem fest angeschlossenem Kabel mit
Stecker oder einer sonstigen Vorrichtung,
die eine allpolige Unterbrechung mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
Deutsch
versehen ist, so müssen die entsprechen-
den Trennvorrichtungen bei der festen
Installation vorgesehen werden
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden.
GEBRAUCH
--------------------------------------------------------
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die
Benutzung von flammenerzeugenden
Materialien (Flambieren) vermeiden.
Beim Frittieren besonders auf die Brand-
gefahr achten, die durch Öl und Fette
verursacht wird. Besonders gefährlich ist
die Entflammbarkeit von bereits benutztem
Öl. Keine offenen Elektrogrills verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandge-
fahr die Anweisungen zur Reinigung der
Fettfilter und zur Entfernung eventueller
Fettablagerungen auf dem Gerät beachten.
WARTUNG
--------------------------------------------------------
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion
des Geräts.
Besonders wichtig ist die Reinigung der
Fettfilter. Hierzu sind die Metallfilter
abzunehmen. Die Reinigung wird von Hand,
mit biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel, oder in der Spülmaschine
empfohlen. Die Reinigungshäufigkeit hängt
ab von der Benutzungsdauer und der Art
der abzusaugenden Wrasen. Zum
Enfgernen der Entfettungsfilter: in
Überreinstimmung mit dem Handgriff den
Feststeller nach innen stossen und den
Filter nach unten ziehen (Abb. 4);
Schiebegestell öffnen und den zweiten Filter
auf die gleiche Weise herausnehmen.
Die Entfernung eventueller
Fettablagerungen vom Gerät erfolgt in
regelmäßigen Abständen in Abhängigkeit
von der Benutzung (zumindest alle zwei
Monate). Die Verwendung von
scheuernden oder korrosiven Produkten
vermeiden. Für die äußere Reinigung von
lackierten Geräten ein mit lauwarmen
Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes
Tuch verwenden; für die äußere Reinigung
der Geräte aus Stahl, Kupfer und Messing
wird die Verwendung von Spezialprodukten
empfohlen, wobei die auf dem Produkte
angegebenen Anweisungen zu beachten
sind; für die innere Reinigung der Geräte
einen in denaturalisierten Äthylalkohol
eingetauchten Lappen (oder Pinsel)
verwenden.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
--------------------------------------------------------
Das Gerät kann sowohl in Umluft- als auch in
Abluftversion benutzt werden.
Bei Umluftversion (Abb. 1) werden die durch
das Gerät beförderten Dünste und die Abluft
durch die Aktivkohlefilter gereinigt und wieder
in den Raum zurückgeführt. ACHTUNG: Bei
Umluftversion sind Aktivkohlefilter zu
verwenden, die die in den Raum zurückgeführte
Luft reinigen.
Bei Abluftversion (Abb. 2) werden Dampf
und Küchengerüche direkt, mit einem durch
Wand oder Zimmerdecke geführten
Abluftkanal, ins Freie geleitet. Deshalb fällt der
Gebrauch von Aktivkohlefiltern in diesem Falle
weg.
MONTAGE DES GERÄTS
--------------------------------------------------------
Den Abluftflansch mit beiden Schrauben (Abb.
3) an dem Gerät befestigen.
Vor dem Montieren und zur leichteren
Handhabung des Gerätes die
Entfettungsfilter entfernen: in
Übereinstimmung mit dem Handgriff den
Feststeller nach innen stossen und den Filter
nach unten ziehen (Abb. 4); Schiebegestell
öffnen und den zweiten Filter auf dieselbe
Weise entfernen.
ACHTUNG: Während der Installation
AUSSCHLIESSLICH DIE MITGELIEFERTEN
SCHRAUBEN VERWENDEN und dabei in
der korrekten Weise vorgehen, wie in den
zu befolgenden Anweisungen
beschrieben, um eine Beschädigung Ihres
Produkts zu vermeiden.
Um etwaige Leerräume zwischen Gerät
und Wand auszugleichen, ist ein
DISTANZSTÜCK aus Kunststoff
vorgesehen, das an der Rückseite des
Gerätes mittels der drei Schrauben A
anzubringen ist (Abb. 5). Die 3 zu
benutzenden Schrauben A befinden sich
in dem Zubehörbeutel, der dem
Distanzstück beiliegt. Je nach dem
auszugleichenden Zwischenraum das
Distanzstück nach gewünschtem Maß
zuschneiden.
Installation unter dem Hängeschrank
Wichtige Vorbedingungen für das Montieren:
Elektrischen Anschluß vorbereiten.
Soll das Gerät in Abluftversion installiert
werden, so ist eine Abluftöffnung
vorzusehen.
Befestigung wie auf den Abb. 6:
Am Boden des Hängeschrankes die 4
Fixierlöcher, die für Ihr Modell vorgesehen
sind, mit Hilfe der speziellen
Bohrvorrichtung einbohren und die zur
Entlüftung notwendige Öffnung
ausschneiden. Die Haube gegen den
Oberschrank drücken und mit den 4 mit
dem Gerät gelieferten selbstschneidenden
Schrauben befestigen.
Befestigung mit Bügel wie auf Abb. 7:
Die 2 Bügel (S) sowie die 12 mitgelieferten
Schrauben aus dem Zubehörbeutel
entnehmen. Die Bügel am Oberschrank
anbringen und dabei darauf achten, dass
sie richtig positioniert werden; dazu die 8
kürzeren Schrauben verwenden. Nun das
Gerät mit den 4 längeren Schrauben an
den Bügeln befestigen.
Bei Umluftversion: An den Luftstutzen einen
geeigneten Schlauch anschließen, damit die
Luft wieder in den Raum zurückgeführt wird.
Das Gerät an das Stromnetz anschließen.
SCHALTUNG DES GERÄTS
--------------------------------------------------------
Steuerungen auf Abb. 9:
Schalter C: auf Stellung M (Motor) regelt das
Öffnen und Schliessen des Auszugteils
die Zündung oder Abstellung des Motors;
das Licht bleibt ausgeschaltet; auf Stellung
T (total) regelt das Öffnen oder Schliessen
des Auszugteils die Zündung oder
Abstellung von Motor und Licht; auf Stellung
L bleibt das Licht die ganze Zeit
eingeschaltet und der Motor abgestellt
(sowohl bei geschlossenem als bei
geöffnetem Auszugteil); der Motor bleibt
also abgestellt;
Schalter B: dieser wählt die Motor-
geschwindigkeit.
Ist der Schalter auf Stellung M oder T, so wird
beim Öffnen des Auszugteils der Motor
automatisch auf die gewählte Motor-
geschwindigkeit eingestellt.
Steuerungen auf Abb. 10:
Schalter D: auf Stellung A (automatisch) wird
die Motor - und Lichtzündung automatisch
durch das Öffnen oder Schliessen des
Auszugteils geregelt. Auf Stellung M
(handbetätigt) ist das Licht eingeschaltet,
bei Stellung O hingegen ausgeschaltet.
Bei teilweise geöffnetem Auszugteil läuft der
Motor auf erster Geschwindigkeit. Öffnet man
noch ein wenig, so hat man Geschwindigkeit
II und bei vollständigem Öffnen
Geschwindigkeit III.
Wechsel der Kohlefilter (bei
Umluftgeräten):
Soweit das Gerät im Umluftbetrieb eingesetzt
wird, sind die Kohlefilter regelmäßig auszutau-
schen und durch neue zu ersetzen.
Die Austauschhäufigkeit hängt auch hier ab
von der Benutzungsdauer und der Art der
abzusau-genden Wrasen. Mindestens sind die
Kohlefilter alle sechs Monate zu wechseln.
Die Kohlefilter sind am Motorgehäuse befestigt
und können durch Drehung gelöst und in
umgekehrter Drehrichtung befestigt werden
(Abb. 11).
Wechsel der Neonlampe
Um die Neonlampe austauschen zu können,
muß zunächst die Lichtabdeckung entfernt
werden. Dazu ist die Sicherungsschraube
(Abb. 12) zu lösen. Nun kann die
Lichtabdeckung abgenommen werden. Im
Austauschfall sind unbedingt Lampen des
selben Typs zu verwenden. Beim
Wiedereinsetzen der Lichtabdeckung ist die
Sicherungsschraube unbedingt wieder
anzubringen.
Wechsel der Halogenlampen
Beim Lampenwechsel ist zu beachten daß
nach längerem Betrieb des Gerätes die
Lampen sehr heiß werden. Es empfiehlt sich
daher die Lam-pen in abgekühltem Zustand
zu wechseln. Die Halogenlampen nie mit
bloßen Fingern anfassen! Zunächst ist die
Lichtabdeckung zu öffnen (Abb.13). Nun kann
die Halogenlampe gewechselt werden. Im
Austauschfall sind unbedingt Halogenlampen
des selben Typs zu verwenden.
AVVERTENZE
--------------------------------------------------------
La distanza minima tra la superficie del
piano di cottura e la parte inferiore della
cappa deve essere 65 cm.
L'aria raccolta non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico di fumi
di apparecchi alimentati con energia diver-
sa da quella elettrica (impianti di riscalda-
mento centralizzati, termosifoni, scaldaba-
gni ecc.).
Per lo scarico dell'aria da evacuare rispet-
tare le prescrizioni delle autorità competen-
ti. Inoltre l'aria da scaricare non deve es-
sere eliminata attraverso una cavità del
muro a meno che tale cavità non sia de-
stinata a questo scopo.
Prevedere un'adeguata areazione del lo-
cale quando una cappa e apparecchi ali-
mentati con energia diversa da quella elet-
trica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc),
vengono usati contemporaneamente.
Infatti la cappa aspirante evacuando l'aria
potrebbe creare una pressione negativa
nella stanza. La pressione negativa del
locale non deve superare i 0,04 mbar, evi-
tando così il risucchio dei gas di scarico
della fonte di calore. Pertanto attrezzare il
locale con delle prese d’aria che alimentino
un flusso costante di aria fresca.
ATTENZIONE: Questo apparecchio
deve essere collegato a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as-
sicurarsi che la presa di corrente sia mu-
nita di collegamento di terra e verificare
che i valori di tensione corrispondano con
quelli indicati nella targhetta inserita all’in-
terno dell’apparecchio.
Se il Vostro apparecchio non è provvisto di
cavo flessibile non separabile e di spina, o
di altro dispositivo che assicuri la onnipolare
disinserzione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm,
allora tali dispositivi di separazione dalla
rete devono essere previsti nell'installazio-
ne fissa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione è necessario to-
gliere tensione.
Italiano
USO
--------------------------------------------------------
Evitare l’uso di materiali che causano
fiammate (flambè) nelle immediate vicinan-
ze dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente
attenzione al pericolo di incendio che costi-
tuiscono olio e grassi. Particolarmente pe-
ricoloso per la sua infiammabilità è l’olio già
usato. Non usare griglie elettriche scoper-
te.
Per evitare un possibile rischio di incendio
attenersi alle istruzioni indicate per la puli-
zia dei filtri antigrasso e la rimozione di
eventuali depositi di grasso sull’apparec-
chio.
MANUTENZIONE
--------------------------------------------------------
Un'accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendi-
mento nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai filtri anti-
grasso, che devono essere puliti periodica-
mente in rapporto all'uso (almeno ogni due
mesi). Disinserite i filtri anti-grasso e lava-
teli con detersivo neutro a mano o in lava-
stoviglie. Per togliere i filtri anti-grasso:
in corrispondenza della maniglia, spingere
il fermo verso l'interno e tirare il filtro verso
il basso (Fig. 4); aprire il carrello e togliere
l'altro filtro nello stesso modo.
La rimozione di eventuali depositi di grasso
dall'apparecchio va effettuata periodicamen-
te in rapporto all'uso (almeno ogni 2 mesi).
Evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi
o corrosivi. Per la pulizia esterna di appa-
recchi verniciati adoperare un panno inu-
midito con acqua tiepida e detersivo neu-
tro; per la pulizia esterna di apparecchi in
acciaio, rame od ottone è consigliato l'uso
di prodotti specifici, seguendo le istruzioni
indicate sul prodotto; per la pulizia interna
dell'apparecchio usare un panno/pennello
imbevuto di alcool etilico denaturato.
DESCRIZIONE
--------------------------------------------------------
L’apparecchio può essere utilizzato sia in ver-
sione filtrante che aspirante.
Nella versione Filtrante (Fig. 1) l’aria e i vapori
convogliati dall’apparecchio, vengono depurati
dai filtri al carbone e rimessi in circolazione
nell’ambiente. ATTENZIONE: Nell’uso in ver-
sione filtrante è necessario utilizzare i filtri al
carbone che purificano l'aria rimessa nell’am-
biente.
Nella versione Aspirante (Fig. 2) i vapori e gli
odori di cucina, vengono convogliati diretta-
mente verso l’esterno, tramite un condotto di
evacuazione, attraverso la parete o soffitto.
Pertanto non è più necessario l’uso dei filtri al
carbone.
INSTALLAZIONE
--------------------------------------------------------
Fissare all'apparecchio la flangia uscita-aria
tramite le due viti (Fig. 3).
Prima di procedere alle operazioni di montag-
gio, per una più facile manovrabilità dell’appa-
recchio disinserire i filtri antigrasso: in cor-
rispondenza della maniglia, spingere il fermo
verso l'interno e tirare il filtro verso il basso
(Fig. 4); aprire il carrello e togliere l'altro filtro
nello stesso modo.
ATTENZIONE: Per non danneggiare il Vs.
prodotto, durante l'installazione UTILIZ-
ZARE ESCLUSIVAMENTE LE VITI IN DO-
TAZIONE e nel modo corretto, come indi-
cato nelle istruzioni a seguire.
Per compensare eventuali vuoti di profon-
dità fra l'apparecchio e la parete, è previ-
sto un DISTANZIALE in plastica che va
fissato sul retro dell'apparecchio tramite
le tre viti A (Fig. 5). Le 3 viti A da usare
sono contenute nel sacchetto accessori
allegato al distanziale. A seconda della
distanza da compensare tagliare il distan-
ziale alla misura desiderata.
Installazione sottopensile
Requisiti essenziali per il montaggio:
Predisporre l’alimentazione elettrica.
Se il vostro apparecchio deve essere in-
stallato in versione Aspirante, predisporre
il foro evacuazione aria.
Fissaggio come in Fig. 6: Usando l’appo-
sita maschera di foratura praticate sul
fondo del pensile i 4 fori di fissaggio pre-
visti per il vostro modello e ritagliate
l'apertura necessaria per l'evacuazione
dell'aria. Avvicinate la cappa al fondo del
pensile ed assicuratela allo stesso me-
diante le 4 viti autofilettanti fornite a cor-
redo con l'apparecchio.
Fissaggio con staffe come in Fig. 7:
Prendere dal sacchetto accessori le 2 staf-
fe (S) e le 12 viti in dotazione. Fissare le
staffe al pensile facendo attenzione a po-
sizionarle correttamente; per questa ope-
razione utilizzare le 8 viti piu' corte. A
questo punto fissare l'apparecchio alle
staffe utilizzando le 4 viti piu' lunghe.
Per la versione aspirante: effettuate il collega-
mento della flangia di raccordo della cappa
con il foro di evacuazione aria predisposto sul
muro/soffitto tramite un tubo adatto.
Per la versione filtrante: collegare alla flangia
della cappa un tubo adatto in modo che l'aria
venga convogliata al di fuori del pensile e
rimessa nell'ambiente.
Effettuare il collegamento elettrico.
FUNZIONAMENTO
--------------------------------------------------------
Comandi di Fig. 9:
Interruttore C: nella posizione M (motore),
l'apertura/chiusura del carrello regola l'ac-
censione/spegnimento del motore; la luce
rimane spenta; nella posizione T (totale)
l'apertura/chiusura del carrello regola l'ac-
censione/spegnimento di luci e motore;
nella posizione L la luce è sempre accesa
ed il motore sempre spento (sia con car-
rello aperto che chiuso); il motore rimane
spento;
Interruttore B: seleziona le velocità del moto-
re.
Con l'interruttore in posizione M o T, aprendo
il carrello il motore si azionerà automatica-
mente alla velocità del motore selezionata.
Comandi di Fig. 10:
Interruttore D: nella posizione A (automatico), l'ac-
censione del motore e della luce è regolata
automaticamente dall'apertura/chiusura del
carrello. Nella posizione M (manuale) la luce
è accesa. Nella posizione 0 la luce è spenta.
Aprendo in parte il carrello si ha il motore alla
I velocità; aprendolo ancora un po' si ha il
motore alla II velocità; aprendolo completa-
mente si ha la III velocità.
Nel caso d'uso dell' apparecchio in versione
filtrante, sarà necessario sostituire i filtri al
carbone attivo in rapporto all'uso (Fig. 11),
mediamente ogni sei mesi. I filtri si rimuovono
tramite rotazione e si agganciano sempre
tramite rotazione nel senso opposto.
Illuminazione
Per sostituire il neon rimuovere la plafoniera
dopo aver disinserito la vite di fermo (Fig. 12).
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Per sostituire le lampade alogene rettango-
lari aprire lo sportellino (Fig. 13) e smontare
la lampada facendo attenzione a non toccarla
con mani nude. Sostituire con lampade della
stesso tipo.
WAARSCHUWING
--------------------------------------------------------
De afstand tussen de kookplaat en de
onderkant van de kap is minimum 65 cm.
De opgezogen lucht mag niet in een
rookkanaal worden afgeleid dat voor het
naar buiten leiden dient van dampen van
apparaten die met andere dan elektrische
energie worden gevoed (verwarming,
radiatoren, boilers, enz.).
De voorschriften van de bevoegde over-
heden volgen om de lucht naar buiten te
brengen. Bovendien moet de naar buiten
te leiden lucht niet worden uitgestort in een
wandopening tenzij die daartoe gepland is.
Als een afzuigkap tegelijk wordt gebruikt
met toestellen die gevoed worden door
een andere energiebron dan elektriciteit
(gas-, olie-, kolenkachel, enz.) zorg ervoor
dat de kamer goed verlucht is. Anders zou
de afzuigkap bij de luchtafvoer een
depressie kunnen veroorzaken in het
vertrek. De negatieve druk in de kamer
mag niet boven 0,04 mbar zijn zo kan de
warmtebron de gassen, die moeten
afgevoerd worden, niet aantrekken. Het
vertrek moet dus voorzien zijn van
ventilatieopeningen die een constante verse
luchtstroom garanderen.
Opgelet: dit apparaat moet met aarding
werken.
Zorg ervoor bij de elektrische aansluiting
dat het stopcontact voorzien is van een
aardleiding. Controleer ook of de spanning
overeenstemt met de waarde die is
aangeduid op het identificatieplaatje
binnenin het toestel. Als het toestel niet
uitgerust is met een flexibele kabel die kan
niet worden losgemaakt en stopcontacten
of met een andere inrichting die de
ontkoppeling van alle polen van het netwerk
garandeert, met een openingsafstand
tussen de contacten van tenminste 3mm,
moeten deze elementen voorzien worden
in de vaste installatie.
Het toestel uitschakelen voor het onder-
houden en reinigen.
Nederlands
GEBRUIK
--------------------------------------------------------
Vermijd stoffen te gebruiken die vlammen
bij het toestel kunnen veroorzaken.
Bij het koken pas vooral op voor brand-
gevaar met oliën en vetstoffen. Oude olie
is licht ontvlambaar en dus bijzonder
gevaarlijk. Gebruik geen onafgedekte
elektrische roosters.
Om eventuele brandrisico’s te vermijden
steeds de gegeven instructies volgen voor
het onderhouden van de anti-vetfilters en
voor het wegnemen van eventuele vetafz-
ettingen op het apparaat.
ONDERHOUD
--------------------------------------------------------
Het zorgvuldig onderhouden garandeert de
goede werking en het langdurig rendement
van het apparaat.
Speciale aandacht wordt er gericht op de
antie-vetfilters, die in verhouding tot het
gebruik regelmatig (op minstens elke twee
maanden) gereinigd moeten worden. Neem
de antie- vetfilters weg en was deze met
een neutraal wasmiddel op de hand of in
de vaatwasmachine. Voor het wegnemen
van de antie-vetfilters:
overeenkomstig met het handvat, duw de
blokkering naar binnen toe en trek de filter
naar beneden (Fig. 4); open de wagen en
neem de andere filter op dezelfde manier
weg.
Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig,
naar gelang het gebruik (minstens eenmaal
per 2 maanden) van het apparaat te
worden verwijderd. Gebruik geen
schurende of corrosieve middelen. Voor
reiniging aan de buitenkant van gelakte
apparaten dient een doek te worden
gebruikt die vochtig gemaakt is in lauw
water en een neutraal reinigingsmiddel; voor
reiniging aan de buitenkant van apparaten
van staal, koper of messing wordt het
gebruik van specifieke producten
aangeraden, volgens de instructies op het
product zelf; voor de reiniging van de
binnenkant van het apparaat moet een doek
(of kwast) worden gebruikt die is
ondergedompeld in gedenatureerde
ethylalcohol.
BESCHRIJVING
--------------------------------------------------------
Het toestel kan in de recirculatieversie of in
de afzuigingsversie worden gebruikt.
In de Recirculatieversie (Fig. 1) worden lucht
en dampen in het toestel door de actieve-
koolstoffilters gezuiverd en in het vertrek
teruggestuurd. OPPASSEN: Met de
recirculatieversie moeten actieve-koolstoffilters
worden gebruikt die de lucht zuiveren voordat
ze in het vertrek wordt teruggestuurd.
In de Afzuigingsversie (Fig. 2) worden
dampen en geuren van de keuken
rechtstreeks naar buiten gestuurd langs een
afvoerbuis door de wand/het plafond. Geen
actieve-koolstoffilters zijn dus nodig.
MONTAGE
--------------------------------------------------------
Bevestig de lucht-uitgang flens aan het
apparaat met behulp van de twee schroeven
(Fig. 3).
Alvorens tot de installatie handelingen over te
gaan, voor een makkelijkere handelbaarheid
van het apparaat de antie-vetfilters
wegnemen: overeenkomstig met het handvat,
duw de blokkering naar binnen toe en trek de
filter naar beneden (Fig. 4); open de wagen
en neem de andere filter op dezelfde manier
weg.
LET OP: om uw product niet te
beschadigen, dienen tijdens de installatie
UITSLUITEND DE BIJGELEVERDE
SCHROEVEN te worden gebruikt, en wel
op de juiste manier, zoals aangegeven in
de volgende instructies.
Om een ledige ruimte te compenseren
tussen het toestel en de muur is een
plastieken DWARSIJZER voorzien.
Dit moet op de achterkant van het toestel
worden vastgemaakt met behulp van de 3
A schroeven (Fig. 5). De 3 schroeven A
die gebruikt moeten worden zitten in het
zakje met toebehoren dat bij het plastieken
dwarsijzer zit. Het dwarsijzer moet volgens
de te compenseren afstand worden
gesneden.
Bevestiging onder een wandkast
Belangrijke voorwaarden voor de montage:
de elektrische aansluiting voorzien
een gat voor de buitenafvoer van de lucht
voorzien met de afzuigingsversie.
Bevestiging als in Fig. 6:
Met behulp van de boormal de 4 bevesti-
gingsgaten voorzien volgens uw model in
de bodem van de kast en de nodige
opening voor de buitenafvoer van de lucht
uitsnijden.
Schuif de wasemkap zo ver mogelijk naar
de achterkant van het kastje en zet hem
eraan vast met de 4 bij het apparaat
geleverde zelftappende schroeven.
Bevestiging met beugels zoals op afb. 7:
Neem uit het zakje met toebehoren de 2
beugels (S) en de 12 bijgeleverde
schroeven. Bevestig de beugels aan het
kastje, en let erop dat zij correct worden
geplaatst; gebruik voor deze operatie de 8
kortste schroeven. Zet op dit punt het
apparaat met de 4 langste schroeven aan
de beugels vast.
Voor de recirculatieversie: de flens van de
dampkap aan een geschikte buis aansluiten
zodat de lucht buiten het ophangmeubel wordt
gekanaliseerd en in het vertrek teruggestuurd.
De eletrische aansluiting uitvoeren.
WERKING
--------------------------------------------------------
Bedieningen van Fig. 9:
C - Schakelaar: Positie A (automatisch)
de motor en het licht zijn automatisch aan of
uit als de schuiflade geopend of gesloten wordt.
Op de Positie M (met de hand) is het licht aan.
Op de Positie 0 is het licht uit.
B - Schakelaar: regelt de snelheid van de
motor. De motor draait automatisch als de
schuiflade open is en in de laatste werkings-
snelheid van de motor.
Bedieningen van Fig. 10:
D - Schakelaar- Positie A (automatisch). De
motor en het licht zijn automatisch aan of
uit als de schuiflade geopend of gesloten
wordt. Op de Positie M (met de hand) is
het licht aan. Op Positie 0 is het licht uit.
Als de schuiflade gedeeltelijk open is draait de
motor in de 1ste snelheid.Als die verder wordt
geopend draait de motor in de 2de snelheid;
als die volledig open is draait de motor in 3de
snelheid.
Wanneer de kap in filtrerende versie gebruikt
wordt, is het nodig de filters van aktief kool
1
6
A
2
4
3
5
9.5 mm
naar het type van gebruik gemiddeld iedere
zes maanden te vernieuwen. Het filter wordt
door een draaibeweging losgemaakt en weer
door een draaibeweging in tegenovergestelde
richting vastgezet (Fig. 11).
Lampen
Om een neongaslamp te vervangen het
deksel van de planfondlamp losmaken (Fig.
12). Een zelfde lampmodel gebruiken.
Om de vierkante halogeenlampen te ver-
vangen het luik (Fig. 13) openen en de peer
losdraaien zonder die met de hand te raken.
Een peer met dezelfde kenmerken gebruiken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Hoover HHT 682 X Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente