Soldo Controls SM Series Installation & Operating Manual

Tipo
Installation & Operating Manual
SP
SM
Installation & Operating Manual
IOM00057_5L
GB
For other languages visit WWW.SOLDO.NET
IT
Per altre lingue visitare il sito WWW.SOLDO.NET
FR
Pour les autres langues visite WWW.SOLDO.NET
DE
r andere Sprachen besuchen WWW.SOLDO.NET
ES
Para otros idiomas, visite WWW.SOLDO.NET
READ THIS INSTRUCTION FIRST
To avoid serious or fatal personal injury or major property damage, read and follow all safety
instruction in this manual.
If you require additional assistance, please contact ROTORK INSTRUMENTS ITALY.
SAVE THIS INSTRUCTION
WARNING!
Warns of hazard that MAY cause serious personal injury, death or major property damage.
HAZARDOUS VOLTAGE. Disconnect all power before servicing equipment.
DO NOT REMOVE COVER WHEN ENERGISED
CAUTION!
Do not exceed the limit switch performance limitation. Exceeding the limitation may cause damage
to the limit switch, actuator and valve.
The conduit plug supplied with the switch boxes are for transit purposes only. IP65 protection
depends on cable gland and cabling methods used. Limit switchbox for quarter-turn valve device
(90° rotation). Maximum shaft angular velocity 250 rpm.
Follow switch adjustment & indicator setting before servicing the limit switch box.
Conformity
This product accords to the following norms:
1. Directive 2014-30-EU Electromagnetic compatibility.
EN 61326-1:2013
2. Directive 2014/35/EU Low voltage
EN 60529:2001-2
EN 60730-1:2012-06
1 INSTALLATION
1.1 SP-SM box is supplied with kit for actuators in accordance to VDI/VDE3845 (130x30 o
80x30). A bracket (1) fits actuators with shaft 20, 30, 40 and 50 mm high.
1.2 Remove the two brackets (1) from the body of the box. Fit brackets (1) on actuator
according to drawing A or B, using screws provided (3). Place the brackets inside the slots in
the body of the box.
1.3 Align shaft (7) to actuator shaft and engage it.
1.4 Fix brackets to the box with the 4 screws provided (4).
1.5 Use plastic cable glands/close-up plugs in compliance with box’s protection degree.
Maintenance: at the specified maintenance intervals it is recommended to check the
compression fittings and tighten as necessary. Soldo will not take on the responsibility to
use unsuitable cable glands/close-up plugs.
2 SWITCH ADJUSTMENT & INDICATOR SETTING
2.1 See the cam setting drawing.
2.2 Loose 4 screws (2) and remove cover (9). Attention: do not rotate indicator (7) when
engaged onto retainer.
2.3 Lift up indicator (7) and cam (10).
2.4 Turn actuator pinion clockwise.
2.5 Turn bottom cam (5) until the switch/proximity is activated and then release.
2.6 Turn actuator pinion counter clockwise.
2.7 Insert top cam (10) and turn until switch/proximity is activated.
2.8 Set indicator (7) according to valve position and engage it smoothly onto retainer.
2.9 Reassemble cover (9). Warning: check seal (8) is properly fitted in slot. Tighten the 4 screw
(2) to fix the cover, using a torque of 0,8Nm (SM) and a torque of 1,5Nm (SP).
3 ELECTRICAL WIRING
3.1 Remove cover (9) according point 2.1.
3.2 Remove protection plug from cable entry and substitute them with a cable gland suitable for
type of protection required.
3.3 Connect terminal strip (12) using a screwdriver max 3.5 mm according to the wiring
diagram.
3.4 Tighten terminal strip’s screw using values of torque between 0.45÷0.6Nm.
3.5 Reassemble cover (9) according to point 2.9.
3.6 Grounding connection available only for SM Series limit switch boxes -Extra poles for
solenoid Valve are optional
3.7 ATTENTION: FUNCTIONALITY OF BOX IS GUARANTEE WITH COVER BOX ASSEMBLED
ACCORDING TO CLAUSE 2.9.
4 PRODUCT’S STORAGE
4.1 Keep the boxes away from UV rays and atmospheric agents, in an environment with
Temperature between 0°C and 40°C.
NOMENCLATURE
SP SM xx x x x - x x x x x x x x x xx
Series Type of
Switches
Quantity
of
switches
Terminals Painting Cable
entry Indicator Approval Marking IP Temp
range
Material
and sov
Coil
rating
Pneumatic
connection
Special
execution
CAM SETTING
VORAB DIE ANWEISUNGEN LESEN
Um schwere oder tödliche Verletzungen, oder größere Sachschäden zu vermeiden, müssen alle
Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch gelesen werden.
Für zusätzliche Unterstützung bitte die Firma ROTORK INSTRUMENTS ITALY kontaktieren.
DIESE ANLEITUNG IST AUFZUBEWAHREN
WARNUNG!
Warnt vor Gefahren, die schwere Verletzungen, Tod oder größeren Sachschaden verursachen
KÖNNEN.
GEFÄHRLICHE SPANNUNG. Die gesamte Versorgung trennen, bevor das Gerät gewartet wird.
DIE ABDECKUNG NICHT ENTFERNEN, WENN DAS GERÄT UNTER STROM STEHT
VORSICHT!
Die Leistungsgrenze des Endschalters nicht überschreiten. Das Überschreiten der Grenze kann zur
Beschädigung des Endschalters, Stellglieds und Ventils führen. Der mit den Schalterboxen gelieferte
Leitungsstecker ist nur für Transitzwecke gedacht. IP65 Schutzgrad hängt von den verwendeten
Kabelverschraubungen und den Verkabelungsmethoden ab. Endschalterbox für Drehstellventil-Vor-
richtung (90° Drehung). Maximale Winkelgeschwindigkeit der Welle 250 Upm. Schaltereinstellung
und Anzeigereinstellung beachten, bevor die Endschalterbox gewartet wird.
Konformität
Dieses Produkt stimmt mit den folgenden Richtlinien überein:
1. Richtlinie 2014/30/UE Elektromagnetische Verträglichkeit.
EN 61326-1:2013
2. Richtlinie 2014/35/UE Niederspannung
EN 60529:2001-2
EN 60730-1:2012-06
1 INSTALLATION
1.1 SDie SP-SM Box wird mit einem Bausatz für Stellglieder in Übereinstimmung mit
VDI/VDE3845 (130x30 oder 80x30) geliefert. Ein Bügel (1) befestigt die Stellglieder an der
20, 30, 40 und 50 mm hohen Welle.
1.2
Die zwei Bügel (1) vom Körper der Box entfernen. Die Bügel (1) mit den mitgelieferten Schrauben (3)
am Stellglied befestigen, gemäß Zeichnung A oder B. Die Bügel in die Schlitze des Boxenkörpers setzen.
1.3 Die Welle (7) mit der Stellgliedwelle ausrichten und verbinden.
1.4 Die Bügel mit den 4 mitgelieferten Schrauben (4) an der Box befestigen.
1.5
Kabelverschraubungen/Kunststoffverschlüsse verwenden, die mit dem Schutzgrad der Box
übereins timmen. Wartung: Es wird empfohlen, im Rahmen der vorgeschriebenen Wartungsin
tervalle,die Kabelverschraubung zu überprüfen und ggf. nachzuziehen. Soldo übernimmt keine
Verantwortung bei Verwendung nicht geeigneter abelverschraubungen/Verschlüsse.
2 SCHALTEREINSTELLUNG & ANZEIGEREINSTELLUNGEN
2.1 Siehe Zeichnung zur Nockeneinstellung.
2.2 Die 4 Schrauben (2) lockern und die Abdeckung (9) entfernen. Achtung: den Anzeiger (7)
nicht drehen, wenn er auf dem Stellring eingefügt ist.
2.3 Anzeiger (7) und Nocke (10) anheben.
2.4 Stellgliedritzel im Uhrzeigersinn drehen
2.5 Untere Nocke (5) drehen, bis der Schalter/Näherungsschalter aktiviert ist; dann freilassen.
2.6 Stellgliedritzel gegen den Uhrzeigersinn drehen
2.7 Obere Nocke (10) einfügen und drehen, bis der Schalter/Näherungsschalter aktiviert ist.
2.8 Anzeiger (7) gemäß Ventilposition einstellen und langsam in den Stellring einfügen.
2.9 Abdeckung (9) wieder anbringen. Warnung: die korrekte Positionierung der Dichtung (8) im
Schlitz überprüfen. Die 4 Schrauben (2) anziehen, um die Abdeckung zu befestigen. Dabei
ein Drehmoment von 0,8 Nm (SM) und ein Drehmoment von 1,5 Nm (SP) verwenden.
3 ELEKTRISCHE VERKABELUNG
3.1 Die Abdeckung (9) gemäß Punkt 2.1 entfernen
3.2 Den Schutzpfropfen vom Kabeleingang entfernen und mit für die verlangte Schutzart
geeigneter Kabelverschraubung ersetzen. Kabelverschraubungen/Kunststoffverschlüsse
verwenden, die mit dem Schutzgrad der Box übereinstimmen. Soldo übernimmt keine
Verantwortung bei Verwendung nicht geeigneter abelverschraubungen/Verschlüsse.
3.3 Klemmleiste (12) gemäß Schaltplan mithilfe eines Schraubendrehers von max. 3,5 mm
anschließen.
3.4
Die Schraube der Klemmleiste mit einem Drehmomentwert zwischen 0,45 ÷ 0,6 Nm anziehen.
3.5 Die Abdeckung (9) gemäß Punkt 2.9 wieder anbringen.
3.6 Erdungsanschluss nur für Endschalterboxen der Serie SM erhältlich -Zusätzliche Pole für
Magnetventil sind optional
3.7 ACHTUNG: DIE FUNKTIONALITÄT DER BOX IST GEWÄHRLEISTET, WENN DIE ABDECKUNG
DER BOX GEMÄSS ABSATZ 2.9 MONTIERT WIRD
4 PRODUKTLAGERUNG
4.1 Die Boxen dürfen keinen UV-Strahlen und Witterungseinflüssen ausgesetzt sein und müssen
in einer Umgebung mit einer Temperatur zwischen 0 °C und 40 °C gelagert werden.
Rotork Instruments Italy S.r.l. - Via Portico, 17 - 24050 Orio al Serio (Bergamo) Italy
Tel +39 035 451161 - Fax +39 035 531763 - www.soldo.net - [email protected]
REV.
O
1.3 Align shaft (7) to actuator shaft and engage it.
1.4 Fix brackets to the box with the 4 screws provided (4).
1.5 Use plastic cable glands/close-up plugs in compliance with box’s protection degree.
Maintenance: at the specified maintenance intervals it is recommended to check the
compression fittings and tighten as necessary. Soldo will not take on the responsibility to
use unsuitable cable glands/close-up plugs.
2 SWITCH ADJUSTMENT & INDICATOR SETTING
2.1 See the cam setting drawing.
2.2 Loose 4 screws (2) and remove cover (9). Attention: do not rotate indicator (7) when
engaged onto retainer.
2.3 Lift up indicator (7) and cam (10).
2.4 Turn actuator pinion clockwise.
2.5 Turn bottom cam (5) until the switch/proximity is activated and then release.
2.6 Turn actuator pinion counter clockwise.
2.7 Insert top cam (10) and turn until switch/proximity is activated.
2.8 Set indicator (7) according to valve position and engage it smoothly onto retainer.
2.9 Reassemble cover (9). Warning: check seal (8) is properly fitted in slot. Tighten the 4 screw
(2) to fix the cover, using a torque of 0,8Nm (SM) and a torque of 1,5Nm (SP).
3 ELECTRICAL WIRING
3.1 Remove cover (9) according point 2.1.
3.2 Remove protection plug from cable entry and substitute them with a cable gland suitable for
type of protection required.
3.3 Connect terminal strip (12) using a screwdriver max 3.5 mm according to the wiring
diagram.
3.4 Tighten terminal strip’s screw using values of torque between 0.45÷0.6Nm.
3.5 Reassemble cover (9) according to point 2.9.
3.6 Grounding connection available only for SM Series limit switch boxes -Extra poles for
solenoid Valve are optional
3.7 ATTENTION: FUNCTIONALITY OF BOX IS GUARANTEE WITH COVER BOX ASSEMBLED
ACCORDING TO CLAUSE 2.9.
4 PRODUCT’S STORAGE
4.1 Keep the boxes away from UV rays and atmospheric agents, in an environment with
Temperature between 0°C and 40°C.
1.3 Die Welle (7) mit der Stellgliedwelle ausrichten und verbinden.
1.4 Die Bügel mit den 4 mitgelieferten Schrauben (4) an der Box befestigen.
1.5
Kabelverschraubungen/Kunststoffverschlüsse verwenden, die mit dem Schutzgrad der Box
übereins timmen. Wartung: Es wird empfohlen, im Rahmen der vorgeschriebenen Wartungsin
tervalle,die Kabelverschraubung zu überprüfen und ggf. nachzuziehen. Soldo übernimmt keine
Verantwortung bei Verwendung nicht geeigneter abelverschraubungen/Verschlüsse.
2 SCHALTEREINSTELLUNG & ANZEIGEREINSTELLUNGEN
2.1 Siehe Zeichnung zur Nockeneinstellung.
2.2 Die 4 Schrauben (2) lockern und die Abdeckung (9) entfernen. Achtung: den Anzeiger (7)
nicht drehen, wenn er auf dem Stellring eingefügt ist.
2.3 Anzeiger (7) und Nocke (10) anheben.
2.4 Stellgliedritzel im Uhrzeigersinn drehen
2.5 Untere Nocke (5) drehen, bis der Schalter/Näherungsschalter aktiviert ist; dann freilassen.
2.6 Stellgliedritzel gegen den Uhrzeigersinn drehen
2.7 Obere Nocke (10) einfügen und drehen, bis der Schalter/Näherungsschalter aktiviert ist.
2.8 Anzeiger (7) gemäß Ventilposition einstellen und langsam in den Stellring einfügen.
2.9 Abdeckung (9) wieder anbringen. Warnung: die korrekte Positionierung der Dichtung (8) im
Schlitz überprüfen. Die 4 Schrauben (2) anziehen, um die Abdeckung zu befestigen. Dabei
ein Drehmoment von 0,8 Nm (SM) und ein Drehmoment von 1,5 Nm (SP) verwenden.
3 ELEKTRISCHE VERKABELUNG
3.1 Die Abdeckung (9) gemäß Punkt 2.1 entfernen
3.2 Den Schutzpfropfen vom Kabeleingang entfernen und mit für die verlangte Schutzart
geeigneter Kabelverschraubung ersetzen. Kabelverschraubungen/Kunststoffverschlüsse
verwenden, die mit dem Schutzgrad der Box übereinstimmen. Soldo übernimmt keine
Verantwortung bei Verwendung nicht geeigneter abelverschraubungen/Verschlüsse.
3.3 Klemmleiste (12) gemäß Schaltplan mithilfe eines Schraubendrehers von max. 3,5 mm
anschließen.
3.4
Die Schraube der Klemmleiste mit einem Drehmomentwert zwischen 0,45 ÷ 0,6 Nm anziehen.
3.5 Die Abdeckung (9) gemäß Punkt 2.9 wieder anbringen.
3.6 Erdungsanschluss nur für Endschalterboxen der Serie SM erhältlich -Zusätzliche Pole für
Magnetventil sind optional
3.7 ACHTUNG: DIE FUNKTIONALITÄT DER BOX IST GEWÄHRLEISTET, WENN DIE ABDECKUNG
DER BOX GEMÄSS ABSATZ 2.9 MONTIERT WIRD
4 PRODUKTLAGERUNG
4.1 Die Boxen dürfen keinen UV-Strahlen und Witterungseinflüssen ausgesetzt sein und müssen
in einer Umgebung mit einer Temperatur zwischen 0 °C und 40 °C gelagert werden.
LISEZ D'ABORD CES INSTRUCTIONS
Afin d'éviter toute blessure grave ou mortelle et tout dommage matériel, lisez et respectez toutes les
consignes de sécurité fournies dans ce manuel.
Pour toute assistance supplémentaire, prière de contacter ROTORK INSTRUMENTS ITALY.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION!
Mises en garde contre des dangers qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels.
TENSION DANGEREUSE. Débrancher toute source d'alimentation avant d'effectuer l'entretien de l'équipement.
NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE LORSQUE LE DISPOSITIF EST ALIMENTÉ.
ATTENTION!
Ne pas dépasser les limites de fonctionnement de l'interrupteur de fin de course. Le dépassement de ces
limites peut entraîner des dommages de l'interrupteur de fin de course, de l'actionneur et de la vanne.
Les protège-conduits fournis avec les boîtiers fin de course ne sont destinés à être utilisés que pour le
transport. La protections IP65 dépend du presse-étoupe et des méthodes de câblage utilisées. Boîtier fin
de course pour vanne quart de tour (rotation de 90°). Vitesse angulaire maximale de l'arbre 250 tr/min.
Effectuez le réglage de l'interrupteur et de l'indicateur avant de mettre le boîtier fin de course en service.
Conformité
Ce produit est conforme aux normes suivantes :
1. Directive 2014/-30/UE sur la Compatibilité électromagnétique.
EN 61326-1:2013
2. Directive 2014/35/UE Basse tension
EN 60529:2001-2
EN 60730-1:2012-06
1 INSTALLATION
1.1 Les boîtiers SP-SM sont livrés avec des kits d'adaptation pour actionneurs conformément au
support VDI/VDE3845 (130x30 ou 80x30). Un support (1) permet de fixer les actionneurs
aux arbres de 20, 30, 40, 50 mm de haut.
1.2 Ôter les deux supports (1) du corps du boîtier. Fixer les supports (1) sur l'actionneur en vous
aidant du dessin A ou B, au moyen des vis fournies (3). Placer les supports dans les fentes
du corps du boîtier.
1.3 Aligner l'arbre (7) avec l'arbre de l'actionneur et l'engager.
1.4 Fixer les supports au boîtier grâce aux 4 vis fournies (4).
1.5 Utiliser des serre-câbles/bouchons en plastique conformes au degré de protection du box.
L’entretien: aux intervalles d'entretien spécifiés, il est recommandé de vérifier les raccords de
compression et de les serrer si nécessaire. Soldo décline toute responsabilité sur l'emploi de
serre-câbles/bouchons non appropriés.
2 RÉGLAGES DE L'INTERRUPTEUR & DE L'INDICATEUR
2.1 Voir le schéma de réglage de came.
2.2 Desserrer les 4 vis (2) et ôter le couvercle (9). Attention : ne pas tourner l'indicateur (7)
quand il est logé dans la bague
2.3 Lever l'indicateur (7) et la came(10).
2.4 Tourner le pignon de l’actionneur dans le sens des aiguilles d’une montre
2.5 Tourner la came du fond (5a) jusqu'à activation de l'interrupteur puis relâcher.
2.6 Tourner le pignon de l’actionneur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2.7 Insérer la came du haut (10) et tourner jusqu'à activation de l'interrupteur.
2.8 Régler l'indicateur (7) sur la position de la vanne et insérez-le doucement dans la bague.
2.9
Remettre le couvercle (9). ATTENTION : vérifier que le joint d'étanchéité (8) est correctement logé. Serrer les 4
vis (2) pour fixer le couvercle, en utilisant un couple de serrage de 0,8 Nm (pour SM) et de 1,5 Nm (pour SP).
3 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
3.1 Enlever le couvercle (9) comme indiqué au point 2.1.
3.2 Enlever les bouchons des entrées de câble et les remplacer avec des presse-étoupes ou des
prises appropriées au type de protection requis. Utiliser des serre-câbles/bouchons en
plastique conformes au degré de protection du box. Soldo décline toute responsabilité sur
l'emploi de serre-câbles/bouchons non appropriés.
3.3 Raccorder le bornier (12) avec un tournevis de 3, 5 mm maximum en accord avec le schéma
de câblage.
3.4 Serrer les vis du bornier en utilisant un couple de serrage entre 0,45 et 0,6Nm.
3.5 Remonter le couvercle (9) comme indiqué au point 2.9.
3.6 Le raccord de mise en terre n'est disponible que pour la gamme de boîtiers fin de course
SM. Les raccords pour électrovannes sont en option.
3.7 ATTENTION : LE BON FONCTIONNEMENT DU BOÎTIER N'EST GARANTI QUE SI SON
COUVERCLE EST MONTÉ SELON LA CLAUSE 2.9.
4 STOCKAGE DU PRODUIT
4.1 Conserver les boîtiers à l'abri des rayons UV et des agents atmosphériques, dans un lieu où
la température se situe entre 0 °C et 40 °C.
PRIMA DI INSTALLARE IL BOX LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Per evitare il ferimento, la morte o danni importanti a oggetti leggere e seguire tutte le istruzioni di
sicurezza presenti in questo manuale.
Per eventuali informazioni aggiuntive, contattare ROTORK INSTRUMENTS ITALY.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
AVVERTENZA!
Segnalazione di pericolo che POTREBBE causare serie ferite, morte o danni importanti a oggetti.
TENSIONE PERICOLOSA. Scollegare l'alimentazione elettrica prima di sottoporre l'apparecchiatura ad
assistenza.
NON RIMUOVERE IL COPERCHIO QUANDO L'APPARECCHIO E' SOTTO TENSIONE.
ATTENZIONE!
Non superare le limitazioni di utilizzo degli switch. Il superamento dei limiti può causare danni agli
switch, all'attuatore e alla valvola. I tappi di protezione dell'ingresso cavi forniti in dotazione con ogni
switch box servono solo come protezione durante il trasporto. Il grado di protezione IP65 dipende
dal pressacavo e dai metodi di cablaggio usati. Limit switch box per uso su valvole a quarto di giro
(90° di rotazione). Massima velocità di rotazione dello stelo 250 giri/min. Seguire la procedura di
taratura switch e regolazione indicatore prima di mettere in servizio il limit switch box.
Conformità
Questo prodotto è conforme alle seguenti normative:
1. Direttiva 2014-30-UE sulla compatibilità elettromagnetica.
EN 61326-1:2013
2. Direttiva 2014/35/UE sulla bassa tensione
EN 60529:2001-2
EN 60730-1:2012-06
1 INSTALLAZIONE
1.1 Il box SP-SM viene fornito con il kit per attuatori conformemente alle disposizioni di
VDI/VDE3845 (130x30 o 80x30). La staffa (1) si inserisce sugli attuatori con stelo alto 20,
30, 40 e 50 mm.
1.2 Rimuovere le due staffe (1) dal corpo del box. Inserire le staffe (1) sull'attuatore secondo
quanto mostrato sullo schema A o B, usando le viti in dotazione (3). Posizionare le staffe
all'interno delle cave nel corpo del box.
1.3 Allineare lo stelo (7) all'albero dell'attuatore e innestarlo.
1.4 Fissare le staffe al box con le 4 viti in dotazione (4).
1.5
Utilizzare pressacavi/tappi in plastica conformi al grado di protezione del box. Mantenimento:
determinati intervalli di mantenimento si raccomanda di controllare la corretta compressione e serraggio
come richiesto. Soldo non si assume nessuna responsabilità sull’utilizzo di pressacavi/tappi non idonei.
2 TARATURA DEGLI SWITCH E REGOLAZIONE DELL'INDICATORE
2.1 V. lo schema di regolazione delle camme.
2.2 Svitare le 4 viti (2) e rimuovere il coperchio (9). Attenzione: non ruotare l'indicatore (7)
quando è innestato sul supporto.
2.3 Sollevare indicatore(7) e camma (10).
2.4 Ruotare il pignone dell'attuatore in senso orario.
2.5 Ruotare la camma inferiore (5) fino ad attivare lo switch/rilevatore di prossimità, quindi
lasciarla.
2.6 Ruotare il pignone dell'attuatore in senso antiorario.
2.7 Inserire la camma superiore (10) e ruotarla fino ad attivare lo switch/rilevatore di prossimità.
2.8 Impostare l'indicatore (7) in base alla posizione della valvola e supporto.
2.9 Rimontare il coperchio (9). Avvertenza: verificare che la guarnizione (8) sia alloggiata
nell'apposita cava. Serrare le 4 viti (2) di fissaggio del coperchio applicando una coppia di
0,8Nm (SM) e 1,5Nm (SP).
3 CABLAGGIO ELETTRICO
3.1 Rimuovere il coperchio (9) come indicato nel punto 2.1.
3.2 Rimuovere il tappo di protezione dall'ingresso del cavo e sostituirlo con pressacavo adatto al
tipo di protezione richiesta. Utilizzare pressacavi/tappi in plastica conformi al grado di
protezione del box. Soldo non si assume nessuna responsabilità sull’utilizzo di
pressacavi/tappi non idonei.
3.3 Collegare il morsetto (12) usando un cacciavite di max. 3,5 mm, seguendo quanto riportato
nello schema elettrico.
3.4 Serrare la vite del morsetto usando valori di coppia compresi tra 0,45÷0,6Nm
3.5 Rimontare il coperchio (9) come indicato nel punto 2.9.
3.6 Il collegamento di messa a terra è disponibile solo per i limit switch box della serie SM,
mentre i poli extra dell'elettrovalvola sono opzionali
3.7 ATTENZIONE: LA FUNZIONALITA' DEL BOX E' GARANTITA CON IL RELATIVO COPERCHIO
MONTATO SECONDO LE INDICAZIONI DEL PAR. 2.9
4 CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
4.1 Tenere i box lontani dai raggi UV e dagli agenti atmosferici, in un ambiente con temperatura
compresa tra 0°C e 40° C.
LEA PREVIAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Para evitar accidentes personales graves o incluso mortales, así como daños en la propiedad, lea
atentamente y respete las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Si necesita más
información o asistencia, por favor, póngase en contacto con ROTORK INSTRUMENTS ITALY.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
¡ADVERTENCIA!
Advertencias sobre peligros que PUEDEN provocar heridas personales graves, la muerte o daños
relevantes en la propiedad.
TENSIÓN PELIGROSA. Desconecte todas las fuentes de alimentación antes de realizar el manteni-
miento del equipo.
NO QUITE LA TAPA CUANDO ESTÉ BAJO TENSIÓN.
¡AVISO!
No supere el límite de rendimiento del interruptor de final de carrera. La superación de dicho límite
puede estropear el interruptor, el accionador y la válvula. El tapón de conducto suministrado con la
caja del interruptor solo sirve durante el transporte. La protección IP65 depende del pasacable y de los
métodos empleados. Caja de interruptor de final de carrera para válvulas de cuarto de vuelta (rotación
de 90°). Velocidad angular del eje máxima 250 rpm. Realice el ajuste del indicador y la regulación del
interruptor antes de someter a mantenimiento la caja del interruptor de final de carrera.
Conformidad
Este producto cumple las siguientes normas:
1. Directiva 2014-30-UE de Compatibilidad Electromagnética.
EN 61326-1:2013
2. Directiva 2014/35/UE de Baja Tensión
EN 60529:2001-2
EN 60730-1:2012-06
1 INSTALACIÓN
1.1
La caja SP-SM se suministra con un kit para accionadores de acuerdo con VDI/VDE3845
(130x30 o 80x30). Un soporte (1) fija los accionadores con eje de 20, 30, 40 y 50 mm de altura.
1.2 Quite los dos soportes (1) del cuerpo de la caja. Ajuste los soportes (1) del accionador como
se indica en el dibujo A o B, utilizando los tornillos proporcionados (3). Coloque los soportes
dentro de las ranuras del cuerpo de la caja.
1.3 Alinee el eje (7) con el eje del accionador y acóplelo.
1.4 Fije los soportes en la caja con los 4 tornillos suministrados (4).
1.5
Es necesario utilizar prensacables/tapones de plástico conformes al grado de protección de la caja.
Mantenimiento: En los intervalos de mantenimiento especificados, se recomienda de controlar la
correcta compresión y apretarlos según sea necesario Soldo no asume ninguna responsabilidad por el
uso de prensacables/tapones inadecuados.
2 AJUSTE DEL INTERRUPTOR Y CONFIGURACIÓN DEL INDICADOR
2.1 Véase el dibujo de configuración de la leva.
2.2 Afloje los 4 tornillos (2) y quite la tapa (9).Atención: No gire el indicador (7) cuando está
acoplado en el dispositivo de retención.
2.3 Levante el indicador (7) y la leva (10).
2.4 Gire el piñón del accionador en sentido horario.
2.5 Gire la leva inferior (5) hasta que el interruptor de proximidad se active y luego suelte la leva.
2.6 Gire el piñón del accionador en sentido antihorario.
2.7 Introduzca la leva superior (10) y gírela hasta que el interruptor de proximidad se active.
2.8 Regule el indicador (7) de acuerdo con la posición de la válvula y acóplelo suavemente en el
dispositivo de retención.
2.9 Coloque nuevamente la tapa (9). Advertencia: compruebe que la junta (8) esté perfectamente
colocada en la ranura. Apriete los 4 tornillos (2) para fijar la tapa, utilizando un par de torsión
de 0,8 Nm (SM) y un par de torsión de 1,5 Nm (SP).
3 CABLEADO ELÉCTRICO
3.1 Quite la tapa (9) siguiendo las indicaciones del punto 2.1.
3.2 Quite el tapón de protección de la entrada del cable y sustitúyalos por un pasacables
adecuado para el tipo de protección requerida. Es necesario utilizar prensacables/tapones de
plástico conformes al grado de protección de la caja. Soldo no asume ninguna responsabili
dad por el uso de prensacables/tapones inadecuados.
3.3 Conecte la regleta de bornes (12) usando un destornillador de 3,5 mm como máximo y
siguiendo el diagrama de cableado.
3.4
Apriete los tornillos de la regleta de bornes utilizando valores de apriete comprendidos entre 0,45÷0,6 Nm.
3.5 Vuelva a montar la tapa (9) siguiendo las indicaciones del punto 2.9.
3.6 Conexión de tierra disponible solo para las cajas de interruptor de final de carrera de la Serie
SM - Los polos Extra para la válvula solenoide son opcionales.
3.7 ATENCIÓN: EL FUNCIONAMIENTO DE LA CAJA ESTÁ GARANTIZADO CON LA CAJA DE LA
TAPA MONTADA SEGÚN EL PUNTO 2.9.
4 ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
4.1 Mantenga las cajas protegidas de los rayos UV y de los agentes atmosféricos, en un
ambiente con una temperatura comprendida entre 0°C y 40°C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Soldo Controls SM Series Installation & Operating Manual

Tipo
Installation & Operating Manual