Atos Provox® Life™ FreeHands HME Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

FreeHands Adhesive
IFU
MD
RT
Figures
1.2.
4.
5.6.
3.
3
7. 8.
10.
12.
9.
11.
4
13.14.
15.
17. 18.
16.
5
19. 20.
6
Disclaimer
Atos Medical oers no warranty neither expressed nor implied to the purchaser
hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual
use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical oers no warranty of
merchantability or tness of the product for any particular purpose.
Compatible Products; Compatibele producten; Prodotti compatibili;
Kompatibla produkter; Kompatible produkter; Kompatible produkter
Provox Adhesives
Provox® Life™
FreeHands Adhesive
Provox Life HMEs X
Provox Life Shower X
Provox Cleaning Towel X
Provox Adhesive Remover X
Heating Pad X
7
Contents
ENGLISH ...................................................................................8
NEDERLANDS ...................................................................... 10
ITALIANO ............................................................................... 12
SVENSKA ............................................................................... 14
DANSK .................................................................................... 16
NORSK .................................................................................... 18
8
1. Intended use
Provox Life Adhesives are single use adhesives that provide attachment for Provox
Life HMEs and accessories after total laryngectomy.
1.1 Description of the device
Provox Life FreeHands Adhesive is an adhesive that becomes clear and moldable
when heated, which enhances its adaptation to the shape of the neck and stoma.
The products are intended to be stored in the box until removed for use, as the
box protects the products and the label on the box contains important information
like batch code, use-by date and a unique barcode.
1.2 Contraindications
The devices should only be used in accordance with the Instructions for Use.
Patients without the physical, cognitive, or mental ability required to attach, remove
or operate the devices themselves, should not use the devices independently and
should only use them if they are under sucient supervision of a clinician or a
trained caregiver.
1.3 Warnings
Only use Provox Life Adhesives with compatible HMEs and accessories.
Do not use Provox Life FreeHands Adhesive directly after laryngectomy.
Provox Life Adhesives needs to be assessed both on an individual basis and
reviewed regularly through the course of radiotherapy treatment.
1.4 Precautions
The adhesive may irritate the skin. Stop using the adhesive if skin irritation
develops and consult your clinician.
When cleaning the skin from residual glue, prevent particles/uids from
entering the tracheostoma.
When taking a shower using a Provox Life Adhesive, use Provox Life
Shower (read the Instructions for Use accompanying the product).
2. Instructions for use
For guidance see g. 1-20
ENGLISH
9
2.1 Clean
Always clean the skin with a Provox Cleaning Towel and/or soap and water and
let the skin dry before applying the adhesive.
2.2 Prepare and apply
Fig. 1-2: Remove adhesive from bag and heat it according to instructions in
Heating Pad manual. When adhesive is heated and moldable proceed to next step.
Fig. 3-8: Apply the adhesive as soon as possible after heating, since the adhesive
solidies and loses its moldable properties as it cools.
Fig. 13: Let the adhesive set for at least 5 minutes after application.
If the adhesive has been removed from the Heating Pad and had time to solidify
before being applied to the skin, discard it, and perform the heating step again
with a new adhesive.
2.3 Remove
Fig. 20: When it is time for replacement of the adhesive, gently peel the adhesive
o. Provox Adhesive Remover (read the Instructions for Use accompanying the
product) may be helpful for removing adhesives and/or its glue residues.
Always clean the skin with a Provox Cleaning Towel and/or soap and water after
removal. Dry the area carefully.
2.4 Disposal
Always follow medical practice and national requirements regarding biohazard
when disposing of a used medical device.
3. Reporting
Please note that any serious incident that has occurred in relation to the device
shall be reported to the manufacturer and the national authority of the country in
which the user and/or patient resides.
10
1. Beoogd gebruik
Provox Life Adhesives zijn pleisters voor eenmalig gebruik waarmee na een totale
laryngectomie Provox Life HME’s en accessoires kunnen worden bevestigd.
1.1 Beschrijving van het hulpmiddel
De Provox Life FreeHands Adhesive is een pleister die bij verwarming helder en
vormbaar wordt, waardoor deze eenvoudiger op de nek en stoma is aan te brengen.
Het is de bedoeling dat de producten in de doos bewaard worden tot ze
gebruikt worden, omdat de doos de producten beschermt en het etiket op
de doos belangrijke informatie bevat zoals batch code, houdbaarheidsdatum
en een unieke barcode.
1.2 Contra-indicaties
De hulpmiddelen mogen uitsluitend in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing
worden gebruikt.
Patiënten die fysiek, cognitief of mentaal niet in staat zijn om de hulpmiddelen
zelfstandig te bevestigen, verwijderen of bedienen, mogen de hulpmiddelen niet
zelfstandig gebruiken en mogen ze alleen gebruiken onder voldoende toezicht
van een clinicus of opgeleide zorgverlener.
1.3 Waarschuwingen
Gebruik Provox Life Adhesives alleen in combinatie met compatibele
HME‘s (warmte- en vochtwisselaars) en accessoires.
Gebruik Provox Life FreeHands Adhesive niet direct na een laryngectomie.
Provox Life Adhesives moeten zowel op afzonderlijke basis, als regelmatig
tijdens een behandeling met bestraling worden beoordeeld.
1.4 Voorzorgsmaatregelen
De pleister kan de huid irriteren. Stop met het gebruik van de pleister
indien er huidirritatie optreedt en raadpleeg uw behandelend clinicus.
Wanneer u lijmresten van de huid verwijdert, moet u voorkomen dat
deeltjes/vloeistoen in de tracheostoma komen.
Gebruik de Provox Life Shower wanneer u met een aangebrachte Provox
Life Adhesive een douche neemt (lees de met het product meegeleverde
gebruiksaanwijzing).
NEDERLANDS
11
2. Gebruiksaanwijzing
Zie afb. 1-20 voor aanwijzingen
2.1 Reiniging
Reinig de huid altijd met een Provox Cleaning Towel en/of water en zeep en laat
de huid drogen voordat u de pleister aanbrengt.
2.2 Voorbereiden en aanbrengen
Afb. 1-2: Haal de pleister uit de verpakking en verwarm deze volgens de instructies
in de handleiding van het Heating Pad. Wanneer de pleister verwarmd en kneedbaar
is, gaat u verder met de volgende stap.
Afb. 3-8: Breng de pleister zo snel mogelijk na verwarming aan, aangezien de
pleister stolt en hierdoor niet langer vormbaar is.
Afb. 13: Laat de pleister gedurende vijf minuten na aanbrengen stollen.
Als de pleister uit de Heating Pad is verwijderd en de tijd heeft gehad uit te harden
alvorens op de huid te worden aangebracht, dient u deze niet te gebruiken en de
verwarmingsstap nogmaals met een nieuwe pleister uit te voeren.
2.3 Verwijderen
Afb. 20: Wanneer de pleister moet worden vervangen, trekt u deze voorzichtig
los. Provox Adhesive Remover (lees de met het product meegeleverde
gebruiksaanwijzing) kan handig zijn bij het verwijderen van pleisters/lijmresten.
Reinig de huid altijd met een Provox Cleaning Towel en/of water en zeep na
verwijdering. Droog het gebied zorgvuldig.
2.4 Afvoer medisch afval
Volg bij het afvoeren van een gebruikt medisch hulpmiddel altijd de medische
praktijk en nationale voorschriften met betrekking tot biologisch gevaar.
3. Meldingen
Let op: elk ernstig incident dat zich in verband met het hulpmiddel heeft voorgedaan,
moet worden gemeld aan de fabrikant en de nationale autoriteit van het land waar
de gebruiker en/of de patiënt woont.
12
1. Uso previsto
Gli adesivi Provox Life Adhesive sono adesivi monouso che consentono di ssare
gli HME Provox Life e gli accessori dopo la laringectomia totale.
1.1 Descrizione del dispositivo
Provox Life FreeHands Adhesive è un supporto adesivo che, se riscaldato, diventa
trasparente e modellabile per adattarsi meglio alla forma del collo e dello stoma.
I prodotti sono destinati a essere conservati nella scatola no a quando non
vengono rimossi per l’uso, poiché la scatola protegge i prodotti e l’etichetta
sulla scatola contiene informazioni importanti come il codice lotto, la data di
scadenza e un codice a barre univoco.
1.2 Controindicazioni
I dispositivi devono essere utilizzati esclusivamente in conformità con le istruzioni
per l’uso.
I pazienti privi delle capacità siche, cognitive o mentali necessarie per ssare,
rimuovere o azionare in autonomia i dispositivi non devono utilizzarli da soli
ma solo sotto l’attenta supervisione di un medico o di un operatore sanitario
specializzato.
1.3 Avvertenze
Utilizzare Provox Life Adhesive esclusivamente con dispositivi HME e
accessori compatibili.
Non usare Provox Life FreeHands Adhesive subito dopo la laringectomia.
L’utilizzo di Provox Life Adhesive deve essere valutato su base
individuale e controllato regolarmente per l’intera durata del trattamento di
radioterapia.
1.4 Precauzioni
Il supporto adesivo può irritare la cute. Se si sviluppa un’irritazione cutanea,
interrompere l’uso del supporto adesivo e consultare il proprio medico.
Quando si pulisce la cute dai residui di colla, evitare che particelle/liquidi
penetrino nel tracheostoma.
Per fare la doccia con un Provox Life Adhesive applicato, utilizzare Provox
Life Shower (leggere le Istruzioni per l’uso fornite insieme al prodotto).
ITALIANO
13
2. Istruzioni per l’uso
Per informazioni si vedano le gure 1-20
2.1 Pulizia
Pulire sempre la cute con Provox Cleaning Towel (salviettine detergenti) e/o con
acqua e sapone e lasciare asciugare la cute prima di applicare il supporto adesivo.
2.2 Preparazione e applicazione
Fig. 1-2: rimuovere l’adesivo dalla confezione e riscaldarlo come riportato nelle
istruzioni del manuale del cuscinetto riscaldante Heating Pad. Quando l’adesivo
è riscaldato e modellabile, procedere alla fase successiva.
Fig. 3-8: applicare il supporto adesivo appena possibile dopo averlo riscaldato,
poiché rareddandosi diventa più rigido e meno modellabile.
Fig. 13: dopo l’applicazione, attendere almeno 5 minuti che il supporto adesivo
si stabilizzi.
Se l’adesivo è stato rimosso dall’Heating Pad (cuscinetto riscaldante) e ha avuto
il tempo di solidicarsi prima dell’applicazione sulla cute, gettarlo ed eseguire la
fase di riscaldamento con un nuovo supporto adesivo.
2.3 Rimozione
Fig. 20: quando è il momento di sostituire il supporto adesivo, rimuoverlo
delicatamente. Provox Adhesive Remover può essere utile per facilitare la
rimozione degli adesivi e/o di eventuali residui di colla (leggere le istruzioni per
l’uso fornite insieme al prodotto).
Dopo la rimozione dei residui, pulire sempre la cute con Provox Cleaning Towel
(salviettine detergenti) e/o acqua e sapone. Asciugare bene l’area.
2.4 Smaltimento
Durante lo smaltimento di un dispositivo medicale usato, attenersi sempre alle
pratiche mediche e alle disposizioni nazionali relative ai riuti a rischio biologico.
3. Segnalazioni
Si prega di notare che qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al
dispositivo deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità nazionale del Paese
in cui risiede l’utilizzatore e/o il paziente.
14
1. Avsedd användning
Provox Life Adhesives är plåster för engångsbruk som används för att fästa Provox
Life HME:er och tillbehör efter total laryngektomi.
1.1 Produktbeskrivning
Provox Life FreeHands Adhesive är ett plåster som blir genomskinligt och formbart
vid uppvärmning, vilket förbättrar dess anpassning efter halsens och stomats form.
Produkterna är avsedda att förvaras i lådan tills de tas ut för användning,
eftersom lådan skyddar produkterna, och etiketten på lådan innehåller viktig
information som batchkod, sista användningsdag och en unik streckkod.
1.2 Kontraindikationer
Produkterna får endast användas i enlighet med bruksanvisningen.
Patienter utan den fysiska, kognitiva eller mentala förmåga som krävs för att fästa,
ta bort eller använda produkterna själva ska inte använda produkterna egen
hand och bör endast använda dem om de står under tillräcklig övervakning av en
läkare eller en utbildad vårdgivare.
1.3 Varningar
Använd endast Provox Life Adhesives med kompatibla HME:er och
tillbehör.
Använd inte Provox Life FreeHands Adhesive direkt efter laryngektomi.
Provox Life Adhesives behöver bedömas både på individuell basis och
granskas regelbundet under strålbehandlingen.
1.4 Försiktighetsåtgärder
Plåstret kan ge upphov till hudirritation. Sluta använda plåstret om huden
blir irriterad, och rådfråga din läkare.
Förhindra partiklar och vätska från att komma in i trakeostomat när du
rengör huden från limrester.
Använd Provox Life Shower vid duschning med ett Provox Life Adhesive
(läs bruksanvisningen som medföljer produkten).
2. Bruksanvisning
För vägledning se g. 1-20
SVENSKA
15
2.1 Rengöra
Rengör alltid huden med en Provox Cleaning Towel (rengöringsservett) och/eller
tvål och vatten innan du applicerar plåstret.
2.2 Förbereda och fästa
Fig. 1-2: Ta bort plåstret från påsen och värm det enligt instruktionerna i handboken
för värmedynan. När plåstret är uppvärmt och formbart går du vidare till nästa steg.
Fig. 3-8: Applicera plåstret snart som möjligt efter uppvärmning, eftersom det
stelnar och förlorar sina formbara egenskaper när det svalnar.
Fig. 13: Låt plåstret stelna under minst 5 minuter efter applicering.
Om plåstret har tagits bort från värmedynan och hunnit stelna innan det används
huden, kassera det och utför uppvärmningssteget igen med ett nytt plåster.
2.3 Ta bort
Fig. 20: När det är dags att byta plåstret ska det dras av försiktigt. Plåsterborttagaren
Provox Adhesive Remover (läs bruksanvisningen som medföljer produkten) kan
underlätta borttagning av plåster och/eller limrester.
Rengör alltid huden med rengöringsservetten Provox Cleaning Towel och/eller
tvål och vatten efter borttagning. Torka området försiktigt.
2.4 Kassering
Följ alltid medicinsk praxis och nationella föreskrifter för biologiskt riskavfall
vid kassering av en förbrukad medicinteknisk produkt.
3. Rapportera
Observera att varje allvarlig incident som har inträat i förhållande till produkten
ska rapporteras till tillverkaren och den nationella myndigheten i det land där
användaren och/eller patienten är bosatt.
16
1. Tilsigtet anvendelse
Provox Life Adhesives er plastre til engangsbrug, der giver hæftning af Provox
Life HMEer og tilbehør efter total laryngektomi.
1.1 Beskrivelse af enheden
Provox Life FreeHands Adhesive er et plaster, der bliver gennemsigtigt og størkner,
når opvarmet, hvilket øger dets tilpasning til formen af halsen og stomien.
Produkterne er beregnet til at blive opbevaret i æsken, indtil de tages ud for at blive
brugt, da æsken beskytter produkterne, og etiketten på æsken indeholder vigtige
oplysninger såsom batchkode, sidste anvendelsesdato og en unik stregkode.
1.2 Kontraindikationer
Anordningerne bør kun anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen.
Patienter, der ikke har de fysiske, kognitive eller mentale evner til selv at fastgøre,
fjerne eller betjene anordningerne, bør ikke bruge disse selv og bør kun bruge disse,
hvis de er under tilstrækkeligt opsyn af en kliniker eller en uddannet omsorgsperson.
1.3 Advarsel
Brug kun Provox Life Adhesives med kompatible HMEer og tilbehør.
Brug ikke Provox Life FreeHands Adhesive direkte efter laryngektomi.
Provox Life Adhesives skal både vurderes individuelt og regelmæssigt
gennem strålebehandlingsforløbet.
1.4 Forholdsregler
Plastret kan irritere huden. Stop med at bruge plastret, hvis huden bliver
irriteret, og kontakt din kliniker.
Ved rengøring af tiloversbleven lim på huden må der ikke trænge partikler/
væsker ind i trakeostomaet.
Når du tager et brusebad med en Provox Life Adhesive, skal du bruge
Provox Life Shower (læs brugsanvisningen, der leveres sammen med
produktet).
2. Brugsanvisning
For vejledning, se g. 1-20
DANSK
17
2.1 Rensning
Rens altid huden med Provox Cleaning Towel (renseserviet) og/eller sæbe og
vand, og lad huden tørre før plasteret påsættes.
2.2 Klargøring og påsætning
Fig. 1-2: Fjern plastret fra posen, og opvarm det i henhold til instruktionerne
i manualen til varmepuden. Fortsæt til næste trin, når plastret er opvarmet og
formbart.
Fig. 3-8: Påfør plasteret så hurtigt som muligt efter opvarmningen, da plasteret
størkner og mister sine størkningsegenskaber, efterhånden som det afkøles.
Fig. 13: Lad plasteret blive siddende i mindst 5 minutter efter påføring.
Hvis plastret blev fjernet fra varmepuden og størknede før det blev påført huden skal
det bortskaes. Herefter skal opvarmningstrinnet udføres igen med et nyt plaster.
2.3 Aftagning
Fig. 20: Når plasteret skal udskiftes, skal det forsigtigt tages af. Provox Adhesive
Remover (læs brugsanvisningen, der leveres sammen med produktet) kan være
nyttigt til at fjerne plaster og/eller limrester.
Rens altid huden med Provox Cleaning Towel (renseserviet) og/eller sæbe og
vand efter fjernelsen. Tør huden grundigt.
2.4 Bortskaffelse
Følg altid lægelig praksis og nationale krav med hensyn til biologisk risiko ved
bortskaelse af en brugt medicinsk anordning.
3. Indberetning
Bemærk venligst, at enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med
anordningen, skal indberettes til producenten og den nationale myndighed i det
land, hvor brugeren og/eller patienten opholder sig.
18
1. Tiltenkt bruk
Provox Life Adhesive er plastre til engangsbruk som gir feste til Provox Life HME
og tilbehør etter total laryngektomi.
1.1 Beskrivelse av enheten
Provox Life FreeHands Adhesive er et plaster som blir gjennomsiktig og formbart
når det blir varmt, noe som gjør tilpasningen til halsen og stomaet lettere.
Produktene skal oppbevares i esken til de tas ut for bruk, ettersom esken
beskytter produktene og etiketten på esken inneholder viktig informasjon som
batchkode, brukes innen-dato og en unik strekkode.
1.2 Kontraindikasjoner
Enhetene skal bare brukes i samsvar med bruksanvisningen.
Pasienter uten den fysiske, kognitive eller mentale evnen som kreves for å feste,
fjerne eller betjene enhetene selv, bør ikke bruke enhetene alene, og de bør bare
bruke dem hvis de er under tilstrekkelig tilsyn av en lege eller en opplært pleier.
1.3 Advarsel
Bruk bare Provox Life Adhesive med kompatibel HME og tilbehør.
Ikke bruk Provox Life FreeHands Adhesive rett etter laryngektomi.
Provox Life Adhesive må vurderes både individuelt og jevnlig under
strålebehandlingen.
1.4 Forholdsregler
Plasteret kan irritere huden. Slutt å bruke plasteret hvis det utvikler seg
hudirritasjon, og oppsøk lege.
Når du rengjør huden for limrester, må du sørge for at det ikke kommer
partikler/væsker inn i trakeostomaet.
Når du skal dusje med et Provox Life Adhesive, skal Provox Life Shower
brukes (les bruksanvisningen som følger med produktet).
2. Bruksanvisning
For veiledning se g. 1-20
NORSK
19
2.1 Rengjør
Rengjør alltid huden med Provox Cleaning Towel og/eller såpe og vann, og la
huden tørke før du fester plasteret.
2.2 Klargjør og påfør
Fig. 1-2: Fjern plasteret fra posen og varm det i henhold til instruksjonene i
bruksanvisningen for varmeputen. Når plasteret er oppvarmet og formbart, kan
du fortsette til neste trinn.
Fig. 3-8: Sett plasteret snart som mulig etter oppvarming, siden limet stivner
og mister formeevnen når det blir kaldt.
Fig. 13: La plasteret feste seg i minst 5 minutter etter påføring.
Hvis plasteret er fjernet fra varmeputen og har fått tid til å stivne før det settes
huden, skal det kastes. gjennom oppvarmingstrinnet en gang til med et
nytt plaster.
2.3 Fjern
Fig. 20: Når plasteret skal byttes, skal det fjernes forsiktig. Provox Adhesive
Remover (les bruksanvisningen som følger med produktet) kan være til hjelp til
fjerning av plaster og/eller limrester.
Rengjør alltid huden med en Provox Cleaning Towel (rengjøringsklut) og/eller
såpe og vann etter fjerning. Tørk området varsomt.
2.4 Avhending
Følg alltid medisinsk praksis og nasjonale krav angående biologiske farer når
brukt medisinsk utstyr skal avhendes.
3. Rapportering
Vær oppmerksom på at enhver alvorlig hendelse som har oppstått i forbindelse
med enheten, skal rapporteres til produsenten og nasjonale myndigheter i landet
der brukeren og/eller pasienten bor.
20
Manufacturer; Hersteller; Fabrikant; Fabricant; Produttore;
Fabricante; Fabricante; Tillverkare; Producent; Produsent;
Valmistaja; Framleiðandi; Tootja; Ražotājs; Gamintojas;
Výrobce; Gyártó; Výrobca; Proizvajalec; Producent; Producător;
Proizvođač; Proizvođač; Κατασκευαστής; Производител; Üretici;
მწარმოებელი; Արտադրող; İstehsalçı; Производитель; Pro-
dusen; Pengilang; 製造業者; 제조사; 製造商; 制造商;
ןרציה;
ןרציה; ةعنصلما ةهجلا
רוציי ךיראת;
רוציי ךיראת;
Date of manufacture; Herstellungsdatum; Productiedatum; Date de
fabrication; Data di fabbricazione; Fecha de fabricación; Data de
fabrico; Tillverkningsdatum; Fremstillingsdato; Produksjonsdato;
Valmistuspäivä; Framleiðsludagsetning; Valmistamise kuupäev;
Ražošanas datums; Pagaminimo data; Datum výroby; Gyártás
időpontja; Dátum výroby; Datum proizvodnje; Data produkcji; Data
fabricației; Datum proizvodnje; Datum proizvodnje; Ημερομηνία
κατασκευής; Дата на производство; Üretim tarihi; წარმოების
თარიღი; Արտադրման ամսաթիվ; İstehsal tarixi; Дата
изготовления; Tanggal produksi; Tarikh pembuatan; 製造日;
제조일자; 製造日期; 制造日期; عينصتلا خيرات
Use-by date; Verfallsdatum; Houdbaarheidsdatum; Date limite
d’utilisation; Data di scadenza; Fecha de caducidad; Data de vali-
dade; Används senast: Anvendes inden; Brukes innen; Viimeinen
käyttöpäivä; Síðasti notkunardagur; Kõlblik kuni; Derīguma
termiņš; Naudoti iki; Datum expirace; Felhasználhatóság dátuma;
Dátum najneskoršej spotreby; Rok uporabnosti; Data ważności; Data
expirării; Rok uporabe; Rok upotrebe; Ημερομηνία λήξης; Срок
на годност; Son kullanım tarihi; ვარგისია; Պիտանելիության
ժամկետ; Son istifadə tarixi; Срок годности; Gunakan sebelum
tanggal; Tarikh guna sebelum; 使用期限; 사용 기한; 使用截止日期;
使用截止日期;
שומישל ןורחא ךיראת;
שומישל ןורחא ךיראת; ةيحلاصلا ءاهتنا خيرات
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Atos Provox® Life™ FreeHands HME Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per