Microlife MT 850 Manuale utente

Categoria
Termometri digitali per il corpo
Tipo
Manuale utente
Microlife UAB, P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius, Lithuania
Microlife Corporation
9F, 431 RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 114, Taiwan, China
IB MT 850 S-V10 3923, Revision Date: 2023-08-30
MT 850
7652134 8
Description of this Thermometer
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device is only to be used for measuring human body tempera-
ture through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take tempera-
tures at other sites, such as in the ear, as it may result in false
readings and may lead to injury.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
We recommend cleaning this device according to the cleaning
instructions before first use for personal hygiene.
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Consider that different measurement locations may require
continued measuring even after the beep, see section «Measuring
methods / Normal body temperature».
Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disor-
ders. Doing so may aggravate or worsen the disorder.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect the device from impact and dropping!
Avoid bending the thermometer probe more than 45°!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this
device!
Use only the commercial disinfectants listed in the section
«Cleaning and Disinfecting» to clean the device to avoid damage
to the device.
We recommend this device is tested for accuracy every two years
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
your local Microlife-Service to arrange the test.
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the multifunction button 1; a short
beep signals «thermometer ON» and a red and green backlight lights
up. A display test is performed. All segments should be displayed.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Select the Measuring Mode
Press the multifunction button 1 to select the desired mode; the
device will set up the chosen mode if there is no switch within 3
seconds. After the mode selection is completed, the thermometer is
ready for use.
Using the Thermometer
Measuring in body mode 5
The last measurement reading will be shown on the display 2 auto-
matically for 2 seconds with the «M» icon.
Then at an ambient temperature of less than 34 °C, «-- -» and «C»
appear on the display field 2. The thermometer is ready for use now.
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and flashes.
If a long beep is heard and the displayed temperature is no longer
flashing, the predictive end-temperature has been determined and the
thermometer can be read now.
4 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/she
may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C. Reference:
Oral temperature.
To achieve comparable results allow a 1 minute interval time between
measurements.
Measuring in water bath mode 6
The temperature will be displayed continuously without backlight
when the temperature is between 5 - 50 °C.
Measuring in ambient mode 7
The temperature will be displayed continuously without backlight
when the temperature is between -10 - +50 °C.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the multifunction button 1. Otherwise the thermometer will automati-
cally turn off after about 10 minutes.
Measuring methods / Normal body temperature
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor
4 under the arm into the center of the armpit so the tip is touching
the skin and position the patient’s arm next to the patient’s body.
This ensures that the room air does not affect the reading.
Because the axillary takes more time to reach its stable tempera-
ture wait at least 5 minutes, regardless of the beep sound.
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the
measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes
before starting a reading.
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your
mouth and breathe evenly through the nose to prevent the
measurement from being influenced by inhaled/exhaled air.
If this is not possible due to blocked airways, another method for
measuring should be used.
Approx. measuring time: 8 seconds!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer
2 to 3 cm into the anal aperture.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is
recommended.
If you are unsure of this measurement method, you should consult
a professional for guidance/training.
Approx. measuring time: 8 seconds!
Cleaning and disinfecting
For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl
alcohol swab or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol
to wipe surface pollutants off the thermometer probe. Always start
wiping from the end of the thermometer probe (approx. at the middle
of the thermometer) towards the thermometer tip. Afterwards the
entire thermometer (see number 8 in the drawing) should be
immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes (max. 24
hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1 minute before
next use.
1Multifunction button
2Display
3Battery compartment cover
4Measuring sensor / measuring tip
5Body mode
6Water bath mode
7Ambient mode
8Cleaning and disinfecting area (entire thermometer surface)
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
EN For professional use: Additionally, you may apply probe covers
(available as accessory). Contact Microlife for more details concerning
further disinfectants for your thermometer model.
Battery Replacement
The battery needs replacing, when only the «battery»-symbol appears
on the display. Remove the battery compartment cover 3 from the
thermometer, to replace the battery. Insert the new battery with the +
at the top. Make sure you have a battery of the same type to hand.
Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
This device is covered by a lifetime guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with
the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer from
where the product was purchased, or your local Microlife service. You
may contact your local Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will
be granted if the complete product is returned with the original invoice.
Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the
guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
Descripción de este termómetro
Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona infor-
mación importante de operación y seguridad del producto con
respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento
antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo solo se debe utilizar para medir la temperatura del
cuerpo humano por vía oral, rectal o axilar. No intente tomar
temperaturas en otros sitios, como en el oído, ya que puede dar
lugar a lecturas falsas y provocar lesiones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Recomendamos limpiar este dispositivo de acuerdo con las
instrucciones de limpieza antes del primer uso para la higiene
personal.
¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición,
hasta escuchar un pitido o señal de bip!
Tenga en cuenta que las diferentes ubicaciones de medición
pueden requerir una medición continua incluso después del pitido,
consulte la sección «Tipos de medición / Temperatura corporal
normal».
No intente realizar mediciones rectales en personas con tras-
tornos rectales. Hacerlo puede agravar o empeorar el trastorno.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervi-
sión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más
pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en
caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
No use el dispsitivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como
teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a
una distancia mínima de 3.3 m de estos aparatos cuando utilice.
¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!
¡Evite doblar la sonda del termómetro más de 45 °!
¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente supe-
rior a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!
Use solo los desinfectantes comerciales enumerados en la
sección «Limpieza y desinfección» para limpiar el dispositivo y
evitar daños en el dispositivo.
Recomendamos que la precisión de este dispositivo se pruebe
cada dos años o después de un impacto mecánico (por ejemplo,
si se cae). Póngase en contacto con su servicio local Microlife
para organizar la prueba.
Puesta en marcha del termómetro
Para encender el termómetro, pulse el botón multifunción 1; un
breve pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido»
y se ilumina una luz de fondo roja y verde. Se realiza una prueba de
pantalla. Todos los iconos deben aparecer en la pantalla.
Prueba de funcionamiento
El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automática-
mente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de
funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en
la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso,
el termómetro debe sustituirse.
Seleccione el modo de medición
Presione el botón multifunción 1 para seleccionar el modo deseado;
El dispositivo configurará el modo elegido si no hay un cambio en 3
segundos. Una vez que se completa la selección de modo, el termó-
metro está listo para su uso.
Uso del termómetro
Medición en el modo de cuerpo 5
Type: Maximum thermometer
Measurement
range:
Body mode: 32 - 43.9 °C
Temp. < 34.0 °C: display «-- -» for low (too low)
Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high)
Water bath mode: 5 - 50 °C
Temp. < 5 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 50 °C: display «H» for high (too high)
Ambient mode: -10 - +50 °C
Temp. < -10 °C: display «ERR» for low (too low)
Temp. > 50 °C: display «H» for high (too high)
Measurement
accuracy:
Body mode: ± 0.1 °C between 32 - 43.9
Water bath mode: ± 1 °C between 5 - 50 °C
Ambient mode: ± 1 °C between -10 - +50 °C
Operating
conditions:
10 - 40 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
Storage
conditions:
-25 - +60 °C; 15 - 95 % relative maximum
humidity
Battery: 3V; CR1632
Battery lifetime: approx. 2000 measurements (using a new
battery)
IP Class: IP67
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Expected
service life:
5 years or 10000 measurements
1Botón multifunción
2Pantalla
3Tapa del compartimento de la batería
4Sensor de medición / punta de medición
5Modo de Cuerpo
6Modo baño de agua
7Modo ambiente
8Área de limpieza y desinfección (superficie completa del
termómetro)
ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este
dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resul-
tado de la medición.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
ES
La última lectura de medición se visualiza en el display 2 automáti-
camente durante 2 segundos con el icono «M».
Si la temperatura ambiente es inferior a 34 °C, una «-- -» y un «C»
aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está preparado para
realizar la medición de la temperatura.
Elija el método de medición preferido. Al tomar una medición, la tempe-
ratura actual se visualiza continuamente y parpadea. Si se oye un pitido
largo y la temperatura mostrada ya no parpadea, la temperatura predic-
tiva final ha sido determinada y el termómetro puede ser leído.
Cuando el dispositivo emite 4 pitidos cortos y se enciende la luz de
pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la temperatura es
igual o superior a 37,5 °C. Referencia: temperatura oral.
Para lograr resultados comparables, permita 1 minuto de intervalo
entre las mediciones.
Medición en modo de baño de agua 6
La temperatura se mostrara continuamente sin luz de fondo cuando la
temperatura este entre 5 - 50 °C.
Medición en modo ambiente 7
La temperatura se mostrara continuamente sin luz de fondo cuando la
temperatura este entre -10 - +50 °C.
Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando
brevemente el botón multifunción 1. En cualquier caso, el termó-
metro se apaga automáticamente después de 10 minutos.
Tipos de medición / Temperatura corporal normal
En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Limpie la axila con una toalla seca. Coloque el sensor de medición
4
debajo del brazo en el centro de la axila para que la punta toque
la piel y coloque el brazo del paciente al lado del cuerpo del
paciente. Esto asegura que el aire de la habitación no afecte la
lectura. Porque el axilar toma más tiempo para alcanzar su tempe-
ratura estable espere al menos 5 minutos, independientemente
del pitido.
En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C
No coma ni beba nada caliente o frío 10 minutos antes de la medi-
ción. La boca debe permanecer cerrada hasta 2 minutos antes de
comenzar una lectura.
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo
de la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua.
El sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el
tejido 4. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para
evitar que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/
exhalado.
Si esto no es posible debido a vías aéreas bloqueadas, se debe
utilizar otro método para medir.
Duración aprox. de la medición: ¡8 segundos!
En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Suavemente, inserte el sensor de medición 4 del termómetro en
el ano, unos 2 a 3 cm.
Se recomienda el uso de una cubierta de sonda y el uso de un
lubricante.
Si no está seguro de este método de medición, debe consultar a
un profesional para obtener orientación / capacitación.
Duración aprox. de la medición: ¡8 segundos!
Limpieza y desinfección
Para la desinfección en el entorno de uso doméstico, use un hisopo
con alcohol isopropílico al 70% o un pañuelo de algodón humedecido
con alcohol isopropílico al 70% para limpiar los contaminantes de la
superficie de la sonda del termómetro. Siempre comience a limpiar
desde el extremo de la sonda del termómetro (aprox. En el medio del
termómetro) hacia la punta del termómetro. Luego todo el termó-
metro(véase el número 8 en el dibujo) debe sumergirse en alcohol
isopropílico al 70% durante al menos 5 minutos (máx. 24 horas).
Después de la inmersión, deje que el desinfectante se seque durante
1 minuto antes del próximo uso.
Para uso profesional: Además, puede aplicar cubiertas de sonda
(disponibles como accesorio). Comuníquese con Microlife para
obtener más detalles sobre otros desinfectantes para su modelo de
termómetro.
Sustitución de la batería
La batería, es necesario sustituir, cuando sólo la «batería»-símbolo
aparece en la pantalla. Para cambiar la pila, levante la tapa 3 del
compartimento de la pila del termómetro. Inserte la nueva pila de
manera que el signo + quede mirando hacia arriba. Procure tener a
mano una pila del mismo tipo. Las pilas se pueden comprar en cual-
quier tienda de electricidad.
Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Garantía
Este dispositivo está cubierto por una garantía de por vida a partir de
la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra
discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso
de forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento
de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con
el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de
Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support.
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otor-
gará si el producto completo se devuelve con la factura original. La
reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni
renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de
los consumidores no están limitados por esta garantía.
Description du thermomètre
Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de
cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant
d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieure-
ment.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour mesurer la température
du corps humain par voie orale, rectale ou axillaire. N'essayez pas
de prendre des températures sur d'autres parties, comme dans
l'oreille, cela peut entraîner de fausses lectures et des lésions.
N'utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou si vous remar-
quez quelque chose d’inhabituel.
Pour des rasions d’hygiène, nous recommandons de nettoyer cet
appareil suivant les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que
le bip retentisse.
Tipo: Termómetro de máxima
Nivel de
medición:
Modo de Cuerpo: 32 - 43.9
Temp. < 34.0 °C: aparece «-- -» por low
(demasiado baja)
Temp. > 43.9 °C: aparece «H» por high
(demasiado alta)
Modo baño de agua: 5 - 50 °C
Temp. < 5 °C: aparece «L» por low (demasiado
baja)
Temp. > 50 °C: aparece « por high
(demasiado alta)
Modo ambiente: -10 - +50 °C
Temp. < -10 °C: aparece «ERR» por low
(demasiado baja)
Temp. > 50 °C: aparece « por high
(demasiado alta)
Precisión de
medición:
Modo de Cuerpo: ± 0.1 °C entre 32 - 43.9
Modo baño de agua: ± 1 °C entre 5 - 50 °C
Modo ambiente: ± 1 °C entre -10 - +50 °C
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C; 15 - 95% de humedad relativa como
máximo
Condiciones de
almacenamiento:
-25 - +60 °C; 15 - 95% de humedad relativa como
máximo
Batería: 3V; CR1632
Duración de la
batería:
aprox. 2000 mediciones (usando una batería
nueva)
Clase IP: IP67
Referencia a los
estándares:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Vida útil
esperada:
5 años o 10000 mediciones
1Bouton multifonction
2Écran
3Couvercle du logement de la pile
4Capteur / embout de mesure
5Mode corporel
6Mode bain
7Mode température ambiante
8Zone de nettoyage et de désinfection (toute la surface
du thermomètre)
FR
Notez que pour certains endroits du corps, il faut prendre en
continu la température même après le bip, lire la section
«Méthodes de mesure / Température normale corporelle».
Ne faites pas de prise par voie rectale sur des personnes souffrant
de troubles rectaux. Cela pourrait aggraver les problèmes.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être
avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale
3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire
subir de chocs!
Évitez de plier l'embout flexible du thermomètre à plus de 45 °!
Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supé-
rieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!
Utilisez uniquement les désinfectants commerciaux répertoriés
dans la section «Nettoyage et désinfection» pour nettoyer l'appa-
reil afin d'éviter tout dommage à l'appareil.
Nous recommandons de faire tester cet appareil pour vérifier sa préci-
sion tous les deux ans ou après un choc (par exemple en cas de
chute). Veuillez contacter votre service local Microlife pour le test.
Mise en marche du thermomètre
Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton multifonction 1;
un bref bip indique que le «thermomètre est en marche» et un rétroé-
clairage rouge et vert s'allume. Un test d'affichage est alors réalisé.
Tous les symboles apparaissent à l'écran.
Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à
chaque mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement
(imprécision de mesure), le message «ERR» s'affiche et la prise de
mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le
thermomètre.
Sélection du mode de mesure
Appuyer sur le bouton multifonction 1 pour sélectionner le mode de
mesure désiré; l'appareil sélectionnera le mode choisi après 3
secondes d'inactivité. Après la sélection du mode, le thermomètre est
prêt à l'emploi.
Utilisation du thermomètre
Mesure en mode corporel 5
La dernière mesure s'affiche à l'écran 2 pendant 2 secondes avec le
symbole «M».
Pour une température ambiante inférieure à 34 °C, un «-- -» s'affiche
et un «C» sur l’écran 2. Le thermomètre est alors prêt à l'emploi.
Choisir le mode de mesure. Pendant une mesure, la température en
cours est affichée en permanence et clignote. Lorsqu'un long bip est
émis et la température affichée ne clignote plus, la température
prédictive finale a été déterminée et le thermomètre peut être lu.
4 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD signalent que
la température peut être supérieure ou égale à 37.5 °C. Référence:
température orale.
Afin d’obtenir des résultats comparables, veuillez respecter 1 minute
d’intervalle entre chaque mesure.
Mesure en mode bain 6
La température sera affichée en permanence, sans rétro-éclairage,
lorsque la température est comprise entre 5 - 50 °C.
Mesure en mode température ambiante 7
La température sera affichée en permanence, sans rétro-éclairage,
lorsque la température est comprise entre -10 - +50 °C.
Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre en
appuyant brièvement sur le bouton multifonction 1. Cependant le
thermomètre s'arrêtera automatiquement au bout d'environ 10
minutes de non utilisation.
Méthodes de mesure / Température normale corporelle
Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C
Essuyez les aisselles avec une serviette sèche. Placez la sonde
de mesure 4 sous le bras au centre de l'aisselle de sorte que la
pointe touche la peau et positionnez votre bras près du corps.
Cela permet d’éviter que l'air ambiant n'influence sur la mesure.
Car la prise de température sous aisselle prend plus de temps
pour atteindre une température stable, aussi gardez cette position
au moins 5 minutes, quel que soit le bip sonore.
Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C
Ne mangez rien ni ne buvez rien de chaud ou de froid dans les 10
minutes avant la prise de température. Gardez la bouche fermée
jusqu’à 2 minutes avant de commencer une lecture.
Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à
gauche ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible
4
doit être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la
bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter
la prise de mesure par l'air aspiré/expiré.
Si cela n'est pas possible à cause des voies respiratoires bloquées,
il faut utiliser une autre méthode de prise de température.
Mesure effectuée en 8 secondes environ!
Température rectale (dans le rectum) / 36,6 - 38,0 °C
Introduire doucement l'embout 4 d'env. 2 à 3 cm dans le rectum.
L'utilisation d'un couvre-sonde et l'utilisation d'un lubrifiant sont
recommandées.
Si vous ne vous sentez pas confiant pour le faire, rapprochez-vous
d’un professionnel pour demander conseil.
Mesure effectuée en 8 secondes environ!
Nettoyage et désinfection
Pour une désinfection domestique, utilisez un tampon ou un mouchoir
en coton imbibé d'alcool isopropylique à 70% pour enlever les
polluants en surface de la sonde. Toujours commencez par la fin de la
sonde du thermomètre (environ au milieu du thermomètre) et revenez
vers la pointe. Ensuite, plongez toute la sonde (voir numéro 8 sur le
dessin) dans de l'alcool isopropylique à 70% pendant au moins 5
minutes (max. 24 heures). Après immersion, retirez et laissez sécher
la sonde pendant 1 minute avant sa prochaine utilisation.
Pour un usage professionnel: De plus, vous pouvez utiliser
descouvre-sondes (disponibles comme accessoire). Contactez Micro-
life pour plus de détails concernant d'autres désinfectants pour votre
modèle de thermomètre.
Remplacement de la pile
La pile doit être remplacée, lorsque seul le symbole «pile» apparaît à
l’écran. Pour effectuer son remplacement, enlever le couvercle du
logement de la pile 3 du thermomètre. Insérer la nouvelle pile en veil-
lant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. S'assurer
d'utiliser une pile du même type. Les piles appropriées peuvent être
achetées chez tout revendeur.
Caractéristiques techniques
ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne
constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
Type: Thermomètre à maxima
Plage de mesure: Mode corporel: 32 - 43.9
Un «-- -» s'affiche pour les températures
supérieures à 34.0 °C
Un «H» s'affiche pour les températures
supérieures à 43.9 °C
Mode bain: 5 - 50 °C
Un «L» s'affiche pour les températures
supérieures à 5 °C
Un. «H» s'affiche pour les températures
supérieures à 50 °C
Mode température ambiante: -10 - +50 °C
Un «ERR» s'affiche pour les températures
supérieures à -10 °C
Un. «H» s'affiche pour les températures
supérieures à 50 °C
Précision: Mode corporel: ± 0.1 °C entre 32 - 43.9
Mode bain: ± 1 °C entre 5 - 50 °C
Mode température ambiante: ± 1 °C
entre -10 - +50 °C
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C; 15 - 95% d'humidité
relative maximum
Conditions de
stockage:
-25 - +60 °C; 15 - 95% d'humidité
relative maximum
Pile: 3V; CR1632
Durée de vie
des piles:
env. 2000 mesures (avec une pile neuve)
Classe IP: IP67
Référence aux
normes:
EN 12470-3, thermomètres médicaux;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Durée de
fonctionnement:
5 ans ou 10000 mesures
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie à vie à compter de la date
d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Micro-
life réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect
du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous
pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être
accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge
ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et
droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.
Descrizione del termometro
Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni
importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utiliz-
zare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo per misurare la
temperatura corporea per via orale, rettale o ascellare. Non
cercare di misurare la temperatura in altre aree del corpo, come
l'orecchio, in quanto potrebbe causare false letture e lesioni.
Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene che sia danneggiato
o si notano anomalie.
Per motivi di igiene, prima del primo utilizzo, si raccomanda di
pulire questo dispositivo seguendo le istruzioni di pulizia.
Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre
rispettato senza eccezioni!
Occorre tenere in considerazione che aree di misurazione diverse
potrebbero richiedere di continuare la misurazione anche dopo il
segnale acustico, vedere la sezione «Tipi di misurazione / Tempe-
ratura corporea normale».
Non effettuare misurazioni rettali su persone con disturbi rettali.
Ciò potrebbe aggravare o peggiorare il disturbo.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la
supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero
essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in
presenza di cavi o tubi.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza
minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo
dispositivo.
Proteggere lo strumento da urti e cadute!
Evitare di piegare la sonda del termometro oltre 45 °!
Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMER-
GERE lo strumento in acqua bollente!
Per evitare danni al dispositivo durante la pulizia, utilizzare solo i
disinfettanti in commercio elencati nella sezione «Pulizia e disinfe-
zione».
Si consiglia di fare verificare la precisione di questo dispositivo
ogni due anni o dopo che ha subito un impatto (ad es. caduta). Si
prega di contattare il servizio di assistenza Microlife per program-
mare il test.
Accensione del termometro
Per accendere il termometro, premere il tasto multifunzione 1; un
breve segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso» e
il display si retroillumina di rosso e poi di verde. Viene eseguito un test
del display. Tutte le icone devono apparire sul display.
Autotest di funzionamento
Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta
che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata
una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR»
sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo
caso, il termometro deve essere sostituito.
Scelta della modalità di misurazione
Premere il tasto multifunzione 1 per scegliere la modalità di misura-
zione desiderata; il dispositivo imposta la modalità selezionata se non
viene cambiata entro 3 secondi. Dopo aver scelto la modalità il termo-
metro è pronto per l'uso.
Uso del termometro
Misurazione in modalità temperatura corporea 5
L’ultima misurazione verrà visualizzata sul display 2 automatica-
mente per 2 secondi con l’icona «M» (memoria).
Quando la temperatura ambiente è inferiore a 34 °C, compariranno
sul display 2 «-- -» e «C». Il termometro è ora pronto per l'uso.
Selezionare il tipo di misurazione. Quando si effettua una misurazione
la temperatura rilevata viene continuamente visualizzata e lampeggia.
Se si sente un lungo segnale acustico e la temperatura non lampeggia
più significa che la rilevazione della temperatura è terminata e il termo-
metro è pronto per la lettura.
4 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di colore
rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è uguale o
maggiore di 37,5 °C: allarme febbre. Riferimento: temperatura orale.
Per avere risultati comparabili attendere almeno 1 minuto tra una
misurazione e l'altra.
Misurazione in modalità temperatura dell'acqua 6
Se la temperatura rilevata è compresa tra 5 - 50 °C verrà visualizzata
continuamente senza retroilluminazione.
Misurazione in modalità temperatura ambiente 7
Se la temperatura rilevata è compresa tra -10 - +50 °C verrà visualiz-
zata continuamente senza retroilluminazione.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo
l’uso premendo brevemente il tasto multifunzione 1. In ogni caso il
termometro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale
Ascellare / 34.7 - 37.3 °C
Asciugare l’ascella utilizzando un asciugamano asciutto. Posizio-
nare il sensore di misurazione 4 sotto il braccio, al centro
dell'ascella, in modo che sia a contatto con la pelle e tenere il
braccio vicino al corpo. In questo modo la temperatura ambientale
non influirà sulla misurazione. La misurazione ascellare richiede
più tempo per raggiungere una temperatura stabile; si racco-
manda quindi di mantenere il termometro sotto l’ascella per
almeno 5 minuti dopo il segnale acustico.
Orale / 35.5 - 37.5 °C
Non mangiare o bere qualcosa di caldo o freddo 10 minuti prima
della misurazione. La bocca dovrà rimanere chiusa per 2 minuti
prima di iniziare la misurazione.
Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a
destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro
4 deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca
e respirare solo dal naso per non alterare la misurazione.
Se non fosse possibile, a causa delle vie aeree costipate, utiliz-
zare un altro metodo di misurazione.
Tempo di misurazione approssimativo: 8 secondi!
Rettale / 36.6 - 38.0 °C
Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4 nell’ano
sino a un massimo di 2-3 cm.
Si raccomanda l'uso di copri sonda e di un lubrificante.
Se non si conosce questo metodo di misurazione, prima
dell’utilizzo si consiglia di consultare un operatore sanitario per
assistenza/aiuto.
Tempo di misurazione approssimativo: 8 secondi!
Pulizia e disinfezione
Per disinfettare il dispositivo a casa, utilizzare un tampone imbevuto di
alcool isopropilico al 70% o un panno di cotone inumidito con alcool
isopropilico al 70% per pulire la sonda del termometro da agenti inqui-
1Tasto multifunzione
2Display
3Coperchio vano batterie
4Sensore di misurazione / punta di misurazione
5Modalità temperatura corporea
6Modalità temperatura dell'acqua
7Modalità temperatura ambiente
8Area di pulizia e disinfezione (tutta la superficie del
termometro)
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-
tivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo
sulla misurazione.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti domes-
tici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
IT
nanti superficiali. Iniziare la pulizia partendo sempre dalla sonda (circa
al centro del termometro) verso la punta del termometro. Successiva-
mente tutto il termometro (vedere il numero 8 nell'immagine) dovrà
essere immerso in alcool isopropilico al 70% per almeno 5 minuti
(massimo 24 ore). Dopo l'immersione, lasciare asciugare il disinfet-
tante per 1 minuto prima di utilizzarlo nuovamente.
Per uso professionale: E’ possibile, inoltre, applicare i copri-
sonda(disponibili come accessori). Contatta Microlife per maggiori
informazioni su altri disinfettanti per il tuo modello di termometro.
Sostituzione delle batterie
La batteria deve essere sostituita solo quando sul display appare il
simbolo «batteria». Aprire il coperchio del vano batteria 3 e inserire
la nuova batteria con la polari«+» rivolta verso l’alto. Assicurarsi che
la nuova batteria sia dello stesso tipo. La batteria può essere acqui-
stata in qualsiasi negozio di materiale elettrico.
Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/
42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia a vita dalla data di
acquisto. Durante questo periodo di garanzia, Microlife, a sua discre-
zione, riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
costi e rischi di trasporto.
danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
danni causati da perdite delle batterie.
danni causati da caduta o uso improprio.
materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contat-
tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale
Microlife sul sito: www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scon-
trino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga
o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei
consumatori non sono coperti da questa garanzia.
Beschreibung des Thermometers
Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünf-
tige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur zur Messung der rpertemperatur des
Menschen im Mund, Rektum oder in der Achsel verwendet
werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät an anderen Messorten zu
verwenden, z. B. im Ohr, da dies zu falschen Messwerten und/
oder zu Verletzungen führen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Wir empfehlen, dieses Gerät vor der ersten Verwendung für die
persönliche Hygiene gemäss den Reinigungsanweisungen zu
reinigen.
Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton
einzuhalten!
In Abhängigkeit des Messorts kann es notwendig sein, die
Messung nach dem Signalton weiterzuführen, siehe Abschnitt
«Messarten / Normale Körpertemperatur».
Versuchen Sie nicht, rektale Messungen an Personen mit rektalen
Erkrankungen durchzuführen. Dies könnte den Krankheitsverlauf
nachteilig beeinflussen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses
Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti-
scher Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie
einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Das Gerät vor Schlägen und Stössen schützen!
Vermeiden Sie das Biegen der Thermometer Messsonde um
mehr als 45°!
Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Gerät
NIEMALS auskochen!
Zum Reinigen des Geräts ausschliesslich die unter Punkt
«Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel
verwenden.
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen Einwir-
kung (z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprüfung
des Geräts zu veranlassen. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Microlife-Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu
vereinbaren.
Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten des Thermometers die Multifunktions-Taste 1
drücken; ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN» und
eine rote und grüne Hintergrundbeleuchtung leuchtet auf. Ein Display-
Test wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Funktionstest
Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein
Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue
Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere
Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer
ausgetauscht werden.
Messmodus auswählen
Drücken Sie die Multifunktions-Taste 1 um den gewünschten Modus
auszuwählen; das Gerät wechselt in den Modus, wenn innerhalb von
3 Sekunden keine Taste gedrückt wird. Sobald die Auswahl erfolgt ist,
ist das Thermometer bereit zur Messung.
Bedienung
Im Körpermodus messen 5
Der letzte Messwert erscheint automatisch für 2 Sekunden im Display
2 mit dem Symbol «M».
Tipo: Termometro a misurazione massima
Range di
misurazione:
Modalità temperatura corporea: 32 - 43.9
Temp. inferiore a 34.0 °C: «-- -» (troppo bassa)
Temp. superiore a 43.9 °C: «H» (troppo alta)
Modalità temperatura dell'acqua: 5 - 50 °C
Temp. inferiore a 5 °C: «L» (troppo bassa)
Temp. superiore a 50 °C: «H» (troppo alta)
Modalità temperatura ambiente: -10 - +50 °C
Temp. inferiore a -10 °C: «ERR» (troppo bassa)
Temp. superiore a 50 °C: «H» (troppo alta)
Precisione di
misurazione:
Modalità temperatura corporea: ± 0.1 °C
tra 32 - 43.9
Modalità temperatura dell'acqua: ± 1 °C
tra 5 - 50 °C
Modalità temperatura ambiente: ± 1 °C
tra -10 - +50 °C
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C; 15 - 95 % umidità relativa
Condizioni di
stoccaggio:
-25 - +60 °C; 15 - 95 % umidità relativa
Batteria: 3V; CR1632
Durata batterie: approssim. 2000 misurazioni (usando una
batteria nuova)
Classe IP: IP67
Riferimento agli
standard:
EN 12470-3, termometri clinici;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita
del prodotto in
uso:
5 anni o 10000 misurazioni
1Multifunktions-Taste
2Display
3Batteriefachabdeckung
4Messsensor / Messspitze
5Körpermodus
6Wasserbadmodus
7Umgebungsmodus
8Reinigungs- und Desinfektionsbereich (gesamte Thermome-
teroberfläche)
ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte Messer-
gebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht
ausschliesslich auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
DE
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von
weniger als 34 °C, «-- -» und «C» im Display 2. Das Thermometer
ist jetzt bereit zur Messung.
Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und blinkt. Wenn ein langer
Signalton ertönt und die angezeigte Temperatur nicht mehr blinkt
bedeutet dies, dass die vorausberechnete End-Temperatur ermittelt
wurde und das Thermometer bereit zum Ablesen ist.
4 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuchtung
weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser oder
gleich 37,5 °C ist. Referenz: Oraltemperatur.
Um vergleichbare Resultate zu erzielen, halten Sie bitte einen Zeitin-
tervall von 1 Minute zwischen den Messungen ein.
Im Wasserbadmodus messen 6
Die Temperatur wird kontinuierlich ohne Hintergrundbeleuchtung
angezeigt, wenn die Temperatur innerhalb von 5 - 50 °C liegt.
Im Umgebungsmodus messen 7
Die Temperatur wird kontinuierlich ohne Hintergrundbeleuchtung
angezeigt, wenn die Temperatur innerhalb von -10 - +50 °C liegt.
Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch
kurzes Drücken der Multifunktions-Taste 1 ausschalten. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten aus.
Messarten / Normale Körpertemperatur
Unter dem Arm (axillar) / 34.7 - 37.3 °C
Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Plat-
zieren Sie den Messsensor 4 unter dem Arm in der Mitte der
Achselhöhle, sodass die Spitze die Haut berührt und positionieren
Sie den Arm des Patienten neben dem Körper des Patienten. Dies
stellt sicher, dass die Raumluft den Messwert nicht beeinflusst. Da
die Achselhöhle länger braucht, um ihre stabile Temperatur zu
erreichen, warten Sie unabhängig vom Signalton mindestens 5
Minuten.
In der Mundhöhle (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Essen oder Trinken Sie 10 Minuten vor der Messung nichts
Heisses oder Kaltes. Der Mund sollte mindestens 2 Minuten vor
Beginn einer Messung geschlossen bleiben.
Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge,
links oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-
Sensor 4 muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund
schliessen und ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messer-
gebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst.
Ist dies aufgrund verstopfter Atemwege nicht möglich, sollte eine
andere Messmethode angewendet werden.
Mindestmesszeit: 8 Sekunden!
Im After (rektal) / 36,6 - 38,0 °C
Der Mess-Sensor 4 des Thermometers wird vorsichtig 2-3 cm
weit in den After eingeführt.
Die Verwendung von Schutzhüllen und eines Gleitmittels wird
empfohlen.
Wenn Sie sich bei dieser Messmethode nicht sicher sind, sollten
Sie einen Fachmann zur Anleitung / Schulung konsultieren.
Mindestmesszeit: 8 Sekunden!
Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie zur Desinfektion im Heimgebrauch einen Isopropylal-
koholtupfer (70%) oder ein mit 70% Isopropylalkohol angefeuchtetes
Baumwolltuch, um Oberflächenverschmutzung von der Thermometer
Messsonde abzuwischen (Hinweis: Beachten Sie die Anwendungs-
und Sicherheitshinweise des Desinfektionsmittelherstellers).
Beginnen Sie immer mit dem Abwischen vom Ende der Thermometer
Messsonde (ca. in der Mitte des Thermometers) in Richtung der Ther-
mometer Messspitze. Anschliessend sollte das gesamte Thermo-
meter (siehe Nummer 8 in der Abbildung) mindestens 5 Minuten
(max. 24 Stunden) in 70% Isopropylalkohol getaucht werden. Lassen
Sie das Desinfektionsmittel vor dem nächsten Gebrauch 1 Minute
lang trocknen.
Für den professionellen Gebrauch: Zusätzlich können Sie Schutz-
hüllen anbringen (als Zubehör erhältlich). Wenden Sie sich an Micro-
life, um mehr Informationen zu weiteren Desinfektionsmitteln für Ihr
Thermometermodell zu erhalten.
Batteriewechsel
Die Batterie muss gewechselt werden, wenn das «Batterie»-Symbol
als einziges Symbol auf dem Display aufleuchtet. Ziehen Sie die
Abdeckung des Batteriefachs 3 ab, um die Batterie auszutauschen.
Legen Sie eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach oben in das
Batteriefach. Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp
verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektrofachgeschäft.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantie
Für dieses Produkt gilt eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt
der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler,
bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-
Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere
Website kontaktieren: www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Origi-
nalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch
innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind
durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: Körpermodus: 32 - 43,9 °C
Temp. < 34,0 °C: Display «-- -» für low (zu tief)
Temp. > 43,9 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Wasserbadmodus: 5 - 50 °C
Temp. < 5 °C: Display «L» für low (zu tief)
Temp. > 50 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Umgebungsmodus: -10 - +50 °C
Temp. < -10 °C: Display «ERR» für low (zu tief)
Temp. > 50 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: Körpermodus: ± 0,1 °C zwischen 32 - 43,9 °C
Wasserbadmodus: ± 1 °C zwischen 5 - 50 °C
Umgebungsmodus: ± 1 °C zwischen -10 - +50 °C
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C; 15 - 95 % relative maximale
Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-25 - +60 °C; 15 - 95 % relative maximale
Luftfeuchtigkeit
Batterie: 3V; CR1632
Batterie-
Lebensdauer:
ca. 2000 Messungen (mit neuer Batterie)
IP Klasse: IP67
Verweis auf
Normen:
EN 12470-3, klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Durch-
schnittliche
Lebensdauer:
5 Jahre oder 10000 Messungen
IB MT 850 S-V10 3923, Revision Date: 2023-08-30
Descrição do termómetro
Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositívo deve ser apenas usado apenas no corpo
humano: via oral, retal ou axilar. Não tente fazer a medição da
temperatura em qualquer outra zona, como as orelhas, pois pode
resultar em leituras falsas e algum dano.
Não utilize este dispositivo se achar que está danificado ou se
observar algo anormal no dispositivo.
Recomendamos limpar este dispositivo de acordo com as
instruções de limpeza, antes da primeira utilização, para higiene
pessoal.
É necessário respeitar sempre o tempo de medição mínimo até o
sinal sonoro ser emitido!
Considerar que diferentes zonas de mediação de temperatura
requerem a contínua utilização mesmo após o som, «Métodos de
medição / Temperatura corporal normal».
Não procure medir a temperatura do reto de uma pessoa com
problemas retais. Pois pode levar a um agravamento da situação.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engo-
lidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Proteja o instrumento contra impactos e quedas!
Evitar dobrar a sonda do tremómetro mais de 45°!
Evite temperaturas ambientes superiores a 60 °C. NUNCA ferva
o instrumento!
Utilize apenas desinfetantes comerciais listados na secção
«Limpeza e desinfeção» para limpeza do dispositivo e de forma a
evitar danos no mesmo.
Recomendamos a que este dispositivo seja testado após 2 anos
ou impato mecânico (ex.: Cair no Chão). Por favor, contate o
representante da Marca Microlife para resolver a situação.
Ligar o termómetro
Para ligar o termómetro, pressione o botão multifunções 1; um breve
sinal sonoro indica que «o termómetro está ligado (ON)» e as luzes
de fundo vermelha e verde acendem. É efetuado um teste ao visor.
Deverão visualizar-se todos os ícones.
Teste de funcionamento
O funcionamento correto do termómetro é testado automaticamente
sempre que o instrumento é ligado. Se for detetada qualquer
anomalia (medição incorreta), o visor indicará a informação «ERR»,
ficando impossibilitada a medição. Caso esta situação se verifique, é
necessário substituir o termómetro.
Seleccione o modo de medição
Pressione o botão multifunções 1 para selecionar o modo desejado.
O dispositivo irá configurar o modo escolhido se não houver nenhuma
troca dentro de 3 segundos. Depois da seleção do modo estar
concluída, o termómetro está pronto a ser utilizado.
Utilização do termómetro
Medição no modo da temperatura corporal 5
A última medição efetuada será indicada no visor 2 automatica-
mente durante 2 segundos com o ícone «M».
Em seguida, a uma temperatura ambiente inferior a 34 °C, são
apresentados os símbolos «-- -» e «C» no visor 2. O termómetro
pode agora ser utilizado.
Escolha o modo de medição pretendido. Ao efectuar uma medição, a
temperatura atual é exibida continuamente e pisca. Se for ouvido um
longo bip e a temperatura exibida no visor não piscar, o valor final da
temperatura foi determinado e é possível ler-se agora o resultado final.
4 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o doente para
o facto de poder ter uma temperatura igual ou superior a 37,5 °C.
Referência: temperatura oral.
Para alcançar resultados comparáveis permita 1 minuto de intervalo
entre as medições.
Medição no modo temperatura da água 6
A temperatura será exibida continuamente sem luz de fundo quando
a temperatura estiver entre 5 - 50 °C.
Medição no modo ambiente 7
A temperatura será exibida continuamente sem luz de fundo quando
a temperatura estiver entre -10 - +50 °C.
Para prolongar a duração da pilha, desligue o termómetro pressio-
nando por breves instantes o botão multifunções 1. Caso contrário,
o termómetro será automaticamente desligado após 10 minutos.
Métodos de medição / Temperatura corporal normal
Debaixo do braço (axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Higienize a axila com uma toalha seca. Coloque o sensor de
medição 4 sob o braço no centro da axila, de modo a que a ponta
do dispositivo toque na pele, e posicione o braço próximo ao
corpo. Isso garante que o ar do ambiente não afete a leitura.
Porque a medição na axila, leva mais tempo para atingir uma
temperatura estável, deste modo deve aguarde pelo menos 5
minutos, independentemente do sinal sonoro.
Na boca (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Não ingira ou beba algo quente ou frio 10 minutos antes da
medição. A boca deve manter-se fechada 2 minutos depois do
começo da leitura.
Coloque o termómetro num dos lados sob a língua, à esquerda ou
à direita do freio da língua. O sensor de medição 4 tem de estar
em contacto com a mucosa. Feche a boca e respire normalmente
pelo nariz para evitar que a medição seja influenciada pela inspi-
ração/expiração.
Se isso não for possível devido a vias aéreas bloqueadas, outro
método de medição deve ser utilizado.
Tempo de medição aproximado: 8 segundos!
No ânus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Introduza cuidadosamente o sensor de medição 4 do termó-
metro 2 a 3 cm dentro do ânus.
Recomenda-se a utilização de uma tampa de sonda (descartável)
e a utilização de um lubrificante.
Caso não tenha certeza de como realizar este método de
medição, consulte um profissional de saúde para obter ajuda.
Tempo de medição aproximado: 8 segundos!
Limpeza e desinfeção
Para desinfeção do dispositivo em casa, utilize um cotonete com
álcool isopropílico 70% ou com um algodão húmido com 70% álcool
isopropílico para limpar sujidade da sonda e da superfície do termó-
metro ao longo do seu comprimento. De seguida, o termómetro (ver
imagem 8 ) deve ser imerso em álcool isopropílico 70%, pelo menos
5 minutos (máx. 24 horas). Após imersão, deixe o desinfetante secar
1 minuto antes do próximo uso.
Para utilização profissional: Adicionalmente, pode aplicar
astampas da sonda (disponíveis como acessórios). Entre em contato
com a Microlife para obter mais detalhes sobre outros desinfetantes
para o modelo do seu termómetro.
MT 850
1Botão multifunções
2Visor
3Tampa do compartimento da pilha
4Sensor de Medição / Ponta de medição
5Modo de medição da temperatura corporal
6Modo temperatura da água
7Modo ambiente
8Zona de Limpeza e desinfeção (Toda a superficie
do termómetro)
AVISO: O resultado da medição fornecido por este
dispositivo não é um diagnóstico! Não confie apenas no
resultado da medição.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
7652134 8
PT Substituição da pilha
A pilha deve ser substituída somente quando o símbolo «pilha»
aparecer no visor. Para substituir a pilha, retire a tampa do comparti-
mento da pilha 3 do termómetro. Introduza a nova pilha colocando o
sinal + virado para cima. Certifique-se de que se trata de uma pilha do
mesmo tipo. As pilhas podem ser adquiridas em qualquer loja de
material elétrico.
Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Garantia
Este dispositívo tem uma garantia vitalícia desde o momento da
compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o repere-
sentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer
custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das
instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor
da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife. Pode
contatar o representante Microlifelocal através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada
se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de
compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova
o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consu-
midores não são aplicados por esta garantia.
Beschrijving van deze thermometer
Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voor-
ziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften
betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door
vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere
raadpleging.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het meten van de
lichaamstemperatuur van de mens via orale, rectale of axillair.
Probeer geen temperaturen op te nemen op andere plaatsen,
zoals in het oor, omdat dit kan leiden tot onjuiste metingen en tot
letsel.
Gebruik dit apparaat niet als u vermoedt dat het beschadigd is of
als u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt.
Wij raden aan dit apparaat te reinigen volgens de reiniging instruc-
ties voor het eerste gebruik voor persoonlijke hygiëne.
De meettijd tot het geluidssignaal, moet zonder uitzondering mini-
maal worden aangehouden!
Houd er rekening mee dat voor verschillende meetlocaties zelfs
na de piep meerdere metingen nodig kunnen zijn, zie paragraaf
«Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur».
Probeer geen rectale metingen bij personen met rectale aandoe-
ningen. Hierdoor kan de aandoening verergeren.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwas-
sene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat
is voorzien van kabels of slangen.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromag-
netische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg
voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten,
wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Bescherm het instrument tegen schokken en vallen!
Buig de thermometersonde niet meer dan 45 °!
Vermijd omgevingstemperaturen van meer dan 60 °C. Kook het
instrument NOOIT!
Gebruik alleen de in de sectie «Reinigen en desinfecteren»
vermelde desinfectiemiddelen om het apparaat te reinigen om
schade aan het apparaat te voorkomen.
We raden aan dit apparaat elke twee jaar of na een mechanische
impact (bijv. vallen) op nauwkeurigheid te laten testen. Neem hier-
voor contact op met uw lokale Microlife-dealer.
De thermometer aanzetten
Om de thermometer aan te zetten drukt u de multiefunctieknop 1 in;
een korte piep geeft aan dat de thermometer ingeschakeld is en het
Tipo: Termómetro de máxima
Gama de
medição:
Modo de medição da temperatura corporal:
32 - 43,9 °C
Temp. < 34,0 °C: é visualizado o símbolo «-- -»
correspondente a temperatura baixa
(demasiado baixa)
Temp. > 43,9 °C: é visualizado o símbolo «H»
correspondente a temperatura elevada
(demasiado elevada)
Modo temperatura da água: 5 - 50 °C
Temp. < 5 °C: é visualizado o símbolo «L»
correspondente a temperatura baixa (demasiado
baixa)
Temp. > 50 °C: é visualizado o símbolo «H»
correspondente a temperatura elevada
(demasiado elevada)
Modo ambiente: -10 - +50 °C
Temp. < -10 °C: é visualizado o símbolo «ERR»
correspondente a temperatura baixa
(demasiado baixa)
Temp. > 50 °C: é visualizado o símbolo «H»
correspondente a temperatura elevada
(demasiado elevada)
Precisão da
medição:
Modo de medição da temperatura
corporal: ± 0,1 °C entre 32 - 43,9
Modo temperatura da água: ± 1 °C
entre 5 - 50 °C
Modo ambiente: ± 1 °C entre -10 - +50 °C
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C; 15 - 95 % humidade relativa máxima
Condições de
acondiciona-
mento:
-25 - +60 °C; 15 - 95 % humidade relativa máxima
Pilha: 3V; CR1632
Duração da pilha: aprox. 2000 medições (usando uma pilha nova)
Classe IP: IP67
Normas de
referência:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Duração
expectável de
utilização:
5 anos ou 10000 medições
1Multifunctieknop
2Display
3Deksel batterijcompartiment
4Meetsensor
5Lichaamsmodus
6Waterbadmodus
7Omgevingsmodus
8Reinigings- en desinfectiegebied (gehele
thermometeroppervlak)
WAARSCHUWING: De gemeten temperatuur met dit
apparaat is geen diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het
gemeten resultaat.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
NL
display licht rood en groen op. Een weergavetest wordt uitgevoerd.
Alle functiemogelijkheden worden weergegeven.
Functietest
De werking van de thermometer wordt elke keer automatisch getest
wanneer hij wordt aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd
(meting onnauwkeurig), wordt dit aangegeven door «ER in het
display, en meten is dan niet meer mogelijk. In dit geval moet de ther-
mometer worden vervangen.
Selecteren van de meetmodus
Druk op de multiefunctieknop 1 om de gewenste meetmodus te
selecteren; het apparaat zal de gekozen modus na 3 seconden
instellen wanneer er niet meer gewisseld wordt. Na het voltooien van
de modusselectie, is de thermometer gereed voor gebruik.
Gebruik van de thermometer
Meten in lichaamsmodus 5
De laatste meting zal automatisch worden getoond op het display 2
gedurende 2 seconden met het «M» symbool.
Bij een kamertemperatuur van minder dan 34 °C, verschijnt eerst het
symbool «-- -» en « in het display 2. De thermometer is nu gereed
voor gebruik.
Kies de gewenste meetmethode. Tijdens het meten wordt de huidige
temperatuur continue knipperend weergegeven. Wanneer men een
lange pieptoon hoort en de temperatuur in het display niet meer knip-
pert, is de verwachte temperatuur en bepaalde temperatuur vastge-
steld en kan de thermometer worden afgelezen.
4 korte piepsignalen en een rood verlicht LCD maken de patiënt erop
attent dat hij/zij een temperatuur heeft van boven de 37,5 °C. Refe-
rentie: Oraal gemeten temperatuur.
Om meetresultaten te vergelijken dient u met minimaal 1 minuut
interval te meten.
Meten in waterbadmodus 6
De Temperatuur zal voortdurend worden getoond, zonder backlight,
wanneer de temperatuur tussen de 5 - 50 °C graden Celsius is.
Meten in omgevingsmodus 7
De Temperatuur zal voortdurend worden getoond, zonder backlight,
wanneer de temperatuur tussen de -10 - +50 °C graden Celsius is.
Om de levensduur van de batterij te verlengen, kunt u de thermometer
uitzetten door kort op de multiefunctieknop 1 te drukken. Anders zal
de thermometer automatisch uitschakelen na ongeveer 10 minuten.
Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur
Onder de oksel (auxillair) / 34.7 - 37.3 °C
Dep de oksels af met een droge handdoek. Plaats de meetsensor
4 onder de arm in het midden van de oksel, zodat de punt de huid
raakt en plaats de arm naast het lichaam. Dit zorgt ervoor dat de
kamertemperatuur de meting niet beïnvloedt, omdat de oksel
meer tijd nodig heeft om een temperatuur te bereiken. Wacht 5
minuten, ongeacht het piepgeluid.
In de mond (oraal) / 35.5 - 37.5 °C
Eet of drink niets warm of koud 10 minuten voor de meting. De
mond moet gesloten blijven tot 2 minuten voordat u begint met de
meting.
Plaats de thermometer onder de tong, links of rechts naast het
tongriempje. De tip van de thermometer moet goed contact
hebben met het weefsel 4. Sluit de mond en adem gelijkmatig
door de neus om te voorkomen dat de meting wordt beïnvloed
door de ademhaling via de mond.
Indien dit niet mogelijk is vanwege geblokkeerde luchtwegen,
moet een andere meetmethode worden gebruikt.
Meettijd ca.: 8 seconden!
In de anus (rectaal) / 36.6 - 38.0 °C
Breng de meetsensor van de thermometer 4 voorzichtig 2 tot
3cm in de anaalopening.
Het gebruik van een beschermkapje en het gebruik vaseline wordt
aanbevolen.
Als u niet zeker bent van deze meetmethode, dient u een profes-
sional te raadplegen voor begeleiding / training.
Meettijd ca.: 8 seconden!
Reinigen en desinfecteren
Gebruik voor desinfectie in een thuisomgeving een wattenstaafje met
70% isopropylalcohol om vuil van de thermometer sonde te verwij-
deren. Veeg altijd vanaf het uiteinde van de sonde van de thermo-
meter (ongeveer in het midden van de thermometer) naar de punt van
de thermometer. Daarna moet de hele thermometer (zie nummer 8
in de tekening) gedurende ten minste 5 minuten (max. 24 uur) worden
ondergedompeld in 70% isopropylalcohol. Na onderdompeling, laat
het desinfectiemiddel 1 minuut drogen voor het volgende gebruik.
Voor professioneel gebruik: Daarnaast kunt u beschermkapjesaan-
brengen (verkrijgbaar als accessoire). Neem hiervoor en meerinfor-
matie over desinfectiemiddelen betreffende u thermometer model
contact op met Microlife.
Batterijvervanging
De batterij moet worden vervangen, wanneer enkel het «batterij»-
symbool verschijnt in het display. Om de batterij te vervangen moet
het dekseltje van het batterijvakje worden verwijderd 3. Plaats een
nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg ervoor dat u een
batterij van hetzelfde type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in bijna
alle electronicawinkels worden gekocht.
Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Garantie
Dit apparaat heeft een levenslange garantie vanaf de aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis
repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de dealer
waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeling van
Microlife via onze website: www.microlife.nl/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie
wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de
originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt
of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten
van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
Type: Maximum thermometer
Meetbereik: Lichaamsmodus: 32 - 43.9
Temp. < 34.0 °C: display «-- -» voor laag (te laag)
Temp. > 43.9 °C: display «H» voor hoog (te hoog)
Waterbadmodus: 5 - 50 °C
Temp. < 5 °C: display «L» voor laag (te laag)
Temp. > 50 °C: display «H» voor hoog (te hoog)
Omgevingsmodus: -10 - +50 °C
Temp. < -10 °C: display «ERR» voor laag (te
laag)
Temp. > 50 °C: display «H» voor hoog (te hoog)
Meetnau-
wkeurigheid:
Lichaamsmodus: ± 0.1 °C tussen 32 - 439
Waterbadmodus: ± 1 °C tussen 5 - 50 °C
Omgevingsmodus: ± 1 °C tussen -10 - +50 °C
Werkingscondi-
ties:
10 - 40 °C; 15 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
Bewaarcondities: -25 - +60 °C; 15 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
Batterij: 3V; CR1632
Levensduur
batterij:
ongeveer 2000 metingen (met een nieuwe
batterij)
IP Klasse: IP67
Verwijzing naar
normen:
EN 12470-3, klinische thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC);
IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
5 jaar of 10000 metingen
Περιγραφή του θερμομέτρου
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος
και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά
αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε
το για μελλοντική αναφορά.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη μέτρηση
της θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος μέσω του στόματος,
του ορθού ή της μασχάλης. Μην επιχειρήσετε να πάρετε θερμο-
κρασία από άλλα σημεία, όπως στο αυτί, καθώς μπορεί να
προκύψουν ψευδή αποτελέσματα μέτρησης και είναι πιθανό να
οδηγήσει σε τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν νομίζετε ότι έχει
υποστεί βλάβη ή παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Πριν την πρώτη χρήση, συνιστούμε τον καθαρισμό αυτής της
συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες, για την προσωπική σας
υγιεινή.
Η μέτρηση πρέπει πάντοτε να διαρκεί κατ΄ ελάχιστον μέχρι να
ακουστεί η ηχητική ένδειξη (μπιπ)!
Λάβετε υπόψη ότι διαφορετικά σημεία μέτρησης ενδέχεται να
απαιτούν συνεχιζόμενη μέτρηση ακόμα και μετά το ηχητικό σήμα,
βλ. Ενότητα «Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία
σώματος».
Μην επιχειρήσετε πρωκτικές μετρήσεις σε άτομα με διαταραχές
του ορθού. Κάτι τέτοιο μπορεί να ερεθίσει ή να επιδεινώσει τη
διαταραχή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και
υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδο-
τείται με καλώδια ή σωλήνες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνη-
τικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Προσέξτε ώστε το όργανο να μην κτυπηθεί και μην πέσει κάτω!
Μην λυγίζετε το θερμομέτρο πάνω από 45 °!
Αποφύγετε τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος άνω των 60 °C. Μη
βάζετε ΠΟΤΕ το όργανο σε βραστό νερό!
Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιήστε μόνο τα
απολυμαντικά του εμπορίου που αναφέρονται στην ενότητα
«Καθαρισμός και απολύμανση» προκειμένου να αποφύγετε
ζημιές στη συσκευή.
Συνιστούμε αυτή η συσκευή να ελέγχεται για ακρίβεια κάθε δύο
χρόνια ή μετά από μηχανικές κρούσεις (π.χ. πτώση). Επικοινω-
νήστε με το τμήμα Service του τοπικού σας αντιπρόσωπου
Microlife για να οργανώσετε τον έλεγχο της συσκευής σας.
Ενεργοποίηση του θερμομέτρου
Για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, πατήστε το πλήκτρο πολλα-
πλών λειτουργιών 1; ένα σύντομο ηχητικό σήμα μπιπ σηματοδοτεί
το «θερμόμετρο ON» ενώ φωτίζεται με οπίσθιο κόκκινο και πράσινο
φωτισμό. Πραγματοποιείται έλεγχος οθόνης. Όλες οι ενδείξεις πρέπει
να εμφανίζονται.
Έλεγχος λειτουργίας
Η σωστή λειτουργία του θερμομέτρου ελέγχεται αυτόματα κάθε φορά
που το ενεργοποιείτε. Εάν ανιχνευτεί κάποια δυσλειτουργία (ανακρί-
βεια μέτρησης), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ERR», και δεν
μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε αυτή
την περίπτωση, το θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί.
Επιλέξτε την Μέθοδο Μέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο πολλαπλών λειτουργιών 1 για να επιλέξετε την
επιθυμητή μέθοδο; η συσκευή θα ρυθμίσει την επιλεγμένη λειτουργία
αν δεν υπάρξει αλλαγή μέσα σε 3 δευτερόλεπτα. Μόλις ολοκληρωθεί
η επιλογή μεθόδου, το θερμόμετρο είναι έτοιμο προς χρήση.
Χρήση του θερμομέτρου
Μέτρηση σε μέθοδο σώματος 5
Στην οθόνη 2 εμφανίζεται η τελευταία μέτρηση της θερμοκρασίας
επί 2 δευτερόλεπτα μαζί με την ένδειξη «M».
Στη συνέχεια, εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη
από 34 °C, στην οθόνη 2 εμφανίζεται η ένδειξη «-- και «. Τώρα
το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση.
Επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο μέτρησης. Όταν πραγματοποιείτε
μέτρηση, η θερμοκρασία εμφανίζεται συνεχώς στην οθόνη και αναβο-
σβήνει. Εάν ακουστεί ένα μακρύ ηχητικό σήμα μπιπ και η επιδεικνυ-
όμενη θερμοκρασία δεν αναβοσβήνει πια, η προβλεπόμενη τελική
θερμοκρασία έχει καθοριστεί και μπορεί να αναγνωστεί τώρα.
4 σύντομα μπιπ και ο κόκκινος φωτισμός της οθόνης LCD ειδοποιούν
τον ασθενή ότι η θερμοκρασία του/της ενδέχεται να είναι ίση ή υψηλό-
τερη του 37,5 °C. Αναφορά: θερμοκρασία του στόματος.
Για την επίτευξη συγκρίσιμων αποτελεσμάτων επιτρέψετε μεσοδιά-
στημα 1 λεπτού μεταξύ των μετρήσεων.
Μέτρηση σε μέθοδο μπάνιου 6
Η θερμοκρασία θα εμφανίζεται συνεχώς χωρίς οπίσθιο φωτισμό
όταν κυμαίνεται μεταξύ 5 - 50 °C.
Μέτρηση σε μέθοδο περιβάλλοντος 7
Η θερμοκρασία θα εμφανίζεται συνεχώς χωρίς οπίσθιο φωτισμό
όταν κυμαίνεται μεταξύ -10 - +50 °C.
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το
θερμόμετρο πατώντας στιγμιαία το το πλήκτρο πολλαπλών λειτουρ-
γιών 1. Διαφορετικά, το θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα
μετά από 10 λεπτά περίπου.
Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος
Στη μασχάλη (μασχαλιαία) / 34.7 - 37.3 °C
Σκουπίστε την μασχάλη με στεγνή πετσέτα. Τοποθετήστε τον
αισθητήρα μέτρησης 4 κάτω από το βραχίονα στο κέντρο της
μασχάλης έτσι ώστε η άκρη να αγγίζει το δέρμα και ακουμπήστε
το χέρι του ασθενούς δίπλα στο σώμα του. Έτσι διασφαλίζετε ότι
ο αέρας του δωματίου δεν επηρεάζει την ένδειξη. Επειδή ημασχα-
λιαία μέτρηση χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να φτάσει στη
σταθερή της θερμοκρασία, περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά
ανεξάρτητα από την ηχητική ειδοποίηση μπιπ.
Στο στόμα (στοματική) / 35,5 - 37,5 °C
Μην τρώτε ή πίνετε τίποτα ζεστό ή κρύο 10 λεπτά πριν από τη
μέτρηση. Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως και 2 λεπτά
πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση.
Τοποθετήστε το θερμόμετρο κάτω από τη γλώσσα, στο αριστερό
ή το δεξί κοίλωμα της βάσης της γλώσσας. Ο αισθητήρας
μέτρησης 4 πρέπει να εφάπτεται καλά με το υπογλώσσιο
έδαφος. Κλείστε το στόμα και αναπνέετε ομαλά από τη μύτη για
να μην επηρεαστεί η μέτρηση από τον εισπνεόμενο/εκπνεόμενο
αέρα.
Εάν αυτό δεν είναι δυνατό λόγω φραγμένων αεραγωγών, θα
πρέπει να χρησιμοποιηθεί μια άλλη μέθοδος μέτρησης.
Χρkόνος μέτρησης: 8 δευτερόλεπτα περίπου!
Στον πρωκτό (πρωκτική) / 36,6 - 38,0 °C
Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα μέτρησης 4 του θερμομέ-
τρου κατά 2 - 3 cm στον πρωκτό.
Συνιστάται η χρήση καλύμματος ανιχνευτή και η χρήση λιπα-
ντικού.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για αυτήν τη μέθοδο μέτρησης, θα πρέπει
να συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία για καθοδήγηση /εκπαί-
δευση.
Χρόνος μέτρησης: 8 δευτερόλεπτα περίπου!
Καθαρισμός και απολύμανση
Για απολύμανση στο περιβάλλον του σπιτιού, χρησιμοποιήστε ένα
επίχρισμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70% ή βαμβακερό ύφασμα
εμποτισμένο με 70% ισοπροπυλική αλκοόλη για να καθαρίσετε τους
ρύπους επιφάνειας του θερμόμετρου. Πάντα ξεκινάτε το καθάρισμα
από το τέλος του αισθητήρα (περίπου στο μέσο του θερμόμετρου)
προς το άκρο του. Στη συνέχεια ολόκληρο το θερμόμετρο (βλέπε τον
αριθμό 8 στο σχέδιο) πρέπει να βυθιστεί σε 70% ισοπροπυλική
αλκοόλη για τουλάχιστον 5 λεπτά (το πολύ 24 ώρες). Μετά τη βύθιση,
αφήστε το απολυμαντικό να στεγνώσει για 1 λεπτό πριν από την
επόμενη χρήση.
Για επαγγελματική χρήση: Επιπλέον, μπορείτε να εφαρμόσετεκά-
λυμμα αισθητήρα μέτρησης (διατίθεται ως αξεσουάρ). Επικοινω-
νήστε με τη Microlife για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με
περισσότερα απολυμαντικά για το μοντέλο του θερμομέτρου σας.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Η μπαταρία χρειάζεται αντικατάσταση, μόνο όταν εμφανίζεται το
σύμβολο «μπαταρία» στην οθόνη. Για να αντικαταστήσετε την
1Πλήκτρο πολλαπλών λειτουργιών
2Οθόνη
3Κάλυμμα θήκης μπαταρίας
4Αισθητήρας μέτρησης / άκρο μέτρησης
5Μέθοδος Σώματος
6Μέθοδος μπάνιου
7Μέθοδος περιβάλλοντος
8Περιοχή καθαρισμού και απολύμανσης (ολόκληρη η
επιφάνεια του θερμομέτρου)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την
συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση! Μην βασίζεστε μόνο στο
αποτέλεσμα της μέτρησης.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
EL μπαταρία, αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας 3 από το
θερμόμετρο. Τοποθετήστε την καινούργια μπαταρία με το άκρο +
προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκαιρη μια μπαταρία ίδιου
τύπου. Μπορείτε να αγοράσετε τις μπαταρίες από οποιοδήποτε κατά-
στημα ηλεκτρικών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηρι-
στικών.
Εγγύηση
Αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση εφόρου ζωής από την
ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης,
κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει
το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση
ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρ-
φωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας
service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας
service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα
χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το
αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν
παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις
και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την
εγγύηση.



1

1
522671
Τύπος: Θερμόμετρο Maximum
Εύρος τιμών μέτρησης: Μέθοδος Σώματος: 32 - 43,9 °C
Θερμ. < 34,0 °C: ένδειξη «-- -» για
χαμηλή (πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 43,9 °C: ένδειξη «H» για
υψηλή (πολύ υψηλή)
Μέθοδος μπάνιου: 5 - 50 °C
Θερμ. < 5 °C: ένδειξη «L» για χαμηλή
(πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 50 °C: ένδειξη «H» για
υψηλή (πολύ υψηλή)
Μέθοδος περιβάλλοντος: -10 - +50
°C
Θερμ. < -10 °C: ένδειξη «ERR» για
χαμηλή (πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 50 °C: ένδειξη «H» για
υψηλή (πολύ υψηλή)
Ακρίβεια μέτρησης: Μέθοδος Σώματος: ± 0,1 °C μεταξύ
32 - 43,9
Μέθοδος μπάνιου: ± 1 °C μεταξύ 5 -
50 °C
Μέθοδος περιβάλλοντος: ± 1 °C
μεταξύ -10 - +50 °C
Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C; 15 - 95 % μέγιστη σχετική
υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: -25 - +60 °C; 15 - 95 % μέγιστη
σχετική υγρασία
Μπαταρία: 3V; CR1632
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 2000 μετρήσεις (με μια νέα
μπαταρία)
IP Κατηγορία: IP67
Συμμόρφωση με πρότυπα: Πρότυπο EN 12470-3, Θερμόμετρο
μέτρησης θερμοκρασίας σώματος;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC
60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC
60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια ζωής: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
1
2
3
4
5
6
7
8

AR
4
4
4
8
3







1












1
2
3
4
5
6
7
8
FA
1
52267  1
4
4
4
8
3




 









ELEMENTS
D’EMBALLAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 850 Manuale utente

Categoria
Termometri digitali per il corpo
Tipo
Manuale utente