JVC KS-AX202 Manuale utente

Categoria
Altoparlanti per auto
Tipo
Manuale utente
English
2CAUTION
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. JVC recommends consulting a qualified technician
for installation.
To prevent short circuits while making connections, keep the
battery’s negative terminal disconnected.
This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry,
i.e., floating ground system, so comply with the following:
Do not connect the “·” terminals of the speakers to each other.
Do not connect the “·” terminals of the speakers to the metal
body or chassis.
Cover the unused leads with insulating tape to prevent them from
short circuiting.
If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause
a short circuit then replace the old fuse with one with the same
rating.
This unit becomes very hot. Be careful not to touch the unit not
only when using but after using. DO NOT disassemble the unit
since there are no user serviceable parts inside.
To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe
the accumulated dust off periodically.
Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
Listening to the tape, radio, CD or digital audio player, etc. with
the volume set at a high level for a long period of time will exhaust
the battery, while the engine is turned off or while the engine is
idling.
Use the speakers which have sufficient capacity to the unit.
1213EHHHACTKK
EN,FR,SP,GE,NL,IT,SW,RU,UK,PE,AR
©2013 JVC KENWOOD Corporation
KS-AX202
LVT2505-002A [K]
POWER AMPLIFIER: INSTRUCTION MANUAL
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE: MODE D’EMPLOI
AMPLIFICADOR DE POTENCIA: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEISTUNGSVERSTÄRKER: BEDIENUNGSANLEITUNG
EINDVERSTERKER: GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA: ISTRUZIONI PER L’USO
EFFEKTFÖRSTÄRKARE: BRUKSANVISNING
УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ: ИHCTPУKЦИЯ ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
ПІДСИЛЮВАЧ ПОТУЖНОСТІ: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ :ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻢﺨﻀﻣ
ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺭﻮﺘﺳﺩ :ﻭﺮﻴﻧ ﻩﺪﻨﻨﻛ ﺖﻳﻮﻔﺗ
Español
2 PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para operar con sistemas eléctricos de
12V CC, con NEGATIVO a masa. Para la instalación, JVC le recomienda
consultar con un técnico cualificado.
Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga
desconectado el terminal negativo de la batería.
Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin
transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante
y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente:
No conecte entre sí los terminales “·” de los altavoces.
No conecte los terminales “·” de los altavoces a la carrocería
metálica ni al chasis.
Cubra los cables que no están en uso con cinta adhesiva, para
evitar cortocircuitos.
Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no
estén en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego
reemplace el fusible dañado por otro de las mismas características.
La unidad estará muy caliente. Tenga la precaución de no tocar
la unidad, no sólo durante el uso, sino hasta un cierto tiempo
después del uso. NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de
disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro
de la unidad.
La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o
reproductor de audio digital, etc. a un volumen alto por un tiempo
prolongado, con el motor apagado o funcionando al ralentí.
Utilice altavoces con capacidad suficiente para la unidad.
Français
2 ATTENTION
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec système électrique de
12 V CC avec mise à la masse NÉGATIVE. JVC vous recommande de
consulter un technicien qualifié pour l’installation.
Pour éviter les courts-circuits lors des connexions, laissez la prise
négative de la batterie débranchée.
Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par
conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
Ne connectez pas les prises “·” des enceintes l’une à l’autre.
Ne connectez pas les prises “·” des enceintes au corps
métallique ou au châssis.
Recouvrir les files inutilisés avec du ruban isolant pour éviter de les
court-circuiter.
Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont
pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un
nouveau de même valeur.
Cet appareil devient très chaud. Faites attention de ne pas le
toucher pendant son utilisation mais aussi après sont utilisation.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’ntérieur.
Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne
effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets
métalliques dans I’appareil.
Écouter la cassette, la radio, un CD, un lecteur audio numérique,
etc. avec le volume réglé sur un niveau élevé pendant une longue
période de temps, use la batterie quand le moteur est arrêté ou
quand la voiture est au ralenti.
Utilisez des enceintes d’une capacité suffisante avec l’appareil.
Italiano
2 ATTENZIONE
Quest’unità è progettata per l’alimentazione a corrente continua
da 12 V e terra NEGATIVA. Per l’installazione JVC raccomanda di
rivolgersi a un tecnico qualificato.
Per evitare corto circuiti durante i collegamenti, tenere il terminale
negativo della batteria scollegato.
Quest’unità fa uso di circuiti di amplificazione BTL (Balanced
Transformer-Less), vale a dire un sistema a terra fluttuante, ed è
quindi necessario fare quanto segue:
Non collegare i terminali “·” dei diffusori l’uno all’altro.
Non collegare i terminali “·” dei diffusori al telaio della vettura
o a parti in metallo.
Avvolgere con del nastro adesivo i cavi inutilizzati in modo da
prevenire qualsiasi cortocircuito.
Se il fusibile si brucia si deve innanzi tutto verificare che la causa
non siano i cavi in cortocircuito e, quindi, sostituirlo con uno
d’identiche caratteristiche.
Questa unità si riscalda molto. Occorre fare attenzione a non
toccarla non solo quando è in funzione ma anche dopo l’uso. NON
smontare quest’unità, dato che non contiene parti di utilità per
l’utente.
Per permettere la massima dissipazione del calore, togliere
periodicamente la polvere da quest’unità.
Non permettere a ciottoli, sabbia e oggetti metallici di penetrare
in quest’unità.
L’ascolto prolungato dei nastri, dei CD, della radio o del lettore
audio digitale a volume molto alto mentre il motore è spento o al
minimo può causare l’esaurimento della carica della batteria.
Con questa unità si devono impiegare diffusori di sufficiente
capacità.
Svenska
2 VARNING
Denna enhet är utformad för att fungera på 12 V LIKSTRÖMSSYSTEM
MED NEGATIV jordning. JVC rekommenderar att en behörig tekniker
anlitas för montering.
Låt batteriets negativa pol vara frånslagen för att förhindra
kortslutningar när du utför anslutningar.
Denna apparat använder en BTL (balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande jordningssystem. Tänk därför på
det följande:
Anslut inte högtalarnas “·” uttag till varandra.
Anslut inte högtalarnas “·” uttag till metallkroppen eller bilens
chassi.
Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda
dem mot kortslutning.
Om en säkring går, så kontrollera först att inga kablar vidrör
varandra så att en kortslutning kan inträffa och byt sedan ut den
gamla säkringen mot en ny säkring med samma amperetal.
Enheten blir mycket varm. Var försiktig så att du inte rör vid
enheten, inte bara när du använder den utan även efter du använt
den. TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några
enheter som du som användare själv kan utföra service på.
Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan
tränga ut.
Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i
apparaten.
Långvarig ljudåtergivning från kassettbandspelaren, radion, CD-
spelaren, den digitala ljudspelaren etc. med volymen inställd på
hög nivå medan motorn är avslagen eller går på tomgång leder till
att batteriet laddas ur.
Använd högtalare med tillräcklig kapacitet för slutsteget.
Русский
2 ВΗИΜΑΗИΕ
       
   “”  
 12 .     JVC
    .
      
,    .
     
  (Balanced Trans-formerless
– BTL), ..   , 
 :
   “·”    .
   “·”   
    .
    ,
    .
   ,    ,
   ,   , 
       .
    . , 
,         
,     .   .
  ,    .
    
   .
   ,   
  .
        ,
  , , 
-,    .. 
      .
    , 
 .
Deutsch
2 ACHTUNG
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. JVC empfiehlt, einen
qualifizierten Techniker mit dem Einbau zu beauftragen.
Um Kurzschlüsse beim Herstellen von Verbindungen zu verhindern,
soll die negative Batterieklemme abgetrennt gehalten werden.
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung
(symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
Verbinden Sie nicht die Klemmen „
·
“ der Lautsprecher miteinander.
Verbinden Sie nicht die Klemmen „·“ der Lautsprecher mit
Metallteilen oder der Karosserie.
Die nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband überkleben, um
Kurzschlüsse zu verhindern.
Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie zuerst sicher, dass
sich die Drähte nicht berühren und einen Kurzschluss verursachen,
und ersetzen Sie dann die alte Sicherung durch eine neue mit der
gleichen Stärke.
Dieses Gerät wird sehr heiß. Bei Berührung vorsichtig sein, nicht
nur während des Betriebs sondern auch danach. Die Anlage darf
NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im Anlageninnern
befinden, die vom Benutzer gewartet werden müssten.
Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand
zu halten, regelmäßig den Staub abwischen.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder
Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen.
Wenn Tonband, Radio, CD oder Digital-Audioplayer usw. mit
hoher Lautstärke über längere Zeit bei ausgeschaltetem oder im
Leerlauf laufenden Motor gehört wird, wird die Batterie entleert.
Verwenden Sie Lautsprecher mit ausreichender Kapazität für das
Gerät.
Nederlands
2 LET OP
Dit toestel is ontworpen voor gebruik met 12 V GELIJKSTROOM,
NEGATIEF-geaarde elektrische systemen. JVC beveelt aan het
installeren door een erkend vakman te laten uitvoeren.
Voorkom kortsluiting bij het verbinden en zorg derhalve dat de
negatieve pool van de accu is ontkoppeld.
Dit toestel gebruikt een BTL (Balanced Transformerless)
versterkingscircuit, m.a.w. een “zwevend aardingssysteem”. Let
derhalve op het volgende:
Verbind de “·” aansluitingen van de luidsprekers niet met
elkaar.
Verbind de “·” aansluitingen van de luidsprekers niet op het
chassis of een metalen onderdeel aan.
Voorkom kortsluiting en bedek derhalve de niet-gebruikte draden
met isolatieband.
Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat
draden geen kortsluiting maken. Vervang daarna de oude
zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
Dit toestel wordt zeer heet. Raak het toestel tijdens de werking
en tevens direct na de werking niet aan. Demonteer het toestel
NIET. Er zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in het
toestel.
Veeg stof indien nodig weg zodat de ventilatie van het toestel niet
wordt geblokkeerd.
Zorg dat er geen vocht, zand en metalen voorwerpen in het toestel
komen.
Het langdurig luisteren naar een cassette, de radio, CD, digitale
audiospeler, etc. met een hoog volume ingesteld wanneer de
motor is uitgeschakeld of stationair draait, zal de accu uitputten.
Gebruik luidsprekers met voldoende capaciteit voor dit toestel.
Україна
2 ЗΑСТЕРЕЖЕННЯ
       12 
    ,  
 ’ .   
 JVC     .
     
’,  ’  .
    
  (BTL), , -,   
,    :
 ’  “·”   .
 ’  “·”    
  .
 ,   , 
,      .
   , 
,    , 
 ,     
   .
    .  ,  
 ,     ,    .
  ,   
,     .
    
   .
   ,   
   .
  , , CD  
       
,      .
 ,   
  .
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ
ﻦﻴﻣﺯ ﻢﺘﺴﻴﺳ ،(ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ) DC ﺖﻟﻭ ١٢ ﻕﺮﺑ ﺎﺑ ﺭﺎﻛ یﺍﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ
ﮏﻳ ﺯﺍ ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﻪﻴﺻﻮﺗ JVC .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﯽﺣﺍﺮﻃ (ﯽﻔﻨﻣ) NEGATIVE
.ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ ﺪﻴﻳﺎﺗ ﻦﻴﺴﻨﻜﺗ
ﻱﺭﺍﺮﻗﺮﺑ ﺯﺍ ،ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﻩﺎﺗﻮﻛ ﺭﺍﺪﻣ ﺩﺎﺠﻳﺍ ﺯﺍ ﻱﺮﻴﮕﺸﻴﭘ ﺖﻬﺟ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻱﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻱﺮﺗﺎﺑ ﻲﻔﻨﻣ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ ﻝﺎﺼﺗﺍ
(ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ ﺮﻣﺭﻮﻔﺴﻧﺍﺮﺗ ﻥﻭﺪﺑ) BTL ﻩﺪﻨﻨﻛ ﺖﻳﻮﻘﺗ ﺭﺍﺪﻣ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺭﺩ
ﺍﺭ ﺮﻳﺯ ﺩﺍﺭﻮﻣ ﺎﻔﻄﻟ ﺲﭘ ،ﺭﻭﺎﻨﺷ ﻦﻴﻣﺯ ﻢﺘﺴﻴﺳ ﻲﻨﻌﻳ ،ﺩﻮﺷ ﻲﻣ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
:ﺪﻴﻨﻛ ﺖﻳﺎﻋﺭ
.ﺪﻴﻨﻜﻧ ﻞﺼﺘﻣ ﻢﻫ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ · ﻱﺎﻫ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ
.ﺪﻴﻨﻜﻧ ﻞﺼﺘﻣ ﻲﺳﺎﺷ ﺎﻳ ﻱﺰﻠﻓ ﻪﻧﺪﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ · ﻱﺎﻫ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ
ﻩﺎﺗﻮﻛ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺯﺍ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ﻕﺮﺑ ﺐﺴﭼ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺎﻫ ﻢﻴﺳ ﺮﺳ
.ﺩﻮﺷ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﺎﻬﻧﺁ
ﺱﺎﻤﺗ ﺮﮕﻳﺪﻜﻳ ﺎﺑ ﺎﻬﻤﻴﺳ ﻪﻛ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﻳﺎﺑ ﻝﻭﺍ ،ﺩﺯﻮﺳ ﯽﻣ ﺯﻮﻴﻓ ﺮﮔﺍ
ﮏﻳ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻤﻳﺪﻗ ﺯﻮﻴﻓ ﺲﭙﺳ ،ﺪﻧﻮﺷ ﻩﺎﺗﻮﻛ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺩﺎﺠﻳﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻧﺭﺍﺪﻧ
.ﺪﻴﻨﻛ ﺾﻳﻮﻌﺗ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺕﺭﺪﻗ ﻥﺎﻤﻫ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺪﻳﺪﺟ ﺯﻮﻴﻓ
ﺭﺩ ﺎﻬﻨﺗ ﻪﻧ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ .ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻍﺍﺩ ﺭﺎﻴﺴﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ
ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ.ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺲﻤﻟ ﺰﻴﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ ﻪﻜﻠﺑ ،ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﻴﺣ
ﻂﺳﻮﺗ ﺲﻳﻭﺮﺳ ﻞﺑﺎﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﻭﺭﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﮏﻳ ﭻﻴﻫ ﻥﻮﭼ ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺯﺎﺑ
.ﺖﺴﻴﻧ ﺮﺑﺭﺎﻛ
ﺩﺮﮔ ﺎﺒﺗﺮﻣ ،ﺪﻨﻛ ﺭﺎﻛ ﻲﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻲﺗﺭﺍﺮﺣ ﺖﻓﺍ ﻡﺰﻴﻧﺎﻜﻣ ﻪﻛ ﻦﻳﺍ ﻱﺍﺮﺑ
.ﺪﻴﻳﺍﺩﺰﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻱﻭﺭ ﻩﺪﺷ ﻊﻤﺟ ﻙﺎﺧ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻱﺮﻴﮕﺸﻴﭘ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﺑ ﻱﺰﻠﻓ ﺀﺎﻴﺷﺍ ﺎﻳ ﻦﺷ ،ﻩﺰﻳﺮﮕﻨﺳ ﺩﻭﺭﻭ ﺯﺍ
ﻡﻮﻟﻭ ﺎﺑ ﻩﺮﻴﻏ ،ﻝﺎﺘﻴﺠﻳﺩ ﯽﺗﻮﺻ ﻩﺪﻨﻨﻛ ﺶﺨﭘ ﺎﻳ CD ،ﺭﺍﻮﻧ ﻪﺑ ﻥﺩﺍﺩ ﺵﻮﮔ
ﻡﺍﺭﺁ ﺭﻭﺩ ﺭﺩ ﺎﻳ ﺖﺳﺍ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ،ﯽﻧﻻﻮﻃ ﺕﺪﻤﺑ ﺩﺎﻳﺯ
.ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﯽﻟﺎﺧ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ،ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﺭﺎﻛ
ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﻡﺯﻻ ﻥﺍﻮﺗ ﻪﻛ ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻳﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﺯﺍ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺿﺭﺆﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻤﻈﻧﻷﺍ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
JVC ﻲﺻﻮﺗ .ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺭﺎﻴﺗ ﺖﻟﻮﻓ ١٢ ﺓﺭﺪﻗ ﺕﺍﺫ ﻲﺒﻠﺳ ﻑﺮﻄﺑ
.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻥﺄﺸﺑ ﻞﻫﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺎﺑ
ﻑﺮﻃ ﻖﺑﺍ ،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺮﺼﻗ ﺮﺋﺍﻭﺩ ﺙﻭﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ
.ﻞﺻﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﺐﻟﺎﺴﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ
ﻝﻮﺤﻣ ﻼﺑ) BTL ﻢﺨﻀﻤﻟﺍ ﺮﺋﺍﻭﺩ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻡﺍﺰﺘﻟﻻﺍ ﻰﺟﺮ ﺍﺬﻟ ،ﻢﺋﺎﻋ ﻲﺿﺭﺃ ﻡﺎﻈﻧ ،ﻱﺃ ،(ﻥﺯﺍﻮﺘﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺎﻬﻀﻌﺑ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ·ﻑﺍﺮﻃﺃ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ
.ﺾﻌﺒﺑ
ﻢﺴﺠﺑ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ·ﻑﺍﺮﻃﺃ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﻜﻴﻬﺑ ﻭﺃ ﻲﻧﺪﻌﻣ
ﻊﻨﻤﻟ ﻝﺯﺎﻋ ﻂﻳﺮﺸﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﺑ ﺮﺼﻗ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﺙﻭﺪﺣ
ﺪﻗ ﺎﻤﻣ ﺲﻣﻼﺘﺗ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﻥﺃ ﻻﻭﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺮﻬﺼﻨﻤﻟﺍ ﻕﺮﺘﺣﺍ ﺍﺫﺇ
ﺮﻬﺼﻨﻤﻟﺍ ﻝﺪﺒﺘﺳﺍ ﻢﺛ ﺓﺮﻴﺼﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﺙﺍﺪﺣﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
.ﻒﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﺪﺣﺍﻮﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟﺍ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺢﺒﺼﺗ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ .ﺀﺍﻮﺳ ﺪﺣ ﻰﻠﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
.ﻪﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﺪﺟﻮﻳ .ﺚﻴﺣ
ﺔﺑﺮﺗﻷﺍ ﺢﺴﻣﺍ ،ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺪﻳﺪﺒﺗ ﺔﻴﻟﺁ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻰﻠﻋ ﺀﺎﻘﺑﻺﻟ
.ﻱﺭﻭﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻤﻛﺍﺮﺘﻤﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟﺍ ﺀﺎﻴﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﻝﺎﻣﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﻰﺼﺤﻟﺍ ﻝﻮﺧﺪﺑ ﺢﻤﺴﺗ
.ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ
ﺕﺎﻧﺍﻮﻄﺳﻷﺍ ﻭﺃ ﻮﻳﺩﺍﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺖﻴﺳﺎﻜﻟﺍ ﻂﻳﺮﺷ ﻰﻟﺇ ﻉﺎﻤﺘﺳﻻﺍ
ﻁﻮﺒﻀﻣ ﺕﻮﺼﻟﺍﻭ ﺦﻟﺇ ،ﻲﻤﻗﺮﻟﺍ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻞﻐﺸﻣ ﻭﺃ ﺔﺠﻣﺪﻤﻟﺍ
ﻱﺩﺆﻳ ﻑﻮﺳ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﺮﺘﻔﻟ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻝﺎﻋ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ
ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺔﻗﺎﻃ ﻙﻼﻬﺘﺳﺍ ﻰﻟﺇ
.ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍﻭ ﺍﺮﺋﺍﺩ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﻞﻤﻌﻳ
.ﺓﺪﺣﻮﻠﻟ ﺔﻴﻓﺎﻜﻟﺍ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺕﺎﻋﺎﻤﺴﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
English
INSTALLATION
The illustration above shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car.
Location of the unit
Mount this unit on a firm surface, such as in the trunk or under the
front seat.
When mounting the unit under the front seat, make sure that
adjusting the seat position will not catch any wire of the unit.
Since heat is generated in the unit, do not mount it near
inflammable objects.
Do not mount the unit in the places subject to heat: near a
radiator, in a glove compartment or in insulated areas such as
under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
1 Under the front seat
2 Onto the trunk floor
Install the unit
When mounting this unit, be sure to use the provided screws.
If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or
damaging the parts under the car floor.
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that
there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill
holes in the fuel tank, etc.
3 Provided screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.)
4 Drilled hole
INSTALLATION
Español
INSTALACION
La ilustración de arriba muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Ubicación de la unidad
Instale esta unidad sobre una superficie firme, como en el baúl o
debajo del asiento delantero.
Cuando instale la unidad debajo del asiento delantero, asegúrese
de ajustar la posición del asiento de manera que no quede
atrapado ningún cable de la misma.
Debido a que se genera calor en la unidad, no lo instale cerca de
objetos inflamables.
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor: como el radiador,
la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra,
porque la unidad no podrá disipar el calor.
1 Debajo del asiento delantero
2 En el piso del baúl
Instalar la unidad
Al instalar esta unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
suministrados.
Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad
se afloje o se dañe partes dispuestas debajo del piso del automóvil.
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que
podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
3 Tornillo suministrado Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada)
4 Orificio perforado
Français
INSTALLATION
L’illustration ci-dessus est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière.
Emplacement de l’appareil
Montez cet appareil sur une surface ferme, telle que dans le coffre
ou sous un siège avant.
Lorsque vous monter l’appareil sous le siège avant, assurez-vous
que vous pouvez ajuster la position du siège sans qu’aucun fil ne
soit accroché.
Ne montez pas l’appareil près d’objets inflammables car il produit
de la chaleur.
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur:
comme près d’un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un
endroit fermé tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne
dissipation de la chaleur.
1 Sous un siège avant
2 Sur le plancher du coffre
Installez l’appareil
Lors du montage de cet appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies.
Si vous utilisez d’autres vis, il y a des risques que l’appareil se
desserre ou que des pièces sous le plancher soient endommagées.
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas
faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
3 Vis fournie Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces)
4 Trou percé
Italiano
INSTALLAZIONE
L’illustrazione che precede mostra un’installazione tipica. È
necessario però adattarla alle proprie particolari esigenze.
Posizione dell’apparecchio
L’unità deve essere installata su un supporto rigido e stabile, ad
esempio nel bagagliaio o sotto uno dei sedili anteriori.
In caso d’installazione dell’unità sotto uno dei sedili anteriori è
necessario accertarsi che, regolandone la posizione, esso non vada
ad impigliarsi con i cavi dell’unità stessa.
Poiché l’unità genera calore, non la si deve installare nelle
vicinanze di corpi infiammabili.
Non installare quest’unità in luoghi soggetti a calore intenso: ad
esempio vicino al radiatore, al vano portaguanti o in aree isolate
termicamente, ad esempio sotto un tappetino, dove la dispersione
del calore non possa avvenire.
1 Sotto il sedile anteriore
2 Nel bagagliaior
Installazione dell’apparecchio
Nell’installare quest’unità, usare solo le viti ad essa in dotazione.
L’uso di altri tipi di vite può determinare il distacco dell’unità
oppure il danneggiamento del sottopavimento della vettura.
Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi
che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il
serbatoio della benzina etc.
3 Vite in dotazione Ø 4 × 20 mm
4 Foro di trapano
Svenska
INSTALLATION
Bilden ovan visar en normal montering. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är lämpliga för just din bil.
Slutstegets placering
Montera slutsteget på en fast yta, exempelvis i bagageutrymmet
eller under framsätet.
Om slutsteget monteras under ett framsäte, så se noga till att
ingen kabel till slutsteget kan komma i kläm vid justering av sätet.
Eftersom slutsteget avger värme bör det inte monteras i närheten
av något lättantändligt material.
Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som
t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan
spridas.
1 Under ett framsäte
2 På golvet i bagageutrymmet
Montering av slutsteget
Kontrollera att du använder de medföljande skruvarna när du
monterar apparaten.
Om andra skruvar används finns det risk för att slutsteget lossnar
eller att delar under bilgolvet skadas.
Innan du borrar hål i bagageluckan för att installera enheten, ska
du kontrollera att det finns tillräckligt med plats på undersidan, så
att hålen inte går in i bränsletanken eller i någonting annat.
3 Medföljande skruv Ø 4 × 20 mm
4 Borrat hål
Русский
УСТАНОВКА
     .  
    
.
Расположение устройства
     ,
      .
     
  ,      
 -   .
    ,  
   .
       :
     , ,
     ,    
, ,   .
1   
2   
Установка устройства
     
.
      
     
  .
      
      
,      ..
3   Ø 4 × 20 
4  
Deutsch
EINBAU
Die obige Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen
Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen.
Lage des Geräts
Das Gerät auf einer festen Oberfläche montieren, wie im
Kofferraum oder unter dem Vordersitz.
Beim Anbringen des Geräts unter dem Vordersitz sicherstellen,
dass die Sitzposition nicht Drähte des Geräts einklemmt.
Da im Gerät Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich
entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden.
Vermeiden Sie für das Gerät folgende Einbaupositionen: flächen
oder Fächer, die großer Hitzeeinwirkung ausgesetzt sind, wie
z.B. in unmittelbarer Nähe zu einem Kühlaggregat oder im
Handschuhfach. Vermeiden Sie auch Positionen, an denen keine
ausreichende Ventilation gegeben ist, so dass im Gerät Hitzestaus
auftreten können.
1 Unter dem Vordersitz
2 Auf dem Kofferraumboden
Einbau des Geräts
Bei der Montage dieses Geräts sollen immer die mitgelieferten
Schrauben verwendet werden.
Wenn andere Schrauben verwendet werden, könnte das Gerät
gelockert werden oder Teile unter dem Fahrzeugboden beschädigt
werden.
Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, dass ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so dass Sie keine Löcher
in den Kraftstofftank usw. bohren.
3 Mitgeliefe Schraube Ø 4 × 20 mm
4 Gebohrtes Loch
Nederlands
INSTALLEREN
De afbeelding hierboven toont een standaard-installatie. Afhankelijk
van uw auto is de installatie mogelijk wat anders.
Plaats van het toestel
Bevestig dit toestel op een stevig oppervlak, bijvoorbeeld in de
kofferbak of onder de voorstoel.
Controleer dat door het veranderen van de stoelpositie geen
bedrading van het toestel wordt geraakt indien u het toestel
onder de voorstoel gaat installeren.
Het toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buurt
van ontvlambare voorwerpen.
Installeer het toestel niet op plaatsen die aan hitte onderhevig
zijn: installeer het toestel niet in het handschoenenkastje of in
afgesloten ruimtes, zoals onder de vloermat, waar warmte van het
toestel niet goed kan worden afgevoerd.
1 Onder de voorstoel
2 Op de vloer van de kofferbak
Installeren van het toestel
Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven voor het bevestigen van
dit toestel.
Het toestel wordt mogelijk niet goed bevestigd of onderdelen van
de auto worden beschadigd bij gebruik van andere schroeven.
Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
3 Bijgeleverde schroef Ø 4 × 20 mm
4 Geboorde gat
Україна
ВСТАНОВЛЕННЯ
      .
        .
Розміщення пристрою
     , ,
     .
     ,
,     
  .
   ,    
 ’.
    ,  :
 ,      ,
,    ,  
   .
1   
2   
Встановіть пристрій
     , 
  .
      ’
      
.
      
, ,     ,
   .
3   Ø 4 × 20 
4  
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺐﺼﻧ
ﺩﻮﺟﻭ ﻦﻳﺍ ﺎﺑ .ﺩﻮﺸﻴﻣ ﻩﺪﻳﺩ یﺩﺎﻋ ﺐﺼﻧ ﺯﺍ یﺎﻬﻧﻮﻤﻧ ﻻﺎﺑ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﺭﺩ
.ﺪﻴﻫﺩ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﻥﺎﺘﻠﻴﺒﻣﻮﺗﺍ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﺱﺎﺳﺍ ﺮﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﺍﺭ ﺕﺎﻤﻴﻈﻨﺗ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﺤﻣ
ﻲﻟﺪﻨﺻ ﺮﻳﺯ ﺎﻳ ﺐﻘﻋ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﺪﻨﻧﺎﻣ ،ﻢﻜﺤﻣ ﺢﻄﺳ ﻚﻳ ﻱﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﻴﻨﻛ ﺐﺼﻧ ﻮﻠﺟ
ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ،ﺪﻴﻨﻛ ﯽﻣ ﺐﺼﻧ ﻮﻠﺟ ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺮﻳﺯ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ
ﺮﻴﮔ ﺎﻬﻤﻴﺳ ﺯﺍ ﻡﺍﺪﻜﭽﻴﻫ ﻪﺑ ﯽﻟﺪﻨﺻ ،ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺖﻴﻌﺿﻭ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻥﺎﻣﺯ ﺭﺩ ﻪﻛ
.ﺪﻨﻛ ﯽﻤﻧ
ﻞﺑﺎﻗ ﺀﺎﻴﺷﺍ ﻚﻳﺩﺰﻧ ﺍﺭ ﻥﺁ ،ﺪﻨﻛ ﻲﻣ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﺎﻣﺮﮔ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﻛ ﻲﻳﺎﺠﻧﺁ ﺯﺍ
.ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺐﺼﻧ ﻝﺎﻌﺘﺷﺍ
:ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺐﺼﻧ ،ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺕﺭﺍﺮﺣ ﺽﺮﻌﻣ ﺭﺩ ﻪﻛ ﯽﻳﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻩﺪﺷ یﺪﻨﺑ ﻖﻳﺎﻋ یﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺭﺩ ﺎﻳ ﺩﺭﻮﺒﺷﺍﺩ ﻞﺧﺍﺩ ،ﺭﻮﺗﺎﻳﺩﺍﺭ ﮏﻳﺩﺰﻧ
.ﺪﻨﻛ ﯽﻣ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻊﻓﺩ ﺯﺍ ﻪﻛ ﻞﻴﺒﻣﻮﺗﺍ ﺵﺮﻓ ﺮﻳﺯ
ﻮﻠﺟ ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺮﻳﺯ
ﻕﻭﺪﻨﺻ ﻒﻛ ﺭﺩ
ﺪﻴﻨﻛ ﺐﺼﻧ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﺋﺍﺭﺍ ﻱﺎﻫ ﭻﻴﭘ ﺯﺍ ﺎﻤﺘﺣ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ
ﺐﻴﺳﺁ ﺎﻳ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺪﺷ ﻞﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺮﮕﻳﺩ یﺎﻫ ﭻﻴﭘ ﺯﺍ ﺮﮔﺍ
.ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻞﻴﺒﻣﻮﺗﺍ ﻒﻛ ﺮﻳﺯ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻥﺪﻳﺩ
ﻪﻛ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺐﺼﻧ ﺖﻬﺟ ﻪﻧﺪﺑ ﻥﺩﺮﻛ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
ﺮﮕﻳﺩ یﺎﻬﻠﺤﻣ ﺎﻳ ﺖﺧﻮﺳ ﻥﺰﺨﻣ ﺎﺗ ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻪﻧﺪﺑ ﺮﻳﺯ ﺭﺩ ﯽﻓﺎﻛ یﺎﻀﻓ
.ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺍﺭ
ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٢٠ × ۴ Ø ﻩﺪﺷ ﻪﺋﺍﺭﺍ یﺎﻫ ﭻﻴﭘ
ﻩﺪﺷ ﻞﻳﺭﺩ ﺥﺍﺭﻮﺳ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
ﻊﻣﻭ .ﻪﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻦﻴﺒﻳ ﻩﻼﻋﺍ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟﺍ ﻢﺳﺮﻟﺍ
.ﻚﺗﺭﺎﻴﺳ ﺔﻣﺀﻼﻤﻟ ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻚﻟﺫ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ
ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﻞﺧﺍﺩ
ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻙﻼﺳﺃ ﻦﻣ ﺎﻳﺃ ﺏﺬﺠﻳ ﻦﻟ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻊﺿﻮﻣ
ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ،ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺪﻟﻮﺘﻟ ﺍﺮﻈﻧ
.ﻝﺎﻌﺘﺷﻻﺍ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ
ﻞﺜﻣ ﺓﺭﺍﺮﺤﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍ ﺔﺒﻠﻋ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺩﺮﺒﻤﻠﻟ ﺔﺒﻳﺮﻘﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻨﻤﺘﻓ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﺵﺮﻓ ﻞﻔﺳﺃ ﻞﺜﻣ ﺓﺭﺍﺮﺤﻠﻟ ﺔﻟﺯﺎﻌﻟﺍ
.ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺪﻳﺪﺒﺗ ﻦﻣ
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ
ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻲﻓ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺪﻨﻋ
.ﺔﺒﺣﺎﺼﻤﻟﺍ
ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ،ﻯﺮﺧﺃ ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻱﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﺖﺤﺗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻒﻠﺗ ﻭﺃ ﻚﻔﻟﺍ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﺐﻘﺛ ﻞﺒﻗ
،ﺩﻮﻗﻮﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺐﻘﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﻕﻭﺪﻨﺼﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﺩﻮﺟﻭ
.ﺦﻟﺇ
ﻢﻣ ٢٠ × ٤ Ø ﻖﻓﺮﻤﻟﺍ ﻲﻏﺮﺒﻟﺍ
ﺭﻮﻔﺤﻣ ﺐﻘﺛ
English
TERMINAL CONNECTION
Use ring terminals (not provided) for secure connection.
POWER SUPPLY CONNECTION
The proper lead wire connected to each POWER terminal is as
follows.
+ B and GND: AWG 8 to AWG 4
(The cross section is about 8 mm2 to 21 mm2.)
REM: AWG 18 to AWG 8
(The cross section is about 0.8 mm2 to 8 mm2.)
¡ Connect to metallic body or chassis.
-a When you use JVC car receiver with REMOTE OUTPUT, connect
to REMOTE OUTPUT.
-b When you use a unit without REMOTE OUTPUT, connect to the
accessory circuit of the car which is activated by the ignition
switch. In this case, noise may occur when the car receiver is
turned on or off. To avoid this noise, do not turn on or off the
car receiver itself. You can turn on or off the car receiver along
with the on/off operation of the ignition switch.
£ After all connections have been made, connect to the battery
12 V.
Be sure to place the fuse near the battery as shown.
4 Car battery
5 Ignition switch
6 JVC car receiver, etc.
* Not supplied
TERMINAL CONNECTION POWER SUPPLY CONNECTION
Español
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
Para una conexión segura, utilice terminales de anillo (no
suministrados).
CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
A continuación se indica el conductor principal apropiado que se
debe conectar a cada terminal POWER.
+ B y GND: AWG 8 a AWG 4
(La sección transversal es de unos 8mm2 a 21 mm2.)
REM: AWG 18 a AWG 8
(La sección transversal es de unos 0,8 mm2 a 8 mm2.)
¡ Conecte a la carrocería de metal o al chasis.
-a Cuando utilice un receptor para automóvil JVC, conéctese a
REMOTE OUTPUT.
-b Cuando utilice una unidad sin REMOTE OUTPUT, conéctese al
circuito de accesorios del automóvil que se activa mediante
el interruptor de encendido. En este caso, se podrían producir
ruidos al encender o apagar el receptor. Para evitar este ruido,
no encienda ni apague el receptor para automóvil mismo.
Puede encender o apagar el receptor para automóvil cuando
gira a on u off el interruptor de encendido.
£ Después de haber realizado todas las conexiones, conéctese a la
batería de 12 V.
Asegúrese de colocar el fusible cerca de la batería, tal como se
muestra en la ilustración.
4 Batería del automóvil
5 Interruptor de encendido
6 Receptor para automóvil JVC, etc.
* No suministrado
Français
CONNEXION DES PRISES
Utilisation de cosses à anneau (non fournies) pour une connexion
plus sûre.
CONNEXION DE L’ALIMENTATION
Le fil correct connecté à chaque prise POWER est indiqué ci-après.
+ B et GND: AWG 8 à AWG 4
(La section est d’environ 8 mm2 à 21mm2.)
REM: AWG 18 à AWG 8
(La section est d’environ 0,8 mm2 à 8mm2.)
¡ Connectez au corps métallique ou au châssis.
-a Quand vous utilisez un autoradio JVC muni d’une sortie
REMOTE OUTPUT, connectez a REMOTE OUTPUT.
-b Quand vous utilisez un autoradio JVC sans prise REMOTE
OUTPUT, connectez au circuit accessoire de la voiture qui est
mis sous tension avec le commutateur d’allumage. Dans ce cas,
du bruit peut se produire quand l’autoradio est mis sous ou
hors tension. Pour éviter ce bruit, ne mettez pas directement
l’autoradio sous ou hors tension. Vous pouvez le mettre
sous ou hors tension en même temps que le commutateur
d’allumage de votre voiture.
£ Une fois toutes les connexions terminées, connectez à la batterie
12 V.
Assurez-vous de placez le fusible près de la batterie, de la façon
indiquée.
4 Batterie de la voiture
5 Commutateur d’allumage
6 Autoradio JVC, etc.
* Non fourni
Italiano
COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Per fissare saldamente i collegamenti si suggerisce di usare terminali
ad anello (non forniti).
COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
Il tipo più appropriato di cavo da collegare al terminale POWER è.
+ B e GND: da AWG 8 a AWG 4
(Sezione da circa 8mm
2
a circa 21mm
2
.)
REM: da AWG 18 a AWG 8
(Sezione da circa 0,8 mm
2
a circa 8mm
2
.)
¡ Collegare alla carrozzeria o al telaio del veicolo.
-a Per usare un ricevitore JVC per auto con REMOTE OUTPUT,
collegare a REMOTE OUTPUT.
-b Per usare un’unità senza REMOTE OUTPUT, collegarla al
circuito accessori del veicolo in modo da accenderla ruotando
la chiave di accensione. In questo caso, si possono verificare
delle interferenze quando il ricevitore per auto viene acceso
o spento. Per evitare questo rumore si suggerisce di non
accendere e spegnere direttamente il ricevitore. Esso può
infatti essere acceso e spento con l’interruttore di accensione
del veicolo.
£ Al termine dei collegamenti collegare alla tensione di 12 V della
batteria.
Come mostra la figura Installare il fusibile vicino alla batteria.
4 Batteria del veicolo
5 Interruttore di accensione
6 Ricevitore per auto JVC, ecc.
* Non fornito
Svenska
POLANSLUTNING
Använd ringkopplingar (medföljer ej) för säker anslutning.
STRÖMANSLUTNING
Följande typer av ledningskabel bör användas för anslutning till
kopplingarna POWER.
+ B och GND: AWG 8 till AWG 4
(Med en tvärsnittsarea på ca. 8mm
2
till 21 mm
2
.)
REM: AWG 18 till AWG 8
(Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm
2
till 8 mm
2
.)
¡ Anslut till metallkaross eller underrede.
-a Anslut till REMOTE OUTPUT, när en JVC-bilstereo med
utgången REMOTE OUTPUT används.
-b Anslut till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av tändningen,
när en bilstereo utan utgången REMOTE OUTPUT används. I
detta fall kan det höras brus när bilmottagaren sätts på eller
stängs av. Du kan undvika detta brus genom att inte sätta
på eller stänga av själva bilmottagaren. Du kan sätta på
eller stänga av bilmottagaren samtidigt som du vrider på/av
tändningsnyckeln.
£ Anslut till batteriet (12 V), när alla andra anslutningar är klara.
Se till att placera säkringen nära batteriet enligt bilden.
4 Bilbatteri
5 Tändningsnyckel
6 JVC-bilmottagare etc.
* Medföljer ej
Русский
КЛЕММНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
     
( ).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
      
 POWER.
+ B  GND:  AWG 8  AWG 4
(     8
2
 21
2
.)
REM:  AWG 18  AWG 8
(     0,8
2
 8
2
.)
¡      .
-a      JVC 
 REMOTE OUTPUT    REMOTE
OUTPUT.
-b      
REMOTE OUTPUT,    
   , 
 .   ,  
    
 .     
    .  
      
 “.”  “.”.
£       
 12 .
     ,
    .
4   
5  
6   JVC  ..
*  
Deutsch
KLEMMENANSCHLUSS
Ring-Klemmen (nicht mitgeliefert) für sicheren Anschluss
verwenden.
STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS
Das richtige Leitungskabel an jeder POWER-Klemme ist wie folgt.
+ B und GND: AWG 8 bis AWG 4
(Der Querschnitt beträgt etwa 8mm2 bis 21mm2.)
REM: AWG 18 bis AWG 8
(Der Querschnitt beträgt etwa 0,8mm2 bis 8mm2.)
¡ An Metallgehäuse oder Chassis anschließen.
-a Wenn Sie einen JVC-Auto-Receiver mit REMOTE OUTPUT
verwenden, nehmen Sie den Anschluss am REMOTE OUTPUT
vor.
-b Wenn Sie ein Gerät ohne REMOTE OUTPUT verwenden,
nehmen Sie den Anschluss an einem Zubehör-Stromkreis des
Fahrzeugs vor, der vom Zündschlüssel aktiviert wird. In diesem
Fall kann Rauschen auftreten, wenn der Auto-Receiver ein-
oder ausgeschaltet wird. Um dieses Rauschen zu vermeiden,
nicht am Auto-Receiver selber ein- oder ausschalten. Sie
können den Auto-Receiver zusammen mit der Ein-/Aus-
Betätigung des Zündschlüssels ein- und ausschalten.
£ Nachdem alle anderen Verbindungen hergestellt sind, den
Anschluss an die 12-V-Batterie vornehmen.
Eine geeignete Sicherung in der Nähe der Batterie platzieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
4 Autobatterie
5 Zündschlüssel
6 JVC-Auto-Receiver usw.
* Nicht mitgeliefert
Nederlands
VERBINDEN VAN AANSLUITINGEN
Gebruik ringaansluitingen (niet bijgeleverd) voor een goede
verbinding.
VERBINDEN VAN STROOMTOEVOER
Het juiste stroomdraad dat met iedere POWER aansluiting wordt
verbonden, is als volgt.
+ B en GND: AWG 8 t/m AWG 4
(De doorsnee is ongeveer 8
mm
2
t/m 21
mm
2
.)
REM: AWG 18 t/m AWG 8
(De doorsnee is ongeveer 0,8
mm
2
t/m 8
mm
2
.)
¡ Verbind met metalen frame of chassis.
-a Bij gebruik van een JVC autoreceiver met REMOTE OUTPUT,
moet u een verbinding met REMOTE OUTPUT maken.
-b Bij gebruik van een toestel zonder REMOTE OUTPUT, moet u
een verbinding maken met het accessoire-circuit van de auto
dat wordt ingeschakeld met de contactsleutel. In dit geval
wordt er mogelijk ruis opgewekt wanneer de auto-receiver
wordt in- of uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen door de
auto-receiver zelf niet in- en uit te schakelen. De auto-receiver
wordt dan in- en uitgeschakeld in overeenstemming met de
aan- en uitstand van de contactschakelaar van de auto.
£ Verbind nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt met de
12V accu.
Plaats de zekering beslist als afgebeeld in de buurt van de accu.
4 Auto-accu
5 Contactschakelaar
6
JVC auto-receiver, enz.
* Niet bijgeleverd
Україна
КЛЕМНЕ З’ЄДНАННЯ
  ’    (
   ).
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ
 ’    POWER  
  .
+ B  GND:  AWG 8  AWG 4
(    8 2  21 2.)
REM:  AWG 18  AWG 8
(    0,8 2  8 2.)
¡      .
-a    JVC  
REMOTE OUTPUT,  ’   REMOTE OUTPUT.
-b       REMOTE OUTPUT,
’     
,    . 
       
 .    ,    
  .    
    
.
£    ’   
 12 .
’     , 
  .
4  
5  
6   JVC  . .
*     
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ ﻝﺎﺼﺗﺍ
ﻦﻤﻳﺍ ﻢﻜﺤﻣ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺮﺑ (ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺋﺍﺭﺍ) یﺍ ﻪﻘﻠﺣ یﺎﻫ ﻝﺎﻨﻴﻣﺮﺗ ﺯﺍ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ﻝﺎﺼﺗﺍ
ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻞﺻﻭ POWER ﻝﺎﻨﻴﻣﺮﺗ ﺯﺍ ﻡﺍﺪﻛ ﺮﻫ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺢﻴﺤﺻ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺮﻳﺯ ﺡﺮﺷ
AWG 4 ﻪﺑ AWG 8 :GND + B
(.٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٢١ ﺎﺗ ٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٨ ﺩﻭﺪﺣ ﻊﻄﻘﻣ)
AWG 8 ﻪﺑ AWG 18 :REM
(.٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٨ ﺎﺗ ٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٠٫٨ ﺩﻭﺪﺣ ﻊﻄﻘﻣ)
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ ﯽﺳﺎﺷ ﺎﻳ ﻪﻧﺪﺑ یﺰﻠﻓ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﺑ
REMOTE OUTPUT
ﺎﺑ ﻩﺍﺮﻤﻫ JVC ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ a-
ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﺟﻭﺮﺧ) REMOTE OUTPUT ﻪﺑ ،(ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﺟﻭﺮﺧ)
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ (ﺭﻭﺩ
ﯽﺟﻭﺮﺧ) REMOTE OUTPUT ﻥﻭﺪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ b-
ﻞﺻﻭ ﺩﻮﺸﻴﻣ ﻝﺎﻌﻓ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺎﺑ ﻪﻛ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺭﺍﺪﻣ ﻪﺑ ،(ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ
ﺩﻮﺷ ﻲﻣ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻦﺷﻭﺭ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﻪﻛ ﻲﻣﺎﮕﻨﻫ ﺖﺳﺍ .ﺪﻴﻨﻛ
ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﺩﻮﺧ ،ﺖﻳﺯﺍﺭﺎﭘ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ ﻱﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﻱﺍﺮﺑ .ﺩﻮﺷ ﺩﺎﺠﻳﺍ ﺖﻳﺯﺍﺭﺎﭘ
ﺪﻴﻧﺍﻮﺗ ﻲﻣ ﺍﺭ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ .ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﻭﺭﺩﻮﺧ
ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻦﺷﻭﺭ ﺕﺭﺎﺘﺳﺍ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺵﻮﻣﺎﺧ /ﻦﺷﻭﺭ ﺩﺮﻜﻠﻤﻋ ﺎﺑ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ یﺮﺗﺎﺑ ﺖﻟﻭ ١٢ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ،ﺕﻻﺎﺼﺗﺍ ﻡﺎﻤﺗ یﺭﺍﺮﻗﺮﺑ ﺯﺍ ﺲﭘ
.ﺩﺮﻴﮔ ﺭﺍﺮﻗ یﺮﺗﺎﺑ ﯽﻜﻳﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﻖﺒﻃ ﺯﻮﻴﻓ ﺪﻴﻨﻛ ﺖﻗﺩ
ﻭﺭﺩﻮﺧ یﺮﺗﺎﺑ
ﺕﺭﺎﺘﺳ ﭻﻳﻮﺳ
.ﻩﺮﻴﻏ ﻭﺭﺩﻮﺧ JVC ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ
ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺋﺍﺭﺍ *
ﻲﺑﺮﻋ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻃ
.ﻢﻜﺤﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ (ﻖﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ) ﺔﻴﻘﻠﺤﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﻷﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺍ ﻑﺮﻃ
POWER ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻑﺮﻃ ﻞﻜﺑ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻛ
ﻲﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺱﺎﻘﻣ ﻖﻓﻭ ٤ ﻰﻟﺇ ٨ ﺱﺎﻘﻣ :GND + B
(.٢ﻢﻣ ٢١ ﻰﻟﺇ ٢ﻢﻣ ٨ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺽﺮﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ)
ﻲﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺱﺎﻘﻣ ﻖﻓﻭ ٨ ﻰﻟﺇ ١٨ ﺱﺎﻘﻣ :REM
(.٢ﻢﻣ ٨ ﻰﻟﺇ ٢ﻢﻣ ٠٫٨ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺽﺮﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ)
.ﻪﻴﺳﺎﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻧﺪﻌﻣ ﻞﻜﻴﻫ ﻰﻟﺇ ﻪﻠﺻ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻄﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﺒﻘﺘﺴﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ a-
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻃ ﻰﻟﺇ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،REMOTE OUTPUT
.REMOTE OUTPUT
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻄﺑ ﺓﺰﻬﺠﻣ ﺮﻴﻏ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ b-
ﺔﻴﻟﺎﻤﻛ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،REMOTE OUTPUT
ﻲﻓﻭ .ﻝﺎﻌﺷﻻﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﻠﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﺿﻮﺿ ﺙﺪﺤﺗ ﺪﻗ ،ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ،ﺀﺎﺿﻮﻀﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﻨﺠﺘﻟﻭ .ﻪﻓﺎﻘﻳﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳﻭ .ﻪﻔﻗﻮﺗ ﻭﺃ ﻪﺴﻔﻧ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﺡﺎﺘﻣ ﻑﺎﻘﻳﺇ / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻊﻣ ﻪﻓﺎﻘﻳﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﺍ ﺯﺎﻬﺟ
.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺖﻟﻮﻓ ١٢ ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ ﻰﻟﺇ ﻪﻠﺻ ،ﺕﻼﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻌﺑ
.ﺢﺿﻮﻣ ﺎﻤﻛ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺯﻮﻴﻔﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻥﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ
ﻝﺎﻌﺷﻹﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ
ﺦﻟﺇ ،JVC ﺓﺭﺎﻴﺳ ﻞﺒﻘﺘﺴﻣ
ﻖﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ *
English
AUDIO INPUT CONNECTION
When your receiver is equipped with line output.
1 JVC car receiver, etc.
2 Line out
*1 Not supplied
When your receiver is NOT equipped with line output.
White “LEFT (+)”
Black “RECEIVER GND”
Gray “RIGHT (+)”
3 JVC car receiver, etc.
*2 Example: connecting to the ground
*3 Rear ground terminal
SPEAKER CONNECTIONS
The proper lead connected to each SPEAKER OUTPUT terminal is
AWG 18 to AWG 12. (The cross section is about 0.8 mm2 to 3.3 mm2.)
2-speaker system—Normal Mode
Use the speakers with an impedance of 2  to 8 .
1 Right Front
2 Left Front
System subwoofer—Bridge Mode
Use the subwoofer with an impedance of 4  to 8 .
3 Subwoofer
AUDIO INPUT CONNECTION SPEAKER CONNECTIONS
3
2
2
Español
CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE AUDIO
Cuando el receptor está equipado con salida de línea.
1 Receptor para automóvil JVC, etc.
2 Salida de línea
*1 No suministrado
Cuando el receptor NO está equipado con salida de línea.
Blanco “LEFT (+)”
Negro “RECEIVER GND”
Gris “RIGHT (+)”
3 Receptor para automóvil JVC, etc.
*2 Ejemplo: conexión a tierra
*3 Terminal de tierra posterior
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES
El tamaño de conductor recomendado para la conexión con cada
terminal SPEAKER OUTPUT es de AWG 18 a AWG 12. (La sección
transversal es de unos 0,8mm2 a 3,3 mm2.)
Sistema de 2 altavoces—Modo normal
Utilice altavoces con una impedancia de 2 Ω a 8 Ω.
1 Frontal derecho
2 Frontal izquierdo
Sistema de subwoofer—Modo en puente
Utilice el subwoofer con una impedancia de 4  a 8 .
3 Subwoofer
Français
CONNEXION DE L’ENTRÉE AUDIO
Si votre autoradio est muni d’une sortie de ligne.
1 Autoradio JVC, etc.
2 Sortie de ligne
*1 Non fourni
Si votre autoradio N’est PAS muni d’une sortie de ligne.
Blanc “LEFT (+)”
Noir “RECEIVER GND”
Gris “RIGHT (+)”
3 Autoradio JVC, etc.
*2 Exemple: connexion à la masse
*3 Prise de masse arrière
CONNEXION DES ENCEINTES
Le fil correct connecté à chaque prise SPEAKER OUTPUT est AWG 18 à
AWG 12. (La section est d’environ 0,8 mm2 à 3,3mm2.)
Système à 2 enceintes—Mode normal
Utilisez des enceintes avec une impédance comprise entre 2Ω à 8Ω.
1 Avant droit
2 Avant gauche
Système de caisson de grave—Mode en pont
Utilisez du caisson de grave avec une impédance comprise entre
4 à 8 .
3 Caisson de grave
Italiano
COLLEGAMENTO DELL’INGRESSO AUDIO
Ricevitore provvisto di uscita di linea.
1 Ricevitore per auto JVC, ecc.
2 Uscita di linea
*1 Non fornito
Ricevitore NON provvisto di uscita di linea.
Bianco “LEFT (+)”
Nero “RECEIVER GND”
Grigio “RIGHT (+)”
3 Ricevitore per auto JVC, ecc.
*2 Esempio: collegamento a terra
*3 Presa di terra posteriore
COLLEGAMENTO DEI DIFFUSORI
Il cavetto da collegare alle prese SPEAKER OUTPUT deve essere da
AWG 18 a AWG 12. (Sezione da circa 0,8 mm
2
a 3,3 mm
2
.)
Sistema a 2 diffusori—Modalità normale
Usare diffusori di impedenza compresa fra 2  a 8 .
1 Anteriore destro
2 Anteriore sinistro
Subwoofer di sistema—Modalità Bridge
Usare il subwoofer di impedenza compresa fra 4  a 8 .
3 Subwoofer
Svenska
ANALUTNING FÖR LJUDINMATNING
När bilstereon är försedd med linjeutgångar.
1 JVC-bilmottagare etc.
2 Linjeutgång
*1 Medföljer ej
När bilstereon INTE är försedd med linjeutgångar.
Vit “LEFT (+)”
Svart “RECEIVER GND”
Grå “RIGHT (+)”
3 JVC-bilmottagare etc.
*2 Exempel: jordanslutning
*3 Bakre jordanslutning
HÖGTALARANSLUTNINGAR
Lämplig kabel för anslutning till utgången SPEAKER OUTPUT är
AWG18 till AWG 12. (
Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm
2
till
3,3mm
2
.)
System med 2 högtalare—Normal koppling
Använd högtalarna med en impedans på 2 Ω till 8 Ω.
1 Höger fram
2 Vänster fram
Subwooferhögtalare—Överkopplingsläge
Använd subwoofern med en impedans på 4 Ω till 8 Ω.
3 Subwoofer
Русский
ПОДКЛЮЧЕНИЕ АУДИОВХОДА
Если магнитола оснащена линейным выходом.
1   JVC  ..
2  
*1  
Если магнитола НЕ оснащена линейным выходом.
 “LEFT (+)”
 “RECEIVER GND”
 “RIGHT (+)”
3   JVC  ..
*2 :   
*3   
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДИНАМИКОВ
     SPEAKER OUTPUT
    AWG 18  AWG 12.
(
     0,8 
2
 3,3 
2
.)
Система с двумя динамиками—Нормальный
режим
      2 Ω  8Ω.
1  
2  
Низкочастотный динамик системы—Режим моста
    
  4 Ω  8 Ω.
3 
Deutsch
AUDIO-EINGANGSANSCHLUSS
Wenn Ihr Receiver mit einem Line-Ausgang ausgestattet ist.
1 JVC-Auto-Receiver usw.
2 Line-Ausgang
*1 Nicht mitgeliefert
Wenn Ihr Receiver NICHT mit einem Line-Ausgang
ausgestattet ist.
Weiß „LEFT (+)“
Schwarz „RECEIVER GND“
Grau „RIGHT (+)“
3 JVC-Auto-Receiver usw.
*2 Beispiel: Anschließen an Masse
*3 Hintere Erdungsanschlussklemme
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
Die richtige Leitung an jeder SPEAKER OUTPUT-Klemme ist AWG 18
bis AWG 12. (Der Querschnitt beträgt etwa 0,8 mm2 bis 3,3 mm2.)
2-Lautsprecher-System—Normaler Modus
Verwenden Sie die Lautsprecher mit einer Impedanz von 2  bis 8.
1 Rechts vorne
2 Links vorne
System-Subwoofer—Bridge-Modus
Verwenden Sie den Subwoofer mit einer Impedanz von 4  bis 8.
3 Subwoofer
Nederlands
VERBINDEN VAN AUDIO-INGANG
Indien uw receiver een lijnuitgang heeft.
1 JVC auto-receiver, enz.
2 Lijnuitgang
*1 Niet bijgeleverd
Indien uw receiver GEEN lijnuitgang heeft.
Wit “LEFT (+)”
Zwart “RECEIVER GND”
Grijs “RIGHT (+)”
3 JVC auto-receiver, enz.
*2 Voorbeeld: verbinden met aarding
*3 Aarde-aansluiting achter
AANSLUITEN VAN LUIDSPREKERS
AWG 18 tot AWG 12 is het juiste draad dat met iedere SPEAKER
OUTPUT aansluiting wordt verbonden. (
De doorsnee is ongeveer
0,8mm
2
t/m 3,3 mm
2
.)
Systeem met 2 luidsprekers—Normale functie
Gebruik de luidsprekers met een impedantie van 2 Ω t/m 8 Ω.
1 Rechtsvoor
2 Linksvoor
Systeem subwoofer—Geschakelde “brug” functie
Gebruik de subwoofer met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω.
3 Subwoofer
Україна
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО АУДІОВХОДУ
Якщо приймач обладнано лінійним виходом.
1   JVC  . .
2  
*1     
Якщо приймач НЕ обладнано лінійним виходом.
 “LEFT (+)”
 “RECEIVER GND”
 “RIGHT (+)”
3   JVC  . .
*2 : ’  
*3   
ПІДКЛЮЧЕННЯ ГУЧНОМОВЦІВ
 ’    SPEAKER OUTPUT 
    AWG 18  AWG 12.
(    0,8 2  3,32.)
Акустична система з 2 гучномовцями—
Нормальний режим
     2 Ω  8 Ω.
1  
2  
Низькочастотний динамік системи—Мостовий
режим
      4 Ω  8 Ω.
3  
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﯽﺗﻮﺻ یﺩﻭﺭﻭ ﻝﺎﺼﺗﺍ
ﻲﺟﻭﺮﺧ) Line Output ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﺎﻤﺷ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﺮﮔﺍ
.ﺪﺷﺎﺑ (ﻂﺧ
ﻩﺮﻴﻏ ﻭﺭﺩﻮﺧ JVC ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ
ﻥﻭﺮﻴﺑ ﯽﺟﻭﺮﺧ
ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺋﺍﺭﺍ ١*
ﯽﺟﻭﺮﺧ) Line Output ﻪﺑ ﺎﻤﺷ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻤﻧ ﺰﻬﺠﻣ (ﻂﺧ
LEFT (+)ﺪﻴﻔﺳ
RECEIVER GNDﯽﻜﺸﻣ
RIGHT (+)یﺮﺘﺴﻛﺎﺧ
ﻩﺮﻴﻏ ﻭﺭﺩﻮﺧ JVC ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ
ﻪﻧﺪﺑ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ :ﻝﺎﺜﻣ ٢*
ﺐﻘﻋ ﻦﻴﻣﺯ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ ٣*
ﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﺕﻻﺎﺼﺗﺍ
ﯽﺟﻭﺮﺧ) SPEAKER OUTPUT یﺎﻬﻬﻧﺎﻳﺎﭘ ﺯﺍ ﮏﻳ ﺮﻫ ﻪﺑ ﻪﻛ ﯽﺒﺳﺎﻨﻣ ﻢﻴﺳ
ﺩﻭﺪﺣ ﻊﻄﻘﻣ) .ﺖﺳﺍ AWG 12 ﯽﻟﺍ AWG 18 ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻞﺻﻭ (ﻮﮔﺪﻨﻠﺑ
(.٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٣٫٣ ﺎﺗ ٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٠٫٨
یﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣﯽﻳﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ٢ ﻢﺘﺴﻴﺳ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻢﻫﺍ ٨ ﺎﺗ ﻢﻫﺍ ٢ ﺲﻧﺍﺪﭙﻣﺍ ﺎﺑ ﯽﻳﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﺯﺍ
ﻮﻠﺟ ﺖﺳﺍﺭ ﺖﻤﺳ
ﻮﻠﺟ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﻞﭘ ﺖﻟﺎﺣﻢﺘﺴﻴﺳ ﺮﻓﻭﻮﺑﺎﺳ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻢﻫﺍ ٨ ﺎﺗ ﻢﻫﺍ ۴ ﺲﻧﺍﺪﭙﻣﺍ ﺎﺑ ﺮﻓﻭﻭ ﺏﺎﺳ ﺯﺍ
ﺮﻓﻭﻭ ﺏﺎﺳ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻑﺮﻃ
ﺰﻬﺠﻣ ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﻻﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻂﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺈﺑ
ﺦﻟﺇ ،JVC ﺓﺭﺎﻴﺳ ﻞﺒﻘﺘﺴﻣ
ﻂﺨﻟﺍ ﺝﺮﺧ
ﻖﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ ١*
ﺰﻬﺠﻣ ﺮﻴﻏ ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﻻﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻂﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺈﺑ
LEFT (+)ﺾﻴﺑﺃ
RECEIVER GNDﺩﻮﺳﺃ
RIGHT (+)ﻱﺩﺎﻣﺭ
ﺦﻟﺇ ،JVC ﺓﺭﺎﻴﺳ ﻞﺒﻘﺘﺴﻣ
ﺔﻴﺿﺭﻻﺍ ﻰﻟﺇ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ :ﻝﺎﺜﻣ ٢*
ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻴﺿﺭﻻﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻑﺮﻃ ٣*
ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻣ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﺍ ﻦﻣ ﻑﺮﻃ ﻞﻜﻟ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ
. AWG 12 ﻰﻟﺇ AWG 18 ﻮﻫ SPEAKER OUTPUT
(.٢ﻢﻣ ٣٫٣ ﻰﻟﺇ ٢ﻢﻣ ٠٫٨ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺽﺮﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ)
ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍﺕﺎﻋﺎﻤﺳ ٢ ﻦﻣ ﻡﺎﻈﻧ
.ﻡﻭﺃ ٨ ﻰﻟﺇ ﻡﻭﺃ ٢ ﻦﻣ ﺔﻗﻭﺎﻌﻣ ﺕﺍﺫ ﺕﺎﻋﺎﻤﺴﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻰﻨﻤﻴﻟﺍ ﺔﻴﻣﺎﻣﻻﺍ
ﻯﺮﺴﻴﻟﺍ ﺔﻴﻣﺎﻣﻻﺍ
ﻱﺭﻮﺤﻣ ﻊﺿﻮﻟﺍﻲﻋﺮﻔﻟﺍ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺮﺒﻜﻣ ﻡﺎﻈﻧ
.ﻡﻭﺃ ٨ ﻰﻟﺇ ﻡﻭﺃ ٤ ﻦﻣ ﺔﻗﻭﺎﻌﻣ ﺕﺍﺫ ﺕﺎﻋﺎﻤﺴﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺮﻓﻭﻮﺒﺼﻟﺍ
English
CONTROLS
1 POWER indicator
The green lamp lights while the unit is turned on.
2 CROSSOVER filter switch
OFF:
Normally set to this position.
LPF:
Set to this position when you want to turn on the LPF (Low-Pass
Filter) switch. The Low Pass Filter transmits frequencies lower than
80 Hz.
HPF:
Set to this position when you want to turn on the HPF (High-Pass
Filter) switch. The High-Pass Filter transmits frequencies higher than
150 Hz.
3 INPUT SENS. (input sensitivity) controller
Set this control according to the line-output level of the center
unit connected with this unit. For the line-output level, refer to the
“SPECIFICATIONS” in the instruction manual of the center unit. This
controller is preset to 5 V when the unit is shipped.
CONTROLS
3
Español
MANDOS
1 Indicador POWER
La lámpara verde se enciende mientras la unidad está encendida.
2 Conmutador del filtro CROSSOVER
OFF:
Normalmente, ajústelo a esta posición.
LPF:
Ajuste a esta posición cuando desee activar el conmutador LPF (filtro
pasabajos). El filtro de paso bajo transmite frecuencias inferiores a
80 Hz.
HPF:
Ajuste a esta posición cuando desee activar el conmutador HPF (filtro
pasaaltos). El filtro de paso alto transmite frecuencias superiores a
150 Hz.
3 Controlador INPUT SENS. (sensibilidad de entrada)
Ajuste este control según el nivel de salida de línea de la unidad
central conectada con esta unidad. Para obtener más información
acerca del nivel de salida de línea, consulte las “ESPECIFICACIONES”
en el manual de instrucciones de la unidad central. Este controlador
viene de fábrica en 5 V.
Français
COMMANDES
1 Indicateur POWER
Le témoin vert est allumé quand l’appareil est sous tension.
2 Commutateur de filtre de transition (CROSSOVER)
OFF:
Normalement, réglez sur cette position.
LPF:
Réglez le commutateur sur cette position si vous souhaitez mettre
en service le filtre LPF (passe-bas). Le filtre passe bas transmet les
fréquences inférieures à 80 Hz.
HPF:
Réglez le commutateur sur cette position si vous souhaitez mettre
en service le filtre HPF (passe-haut). Le filtre passe haut transmet les
fréquences supérieures à 150 Hz.
3 Contrôleur INPUT SENS. (sensibilité d’entrée)
Réglez ce contrôleur selon le niveau de sortie de ligne de l’unité de
centre raccordée à cet appareil. Pour le niveau de sortie de ligne,
reportez-vous aux “SPÉCIFICATIONS” du manuel d’instructions de
l’unité de centre. Ce contrôleur est préréglé sur 5 V à l’expédition de
l’usine.
Italiano
CONTROLLI
1 Spia POWER
Quando l’unità è accesa la spia verde s’illumina.
2 Selettore filtro CROSSOVER
OFF:
Fare normalmente uso di questa posizione.
LPF:
Usare questa posizione per attivare il filtro passa basso (LPF). Il filtro
passa-basso lascia passare le frequenze inferiori a 80 Hz.
HPF:
Usare questa posizione per attivare il filtro passa alto (HPF). Il filtro
passa-alto lascia passare le frequenze superiori a 150 Hz.
3 Controller INPUT SENS. (sensibilità di ingresso)
Impostare questo comando in base al livello della linea in uscita
dell’unità centrale collegata a questa unità. Per maggiori dettagli sul
livello della linea in uscita, fare riferimento alle “CARATTERISTICHE
TECNICHE” delle istruzioni per l’uso dell’unità centrale. Questo
controller è preimpostato in fabbrica a 5 V.
Svenska
REGLAGE
1 POWER-lampa
Den gröna indikatorn lyser medan slutsteget är påslaget.
2 Gränsfilterbrytare (CROSSOVER)
OFF:
Denna position ska normalt väljas.
LPF:
Ställ in brytaren på detta läge när du vill sätta på LPF (lågpassfilter)-
brytaren. Ett lågpassfilter överför frekvenser på under 80 Hz.
HPF:
Ställ in brytaren på detta läge när du vill sätta på HPF (högpassfilter)-
brytaren. Ett högpassfilter överför frekvenser på över 150 Hz.
3 INPUT SENS.-kontroll (ingångskänslighet)
Ställ in kontrollen efter line-utnivån för den mittenhet som är
ansluten till den här enheten. Information om line-utnivån finns
i avsnittet “SPECIFIKATIONER” i mittenenhetens bruksanvisning.
Kontrollen är förinställt på 5 V vid leverans.
Русский
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
1 Индикатор POWER
     ,  
.
2 Регулятор частоты CROSSOVER
OFF:
     .
LPF:
  ,   
    (Low-pass filter – LPF).
      
80 .
HPF:
  ,   
    (High-pass filter – HPF).
      
150 .
3 INPUT SENS. Регулятор (входной чувствительности)
      
   ,   
.     .  
“ ”   
 .  
    5 .
Deutsch
BEDIENELEMENTE
1 POWER-Anzeige
Das grüne Lämpchen leuchtet auf, während das Gerät eingeschaltet
ist.
2 CROSSOVER-Filter Schalter
OFF:
Im Normalfall auf diese Position stellen.
LPF:
Stellen Sie auf diese Position, wenn Sie den LPF-Schalter
(Tiefpassfilter) einschalten wollen. Der Tiefpassfilter überträgt
niedrigere Frequenzen als 80 Hz.
HPF:
Stellen Sie auf diese Position, wenn Sie den HPF-Schalter
(Hochpassfilter) einschalten wollen. Der Hochpassfilter überträgt
höhere Frequenzen als 150 Hz.
3 INPUT SENS. (Eingangsempfindlichkeitsregler)
Stellen Sie diesen Regler entsprechend dem Line-Ausgangspegel
des an dieses Gerät angeschlossenen Hauptgeräts ein. Näheres zum
Line-Ausgangspegel finden Sie unter “TECHNISCHE DATEN” in der
Bedienungsanleitung des Hauptgeräts. Dieser Regler ist ab Werk auf
5 V voreingestellt.
Nederlands
REGELAARS
1 POWER indicator
Het groene lampje licht op wanneer het toestel is ingschakeld.
2 CROSSOVER filterschakelaar
OFF:
Laat normaliter in deze stand.
LPF:
Druk in deze stand om het laag-doorlaatfilter (LPF) te activeren. Het
laag-doorlaatfilter verstuurt frequenties lager dan 80 Hz.
HPF:
Druk in deze stand om het hoog-doorlaatfilter (HPF) te activeren. Het
hoog-doorlaatfilter verstuurt frequenties hoger dan 150 Hz.
3 INPUT SENS. (ingangsgevoeligheid)-regelaar
Stel dit bedieningselement in overeenkomstig het lijnuitgangsniveau
van de hoofdunit die op dit toestel is aangesloten. Zie voor
het lijnuitgangsniveau “TECHNISCHE GEGEVENS” in de
gebruiksaanwijzing van de hoofdunit. De regelaar is vooraf (bij
verzending van het toestel) ingesteld op 5 V.
Україна
ОРГАНИ КЕРУВАННЯ
1 Індикатор POWER
   ,   .
2 Перемикач смугового фільтру CROSSOVER
OFF:
    .
LPF:
       
LPF (  ).    
   80 .
HPF:
       
HPF (  ).    
   150 .
3 Регулятор INPUT SENS. (вхідна потужність)
       
 ,     .
       
“”    
.       
5 .
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺎﻫ ﻝﺮﺘﻨﻛ
POWER ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
.ﺩﻮﺑ ﺪﻫﺍﻮﺧ ﻦﺷﻭﺭ ﺰﺒﺳ ﭗﻣﻻ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻦﺷﻭﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ
(ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ) CROSSOVER ﺮﺘﻠﻴﻓ ﭻﻴﺋﻮﺳ
:OFF
ﺯﺍ ﻝﺎﺳﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﻦﻳﺍ .ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺖﻴﻌﻗﻮﻣ ﻦﻳﺍ ﺭﺩ ،ﻝﻮﻤﻌﻣ ﺭﻮﻃ
.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﺶﻴﭘ ﺖﻴﻌﺿﻭ ﻦﻳﺍ یﻭﺭ ﻪﻧﺎﺧﺭﺎﻛ
:LPF
ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ،ﺪﻴﻨﻛ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ (ﺪﻨﻛ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺮﺘﻠﻴﻓ) LPF ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺪﻴﻫﺍﻮﺧ ﯽﻣ ﯽﺘﻗﻭ
ﺰﺗﺮﻫ ٨٠ ﺯﺍ ﺮﺘﻨﻴﻳﺎﭘ یﺎﻫ ﺲﻧﺎﻛﺮﻓ ﺪﻨﻛ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺮﺘﻠﻴﻓ .ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺖﻴﻌﺿﻭ ﻦﻳﺍ
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺍﺭ
:HPF
ﻥﺁ ،ﺪﻴﻨﻛ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ (ﻊﻳﺮﺳ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺮﺘﻠﻴﻓ) HPF ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺪﻴﻫﺍﻮﺧ ﯽﻣ ﯽﺘﻗﻭ
ﺯﺍ ﺮﺗﻻﺎﺑ یﺎﻫ ﺲﻧﺎﻛﺮﻓ ﻊﻳﺮﺳ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺮﺘﻠﻴﻓ .ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺖﻴﻌﺿﻭ ﻦﻳﺍ ﺭﺩ ﺍﺭ
.ﺪﻫﺩ ﯽﻣ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﺰﺗﺮﻫ ١۵٠
(یﺩﻭﺭﻭ ﺖﻴﺳﺎﺴﺣ) INPUT SENS. ﻩﺪﻨﻨﻜﻟﺮﺘﻨﻛ
ﻦﻳﺍ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ یﺰﻛﺮﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻂﺧ ﯽﺟﻭﺮﺧ ﺢﻄﺳ ﻖﺒﻃ ﺍﺭ ﻝﺮﺘﻨﻛ ﻦﻳﺍ
ﺶﺨﺑ ﻪﺑ ،ﻂﺧ ﯽﺟﻭﺮﺧ ﺢﻄﺳ ﺹﻮﺼﺧ ﺭﺩ .ﺪﻴﻨﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻦﻳﺍ .ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ یﺰﻛﺮﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﺭﺩ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ
ﻩﺪﺷ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﺖﻟﻭ ۵ یﻭﺭ ﺮﺑ ﺶﻴﭘ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻝﺎﺳﺭﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﻩﺪﻨﻨﻜﻟﺮﺘﻨﻛ
.ﺖﺳﺍ
ﻲﺑﺮﻋ
ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺮﺻﺎﻨﻋ
POWER ﺮﺷﺆﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺀﺍﺮﻀﺨﻟﺍ ﺔﺒﻤﻠﻟﺍ ﺀﻲﻀﺗ
(CROSSOVER) ﻲﻠﻳﻮﺤﺘﻟﺍ ﺢﺷﺮﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ
:OFF
ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳﻭ .ﻝﺎﺤﻟﺍ ﺔﻌﻴﺒﻄﺑ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻳ
.ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﺪﻨﻋ ﻊﺿﻮﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﺎﻘﺒﺴﻣ
:LPF
LPF ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻳﺮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻊﺿﻮﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻂﺒﺿﺍ
ﺾﻔﺨﻨﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﺢﺷﺮﻣ ﻞﻘﻨﻳ .(ﺾﻔﺨﻨﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ-ﺢﺷﺮﻣ)
.ﺰﺗﺮﻫ ٨٠ ﻦﻣ ﻞﻗﻷﺍ ﺕﺍﺩﺩﺮﺘﻟﺍ
:HPF
HPF ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻳﺮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻊﺿﻮﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻂﺒﺿﺍ
ﺕﺍﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﺢﺷﺮﻣ ﻞﻘﻨﻳ .(ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﺢﺷﺮﻣ)
.ﺰﺗﺮﻫ ١٥٠ ﻦﻣ ﻰﻠﻋﻷﺍ
ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ) INPUT SENS. ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ
(ﻝﺎﺧﺩﻻﺍ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺰﻛﺮﻣ ﺝﺍﺮﺧﺍ ﻂﺧ ﻯﻮﺘﺴﻤﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻂﺒﺿﺍ
،ﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺍ ﻂﺧ ﻯﻮﺘﺴﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ .ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻤﻟﺍ
.ﺔﻳﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻲﻓ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺖﻟﻮﻓ ٥ ﻰﻟﺇ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﻩﺬﻫ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
.ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ
English
TROUBLESHOOTING
The POWER indicator does not light.
Change the fuses if the current one is blown.
Connect the ground lead securely to a metal part of the car.
Confirm the battery voltage (11 V to 16 V).
Leave the unit turned off to cool it down if it heats up abnormally.
No sound is heard.
Confirm the connections for the power supply. (See “POWER
SUPPLY CONNECTION”.)
Connect the RCA pin cords to the INPUT jacks, or the speaker input
connector to the HIGH INPUT terminal.
Confirm the speaker wirings and the position of the CROSSOVER
filter switch. (See “SPEAKER CONNECTIONS”.)
Alternator noise is heard.
Keep the leads of the POWER terminals away from the RCA pin
cords.
Keep the RCA pin cords away from other electrical cables in the
car.
Connect the ground lead securely to a metal part of the car.
Make sure the speaker negative leads do not touch the car chassis.
Connect a bypass capacitor across the accessory switches (horn,
fan, etc.).
Noise is made when you connect the unit to an
AM (MW/LW) tuner.
Move all the leads of this unit away from the antenna (aerial) lead.
TROUBLESHOOTING
Español
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El indicador POWER no se enciende.
Cambie los fusibles si están fundidos.
Conecte firmemente el hilo de tierra a una parte metálica del
automóvil.
Compruebe el voltaje de la batería (11 V a 16 V).
Si la unidad se calienta anormalmente, apáguela y déjela que se
enfríe.
No se escucha sonido.
Confirme las conexiones para la fuente de alimentación. (Consulte
“CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN”.)
Conecte los cables de las clavijas RCA a los jacks INPUT, o el
conector de entrada de altavoz al terminal HIGH INPUT.
Confirme los cableados de los altavoces y la posición del
conmutador del filtro CROSSOVER. (Consulte “CONEXIONES DE LOS
ALTAVOCES”.)
Se escucha ruido proveniente del alternador.
Mantenga los cables de los terminales POWER lejos de los cables
de las clavijas RCA.
Mantenga los cordones con clavija RCA lejos de otros cables
eléctricos en el automóvil.
Conecte firmemente el hilo de tierra a una parte metálica del
automóvil.
Asegúrese de que los conductores negativos de los altavoces no
toquen el chasis del automóvil.
Conecte un capacitor de paso entre los conmutadores auxiliares
(bocina, ventilador, etc.).
Se produce ruido al conectar la unidad a un sintonizador
AM (MW/LW).
Mueva todos los cables de esta unidad lejos del cable de la antena
(aérea).
Français
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le témoin POWER ne s’allume pas.
Changez le fusible s’il a grillé.
Connectez solidement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture.
Vérifier la tension de la batterie (11 V à 16 V).
Laissez l’appareil hors tension pour qu’il refroidisse s’il a chauffé
anormalement.
Il n’y a pas de son.
Vérifiez les connexions pour l’alimentation. (Reportez-vous à
“CONNEXION DE L’ALIMENTATION”.)
Connectez les cordons Cinch aux prises INPUT, ou le connecteur
d’entrée d’enceinte à la prise HIGH INPUT.
Vérifiez les câblage des enceintes et la position du commutateur
du filtre CROSSOVER. (Reportez-vous à “CONNEXION DES
ENCEINTES”.)
Des parasites de l’alternateur sont entendus.
Tenez les files des prises POWER à l’écart des cordons à fiches Cinch
(RCA).
Maintenir les cordons à broches RCA éloignés des autres câbles
électriques dans la voiture.
Connectez solidement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture.
Assurez-vous que les fils négatifs des enceintes ne touchent pas le
châssis de la voiture.
Raccorder un condensateur de découplage sur les commutateurs
d’accessoires (klaxon, ventilateur, etc.).
Du brui est produit quand vous connectez l’appareil au
tuner AM (PO/GO).
Tenez tous les files de cet appareil à l’écart du fil d’antenne.
Italiano
DIAGNOSTICA
L’indicatore POWER non si accende.
Se necessario provvedere alla sostituzione del fusibile.
Collegare saldamente il cavo di terra a una parte metallica del
veicolo.
Controllare il voltaggio di batteria (da 11 V a 16 V).
Se l’unità si è surriscaldata si raccomanda di lasciarla spenta
affinché si raffreddi.
La riproduzione non avviene.
Verificare i collegamenti di alimentazione. (Vedere
“COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE”.)
Collegare i cavetti RCA alle prese INPUT, oppure il connettore
d’ingresso dei diffusori al terminale HIGH INPUT.
Controllare il collegamento dei diffusori e la posizione del
selettore del filtro di CROSSOVER. (Vedere “COLLEGAMENTO DEI
DIFFUSORI”.)
Si sente rumore proveniente dall’alternatore.
Mantenere i cavi dei terminali POWER distanti dai cavetti RCA.
Tenere gli spinotti a spillo RCA lontani da altri cavi dell’impianto
elettrico della vettura.
Collegare saldamente il cavo di terra a una parte metallica del
veicolo.
Accertarsi che il conduttore negativo dei diffusori non sia a
contatto con la carrozzeria del veicolo.
Collegare un condensatore di bypass degli interruttori degli
accessori (clacson, ventola, ecc.).
Quando si collega allunità un sintonizzatore
AM (MW/LW) si può produrre del rumore.
Allontanare dal cavo dell’antenna tutti i cavi dell’unità.
Svenska
FELSÖKNING
POWER-lampan lyser inte.
Kontrollera säkringarna och byt ut en säkring som har smält.
Anslut jordkabeln ordentligt till en metalldel i bilen.
Bekräfta att batterispänningen är den rätta (11 V till 16 V).
Lämna slutsteget avslaget för att låta det svalna, om det blivit
ovanligt varmt.
Inget ljud.
Kontrollera anslutningarna för strömförsörjning. (Se
“STRÖMANSLUTNING”.)
Anslut kablar med RCA-kontakter till ingångarna INPUT eller en
högtalarinmatningskontakt till kopplingen HIGH INPUT.
Kontrollera högtalaranslutningarna och inställningen av
filterväljaren för övergångsfrekvens (CROSSOVER). (Se
“HÖGTALARANSLUTNINGAR”.)
Det hörs störningar från omformaren.
Håll kablar för strömanslutning (POWER) borta från RCA-kablarna.
Håll RCA stiftkablarna borta från övriga elkablar i bilen.
Anslut jordkabeln ordentligt till en metalldel i bilen.
Se till att de negativa högtalarkablarna inte vidrör bilens
underrede.
Anslut en förbikopplingskondensator över tillbehörsomkopplarna
(försignalhorn, fläkt, o.dyl.).
Ljudstörningar uppstår när slutsteget ansluts till en
AM (MV/LV)-radiomottagare.
• Dra samtliga kablar till slutsteget på avstånd från antennkabeln.
Русский
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Индикатор POWER не горит.
 ,     .
     
 .
   ( 11   16 ).
   , 
    ,    .
Нет звука.
    . (C.
“  ”.)
  RCA   INPUT  
    HIGH INPUT.
     
   CROSSOVER. (C. “
”.)
Шумы в генераторе.
,      POWER
      RCA.
      RCA
     .
     
 .
,  ,   
 ,     .
   
  (,  
..).
При подключении устройства к тюнеру AM (MW/LW)
слышен шум.
      
.
Deutsch
FEHLERSUCHE
Das POWER-Lämpchen leuchtet nicht auf.
Die Sicherungen auswechseln, wenn die jetzige durchgebrannt ist.
Das Massekabel sicher an einem Metallteil des Fahrzeugs
anschließen.
Die Autobatteriespannung (11 V bis 16 V) überprüfen.
Das Gerät eine Zeit lang ausgeschaltet lassen, damit es abkühlt,
falls es anormal erhitzt wurde.
Keine Tonwiedergabe.
Die Anschlüsse für die Stromversorgung bestätigen. (Siehe
„STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS“.)
Die RCA-Klinkenkabel an die INPUT-Buchsen anschließen, oder
den Lautsprechereingangsanschluss an die HIGH INPUT-Klemme.
Die Lautsprecherverdrahtung und die Position des CROSSOVER-
Filterschalters bestätigen. (Siehe „LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE“.)
Bordnetzstöreinstreuungen.
Die Leitungen der POWER-Klemmen von den RCA-Klinkenkabeln
fernhalten.
Ausreichenden Abstand zwischen RCA-Klinkenkabel und anderen
Stromkabeln des Fahrzeuges einhalten.
Das Massekabel sicher an einem Metallteil des Fahrzeugs
anschließen.
Bestätigen, ob das negative Lautsprecherkabel nicht die
Fahrzeugkarosserie berührt.
Einen Überbrückungskondensator für die Hilfsschaltkreisschalter
(Hupe, Ventilator, usw.) verwenden.
Störungen werden erzeugt, wenn das Gerät an einen
MW-/LW-Tuner angeschlossen wird.
Alle Leitungen des Geräts von der Antennenleitung wegbewegen.
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
De POWER indicator licht niet op.
Vervang de zekering indien de huidige is doorgebrand.
Verbind de aardedraad goed met een metalen onderdeel van de
auto.
Controleer het accuvoltage (11 V t/m 16 V).
Schakel het toestel even uit om af te koelen indien het abnormaal
warm is geworden.
Geen geluid.
Controleer de verbindingen van de stroomtoevoer. (Zie
“VERBINDEN VAN STROOMTOEVOER”.)
Verbind de RCA-pensnoeren met de INPUT aansluitingen of de
luidsprekeringang met de HIGH INPUT aansluiting.
Controleer de luidsprekerbedrading en de stand van
de CROSSOVER filterschakelaar. (Zie “AANSLUITEN VAN
LUIDSPREKERS”.)
U hoort ruis.
Houd de draden van de POWER aansluitingen altijd uit de buurt
van de RCA-pensnoeren.
Zorg dat de RCA-pensnoeren niet te dicht bij andere elektrische
kabels van de auto liggen.
Verbind de aardedraad goed met een metalen onderdeel van de
auto.
Zorg dat de negatieve stroomdraden beslist geen contact maken
met het autochassis.
Sluit een bypass-condensator tussen de accessoire-schakelaars
(claxon, ventilator, etc.) aan.
Er wordt ruis opgewekt wanneer u het toestel met een
AM (MW/LW) tuner verbindt.
Houd alle draden van dit toestel uit de buurt van het
antennedraad.
Україна
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Індикатор POWER не горить.
 ,     .
     
 .
   ( 11   16 ).
      
   ,   .
Немає звуку.
 ’   . (.
“  ”.)
  RCA   INPUT,  ’ 
    HIGH INPUT.
 ’    
 (CROSSOVER) . (. “
”.)
Чути шум від генератора.
     POWER  
RCA.
     RCA  
  .
     
 .
,  ’   
  .
     
 ( ,   .).
Шум з’являється при підключенні пристрою до
тюнеру AM (MW/LW).
      
 .
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺍﺩﺍﺮﻳﺍ ﻊﻓﺭﻭ ﯽﺑﺎﻳ ﺐﻴﻋ
.ﺖﺴﻴﻧ ﻦﺷﻭﺭ POWER ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
.ﺪﻴﻨﻛ ﺽﻮﻋ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺧﻮﺳ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺯﻮﻴﻓ ﻪﻛ ﯽﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺯﻮﻴﻓ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻱﺰﻠﻓ ﻱﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻲﻜﻳ ﻪﺑ ﻢﻜﺤﻣ ﻦﻴﻣﺯ ﻢﻴﺳ
.ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ (ﺖﻟﻭ ١۶ ﺎﺗ ١١) ﻱﺮﺗﺎﺑ ژﺎﺘﻟﻭ ﺭﺍﺪﻘﻣ ﺯﺍ
ﯽﺗﺪﻣ ﺪﻴﻫﺩ ﻩﺯﺎﺟﺍ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻍﺍﺩ یﺩﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﺭﻮﻄﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﮔﺍ
.ﺩﻮﺷ ﮏﻨﺧ ﺎﺗ ﺪﺷﺎﺑ ﺵﻮﻣﺎﺧ
.ﺪﺳﺭ ﯽﻤﻧ ﺵﻮﮔ ﻪﺑ ﯽﻳﺍﺪﺻ
ﻩﺎﮕﻧ ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺶﺨﺑ ﻪﺑ) .ﺪﻴﻨﻛ ﺪﻴﻳﺎﺗ ﺍﺭ ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ﺕﻻﺎﺼﺗﺍ
(.ﺪﻴﻨﻛ
یﺩﻭﺭﻭ ﻂﺑﺍﺭ ﺎﻳ ،ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ INPUT یﺎﻫ ﺶﻴﻓ ﻪﺑ ﺍﺭ RCA ﻦﻴﭘ ﻢﻴﺳ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ HIGH INPUT ﻝﺎﻨﻴﻣﺮﺗ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻮﮔﺪﻨﻠﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﺪﻴﻳﺎﺗ ﺍﺭ CROSSOVER ﺮﺘﻠﻴﻓ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﻞﺤﻣ ﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﯽﺸﻛ ﻢﻴﺳ
(.ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺎﮕﻧ ﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﺕﻻﺎﺼﺗﺍ ﺶﺨﺑ ﻪﺑ)
.ﺩﻮﺷ ﻲﻣ ﻩﺪﻴﻨﺷ ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﻱﺎﻫ ﺖﻳﺯﺍﺭﺎﭘ
.ﺪﻴﻨﻛ ﺍﺪﺟ RCA ﻦﻴﭘ ﻢﻴﺳ ﺯﺍ ﺍﺭ POWER یﺎﻬﻟﺎﻨﻴﻣﺮﺗ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻱﺎﻫ ﻢﻴﺳ
ﺍﺪﺟ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﺭﺩ ﻲﻜﻳﺮﺘﻜﻟﺍ ﻱﺎﻫ ﻞﺑﺎﻛ ﺮﻳﺎﺳ ﺯﺍ ﺍﺭ RCA ﻦﻴﭘ ﻱﺎﻫ ﻢﻴﺳ
.ﺪﻳﺯﺎﺳ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻱﺰﻠﻓ ﻱﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ ﺯﺍ ﻲﻜﻳ ﻪﺑ ﻢﻜﺤﻣ ﻦﻴﻣﺯ ﻢﻴﺳ
ﯽﺳﺎﺷ ﻪﺑ ﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﯽﻔﻨﻣ یﺎﻫ ﻢﻴﺳ ﻪﻛ ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﺎﺣ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﯽﺳﺭﺮﺑ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻩﺩﺮﻜﻧ ﺍﺪﻴﭘ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻭﺭﺩﻮﺧ
(ﻩﺮﻴﻏ ﻦﻓ ،ﻕﻮﺑ) ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﻱﺎﻫﺪﻴﻠﻛ ﺽﺮﻋ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻲﻋﺮﻓ ﻥﺯﺎﺧ ﻚﻳ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ
ﺰﻳﻮﻧ ،ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ AM ﺮﻧﻮﻴﺗ ﮏﻳ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ
.ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﺪﻴﻟﻮﺗ
.ﺪﻳﺯﺎﺳ ﺍﺪﺟ (ﻲﻳﺍﻮﻫ) ﻦﺘﻧﺁ ﻢﻴﺳ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺎﻬﻤﻴﺳ ﻪﻤﻫ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ﺕﻼﻜﺸﻤﻟﺍ ﻑﺎﺸﺘﻛﺍ
.POWER ﺮﺷﺆﻣ ﺀﻲﻀﻳ
.ﺔﻴﻟﺎﺤﻟﺍ ﺮﻫﺎﺼﻤﻟﺍ ﻕﺍﺮﺘﺣﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺮﻫﺎﺼﻤﻟﺍ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻧﺪﻌﻣ ﺀﺰﺠﺑ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﺻﻭ
.(ﺘﻟﻮﻓ ١٦ ﻰﻟﺇ ﺘﻟﻮﻓ ١١) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﺨﺴﺗ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺩﺮﺒﺘﻟ ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ
.ﻉﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺕﻮﺼﻟﺍ
.(“ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺍ ﻑﺮﻃ ﻊﺟﺍﺭ) ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﺺﺤﻓﺍ
ﻞﺧﺩ ﻞﺻﻮﻣ ﻭﺃ ،INPUT ﺲﺑﺎﻘﻤﺑ RCA ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﻼﺳﺃ ﻞﺻﻭ
.HIGH INPUT ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻄﺑ ﺔﻋﺎﻤﺴﻟﺍ
ﺢﺷﺮﻣ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿﻭﻭ ﺔﻋﺎﻤﺴﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻙﻼﺳﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.(“ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻣ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﻊﺟﺍﺭ) CROSSOVER
.ﺔﻋﻮﻤﺴﻣ ﺩﺩﺮﺘﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﻟﻮﻣ ﺀﺎﺿﻮﺿ
ﻙﻼﺳﻷﺍ ﻦﻋ ﺓﺪﻴﻌﺑ POWER ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻃﺃ ﻙﻼﺳﺃ ﻞﻌﺟﺍ
.RCA ﺔﻛﻮﺸﺑ
ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺕﻼﺒﻜﻟﺍ ﻦﻋ RCA ﻞﺻﻮﻣ ﻙﻼﺳﺃ ﺩﺎﻌﺑﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻲﻓ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻧﺪﻌﻣ ﺀﺰﺠﺑ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﺻﻭ
ﺮﻴﻏ ﺔﻋﺎﻤﺴﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﺒﻠﺴﻟﺍ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻭ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻪﻴﺳﺎﺸﻟ ﺔﺴﻣﻼﻣ
.(ﺦﻟﺇ ،ﺔﺣﺮﻣ ،ﻕﻮﺑ) ﻖﺤﻠﻤﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﺮﺒﻋ ﺭﻭﺮﻣ ﻒﺜﻜﻣ ﻞﺻﻭ
ﻒﻟﺍﻮﻤﺑ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﺿﻮﺿ ﺙﺪﺤﺗ
.AM
.ﻲﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻙﻼﺳﺃ ﻞﻛ ﻙﺮﺣ
English
SPECIFICATIONS
Power Output
Normal Mode: 40 W RMS × 2 channels at 4  and
≤ 1% THD + N
Signal-to-Noise Ratio: 80 dBA (reference: 1 W into 4 )
Power Output
Normal Mode: 60 W RMS × 2 channels at 2  and ≤ 1% THD + N
Bridge Mode: 120 W RMS × 1 channels at 4  and ≤ 1% THD + N
Maximum Power Output
300 W
Load Impedance
Normal Mode: 4  (2  to 8  allowance)
Bridge Mode: 4  (4  to 8  allowance)
Frequency Response
5 Hz to 50,000 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Input Sensitivity/Impedance
2 V/21 k (0.2 V to 5 V, variable)
Distortion
Less than 0.06% (at 1 kHz)
Power Requirement
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system
Negative ground
Dimensions (W×H×D)
187 mm × 49.5 mm × 185 mm
(7-3/8 in. × 2 in. × 7-5/16 in.)
Mass (approx.)
1.2 kg (2.7 lbs)
Accessories
Speaker input connector 3P × 1
Mounting Screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.) × 4
Design and specifications are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS
ﻲﺑﺮﻋ
ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺇ
ﻦﻴﺗﺎﻨﻗ ٢ × RMS ﻁﺍﻭ ٤٠ :ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ
N + THD ٪١ ﻡﻭﺃ ٤ ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﺑ
ﻞﻜﻟ ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ ٨٠ :ﺎﺿﻮﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺔﺒﺴﻧ
(ﻡﻭﺃ ٤ ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﻠﻟ ﻁﺍﻭ ١ :ﻊﺟﺮﻣ) ﺮﻴﺒﻣﺃ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺇ
ﻡﻭﺃ ٢ ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﺑ ﻦﻴﺗﺎﻨﻗ ٢ × RMS ﻁﺍﻭ ٦٠ :ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ
N + THD ٪١
ﻡﻭﺃ ٤ ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﺑ ﻦﻴﺗﺎﻨﻗ ١ × RMS ﻁﺍﻭ ١٢٠ :ﻱﺭﻮﺤﻣ ﻊﺿﻮﻟﺍ
N + THD ٪١
ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﺝﺍﺮﺧﺇ ﻰﺼﻗﺃ
ﻁﺍﻭ ٣٠٠
ﻞﻤﺤﻟﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ
(ﻡﻭﺃ ٨ ﻰﻟﺇ ٢ ﺎﻬﺑ ﺡﻮﻤﺴﻤﻟﺍ) ﻡﻭﺃ ٤ :ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ
(ﻡﻭﺃ ٨ ﻰﻟﺇ ٤ ﺎﻬﺑ ﺡﻮﻤﺴﻤﻟﺍ) ﻡﻭﺃ ٤ :ﻱﺭﻮﺤﻣ ﻊﺿﻮﻟﺍ
ﺔﻳﺩﺩﺮﺗ ﺔﺑﺎﺠﺘﺳﺍ
(ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ ٣ ، ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ +٠) ﺰﺗﺮﻫ ٥٠ ٠٠٠ ﻰﻟﺇ ﺰﺗﺮﻫ ٥
ﻝﺎﺧﺩﻹﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ/ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ
(ﺩﺩﺮﺘﻣ ،ﺖﻟﻮﻓ ٥ ﻰﻟﺇ ﺖﻟﻮﻓ ٠٫٢) ﻡﻭﺃ ﻮﻠﻴﻛ ٢١/ﺖﻟﻮﻓ ٢
ﻩﻮﺸﺗ
(ﺰﺗﺮﻫ ﻮﻠﻴﻛ ١ ﺩﺩﺮﺘﻟ) ٪٠٫٠٦ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﻰﻟﺇ ﺖﻟﻮﻓ ١١ ﻪﺑ ﺡﻮﻤﺴﻤﻟﺍ) ﺮﻤﺘﺴﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﻟﻮﻓ ١٤٫٤
(ﺖﻟﻮﻓ ١٦
ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ
ﺐﻟﺎﺳ ﻲﺿﺭﺃ
(ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ × ﺽﺮﻋ × ﻝﻮﻃ) ﺩﺎﻌﺑﻷﺍ
ﻢﻣ ١٨٥ × ﻢﻣ ٤٩٫٥ × ﻢﻣ ١٨٧
(ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ) ﻥﺯﻮﻟﺍ
ﻢﺠﻛ ١٫٢
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
١ × ٣P ﺔﻋﺎﻤﺴﻟﺍ ﻞﺧﺩ ﻞﺻﻮﻣ
٤ × ﻢﻣ ٢٠ × ٤ Ø ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻲﻏﺮﺑ
. ﻥﻭﺩ ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍﻭ ﻢﻴﻤﺼﺘﻟﺍ
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ
ﯽﺟﻭﺮﺧ ﺕﺭﺪﻗ
ﻢﻫﺍ ۴ ﺭﺩ ﻝﺎﻧﺎﻛ ٢ × RMS ﺕﺍﻭ ۴٠ :ﻱﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ
N + THD %١
ﺮﭙﻣﺁ ﻞﺑ ﻲﺳﺩ ٨٠ :ﺰﻳﻮﻧ ﻪﺑ ﻝﺎﻨﮕﻴﺳ ﺖﺒﺴﻧ
(ﻢﻫﺍ ۴ ﺭﺩ ﺕﺍﻭ ١ :ﻊﺟﺮﻣ)
ﯽﺟﻭﺮﺧ ﺕﺭﺪﻗ
N + THD %١ ﻢﻫﺍ ٢ ﺭﺩ ﻝﺎﻧﺎﻛ ٢ × RMS ﺕﺍﻭ ۶٠ :ﻱﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ
N + THD %١ ﻢﻫﺍ ۴ ﺭﺩ ﻝﺎﻧﺎﻛ ١ × RMS ﺕﺍﻭ ١٢٠ :ﻞﭘ ﺖﻟﺎﺣ
ﻭﺮﻴﻧ ﻲﺟﻭﺮﺧ ﺮﺜﻛﺍﺪﺣ
ﺕﺍﻭ ٣٠٠
ﺭﺎﺑ ﺲﻧﺍﺪﭙﻣﺍ
(ﺯﺎﺠﻣ ﻢﻫﺍ ٨ ﻪﺑ ﻢﻫﺍ ٢) ﻢﻫﺍ ۴ :ﻱﺩﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ
(ﺯﺎﺠﻣ ﻢﻫﺍ ٨ ﻪﺑ ﻢﻫﺍ ۴) ﻢﻫﺍ ۴ :ﻞﭘ ﺖﻟﺎﺣ
ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺲﻧﺎﻛﺮﻓ
(ﻞﺑ ﻲﺳﺩ ٣ ،ﻞﺑ ﻲﺳﺩ +٠ ) ﺰﺗﺮﻫ ۵٠ ٠٠٠ ﺎﺗ ﺰﺗﺮﻫ ۵
ﺲﻧﺍﺪﭙﻣﺍ/ﺖﻴﺳﺎﺴﺣ ﻥﺍﺰﻴﻣ
(ﺮﻴﻐﺘﻣ ﺖﻟﻭ ۵ ﺎﺗ ﺖﻟﻭ ٠٫٢) ﻢﻫﺍk ٢١/ﺖﻟﻭ ٢
ﺶﭽﻴﭘﺍﻭ
(ﺰﺗﺮﻫ ﻮﻠﻴﻛ ١ ﺭﺩ) %٠٫٠۶ ﺯﺍ ﺮﺘﻤﻛ
ﺯﺎﻴﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﻱﻭﺮﻴﻧ
(ﺯﺎﺠﻣ ﺖﻟﻭ ١۶ ﺎﺗ ١١) ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﺖﻟﻭ ١۴٫۴
ﻦﻴﻣﺯ ﻪﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻢﺘﺴﻴﺳ
ﻦﻴﻣﺯ ﻪﺑ ﻰﻔﻨﻣ
(ﻖﻤﻋ × ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ × ﺽﺮﻋ) ﺩﺎﻌﺑﺍ
ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ١٨۵ × ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ۴٩٫۵ × ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ١٨٧
(ﺐﻳﺮﻘﺗ) ﻥﺯﻭ
ﻡﺮﮔ ﻮﻠﻴﻛ ١٫٢
ﻡﺯﺍﻮﻟ
١ × ٣P ﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﻱﺩﻭﺭﻭ ﻂﺑﺍﺭ
۴ × ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٢٠ × ۴ Ø ﻥﺩﺮﻛ ﺭﺍﻮﺳ یﺎﻬﭽﻴﭘ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺽﻮﻋ ﻰﻠﺒﻗ ﻡﻼﻋﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺗ ﻰﻣ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﻰﺣﺍﺮﻃ
Español
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia
Modo normal: 40 W RMS × 2 canales a 4 Ω y
≤ 1% THD + N
Relación señal a ruido: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Salida de potencia
Modo normal: 60 W RMS × 2 canales a 2 Ω y ≤ 1% THD + N
Modo en puente: 120 W RMS × 1 canales a 4 Ω y ≤ 1% THD + N
Máxima potencia de salida
300 W
Impedancia de carga
Modo normal: 4 Ω (tolerancia de 2 Ω a 8 Ω)
Modo en puente: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Respuesta de frecuencias
5 Hz a 50 000 Hz (+0 dB, –3 dB)
Sensibilidad/Impedancia de entrada
2 V/21 kΩ (0,2 V a 5 V, variable)
Distorsión
Inferior a 0,06% (a 1 kHz)
Requisitos de potencia
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra
Negativo a masa
Dimensiones (An×Al×Pr)
187 mm × 49,5 mm × 185 mm
(7-3/8 pulgada × 2 pulgada × 7-5/16 pulgada)
Peso (aprox.)
1,2 kg (2,7 lbs)
Accesorios
Conector de entrada de altavoz 3P × 1
Tornillo de montaje Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada) × 4
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
Français
SPÉCIFICATIONS
Puissance de sortie
Mode normal: 40 W RMS × 2 canaux à 4 Ω et
≤ 1% THD + N
Rapport signal sur bruit: 80 dBA (référence: 1 W pour 4 Ω)
Puissance de sortie
Mode normal: 60 W RMS × 2 canaux à 2 Ω et ≤ 1% THD + N
Mode en pont: 120 W RMS × 1 canaux à 4 Ω et ≤ 1% THD + N
Puissance de sortie maximum
300 W
Impédance de charge
Mode normal: 4  (2  à 8  tolérés)
Mode en pont: 4  (4  à 8  tolérés)
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 000 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Sensibilité d’entrée/Impédanceariable
2 V/21 k (0,2 V à 5 V, variable)
Distorsion
Moins de 0,06% (à 1 kHz)
Alimentation
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de masse
Masse négative
Dimensions (L×H×P)
187 mm × 49,5 mm × 185 mm
(7-3/8 pouces × 2 pouces × 7-5/16 pouces)
Masse (approx.)
1,2 kg (2,7 livres)
Accessoires
Connecteur d’entrée du haut-parleur 3P × 1
Vis de montage Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces) × 4
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans
notification.
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
Uscita di potenza
Modalità normale: 40 W RMS × 2 canali a 4  e
≤ 1% THD + N
Rapporto S/R: 80 dBA (riferimento: 1 W a 4 )
Uscita di potenza
Modalità normale: 60 W RMS × 2 canali a 2  e ≤ 1% THD + N
Modalità Bridge: 120 W RMS × 1 canali a 4  e ≤ 1% THD + N
Potenza massima di uscita
300 W
Impedenza di carico
Modalità normale: 4  (tolleranza da 2  a 8 )
Modalità Bridge: 4  (tolleranza da 4  a 8 )
Risposta in frequenza
Da 5 Hz a 50 000 Hz ( +0, –3 dB)
Sensibilità/Impedenza d’ingresso
2 V/21 k (variabile da 0,2 V a 5 V)
Distorsione
Meno dello 0,06% (a 1 kHz)
Alimentazione richiesta
C.c. da 14,4 V (permissibile da 11 V a 16 V)
Messa a terra
Messa a terra Negativa
Dimensioni (L×A×P)
187 mm × 49,5 mm × 185 mm
Peso (approssimativo)
1,2 kg
Accessori in dotazione
Connettore di ingresso di usori 3P × 1
Vite di montaggio Ø 4 × 20 mm × 4
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Svenska
SPECIFIKATIONER
Uteffekt
Normal koppling: 40 W RMS × 2 kanaler vid 4 Ω
och ≤ 1% THD + N
Signal-brusförhållande: 80 dBA (referens: 1 W till 4 Ω)
Uteffekt
Normal koppling: 60 W RMS × 2 kanaler vid 2 Ω och ≤ 1% THD + N
Överkopplingsläge: 120 W RMS × 1 kanaler vid 4 Ω och ≤ 1% THD
+ N
Maxuteffekt
300 W
Belastningsimpedans
Normal koppling: 4 Ω (2 Ω till 8 Ω tolerans)
Överkopplingsläge: 4 Ω (4 Ω till 8 Ω tolerans)
Frekvensrespons
5 Hz till 50 000 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Ingångskänslighet/impedans
2 V/21 kΩ (0,2 V till 5 V, variabel)
Distortion
Mindre än 0,06% (vid 1 kHz)
Strömförsörjning
Likström 14,4 V (11 V till 16 V tolerans)
Jordningssystem
Negativ jordd
Mått (B×H×D)
187 mm × 49,5 mm × 185 mm
Vikt (cirka)
1,2 kg
Medföljande tillbehör
Ingångskoppling för högtalare 3P × 1
Monteringsskruv Ø 4 × 20 mm × 4
Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda meddelande.
Русский
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Выход питания
 : 40 
( ) × 2  
4 Ω  ≤ 1%    + N
 “/”: 80  (: 1   4 Ω)
Выход питания
 : 60  ( ) × 2
  2 Ω  ≤ 1%    + N
 : 120  ( ) × 1
  4 Ω  ≤ 1%    + N
Максимальная выходная мощность
300 
Импеданс нагрузки
 : 4 Ω (  2 Ω  8 Ω)
 : 4  (  4 Ω  8 Ω)
Частотная характеристика
 5   50 000  ( +0 , –3 )
Чувствительность на входе/полное входное сопротивление
2 /21 Ω ( 0,2   5 ,  )
Искажение
 0,06 % ( 1 )
Электрическое питание
  14,4  (  11   16 )
Система заземления
 
Габариты (Ш
×
В
×
Г)
187  × 49,5  × 185 
Масса (прибл.)
1,2 
Поставляемые принадлежности
   3P × 1
  Ø 4 × 20  × 4
      
 .
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Ausgangsleistung
Normaler Modus: 40 W e . × 2 Kanäle bei 4  und
≤ 1% Klirrfaktor + N
Signal/Störabstand: 80 dBA (Referenz: 1 W an 4 )
Ausgangsleistung
Normaler Modus: 60 W e . × 2 Kanäle bei 2  und ≤ 1% Klirrfaktor
+ N
Bridge-Modus: 120 W e . × 1 Kanäle bei 4  und ≤ 1% Klirrfaktor
+ N
Max. Leistungsabgabe
300 W
Last-Impedanz
Normaler Modus: 4  (2  bis 8  Toleranz)
Bridge-Modus: 4  (4  bis 8  Toleranz)
Frequenzgang
5 Hz bis 50 000 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz
2 V/21 k (0,2 V bis 5 V, variabel)
Distorsion
Weniger als 0,06% (bei 1 kHz)
Spannungsversorgung
DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem
Negative Masse
Abmessungen (B×H×T)
187 mm × 49,5 mm × 185 mm
Gewicht (ca.)
1,2 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Lautsprechereingangsanschluss 3P × 1
Befestigungsschraube Ø 4 × 20 mm × 4
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne
Vorankündigung möglich.
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Uitgangsvermogen
Normale functie: 40 W RMS × 2 kanalen met 4 Ω
en ≤ 1% THD + N
Signaal-tot-ruisverhouding: 80 dBA (referentie: 1 W in 4 Ω)
Uitgangsvermogen
Normale functie: 60 W RMS × 2 kanalen met 2 Ω en ≤ 1% THD + N
Geschakelde brug functie: 120 W RMS × 1 kanalen met 4 Ω en
≤ 1% THD + N
Maximaal uitgangsvermogen
300 W
Lastimpedantie
Normale functie: 4 Ω (2 Ω t/m 8 Ω toelaatbaar)
Geschakelde brug functie: 4 Ω (4 Ω t/m 8 Ω toelaatbaar)
Frequentierespons
5 Hz t/m 50 000 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Ingangsgevoeligheid/Impedantie
2 V/21 kΩ (0,2 V t/m 5 V, variable)
Vervorming
Minder dan 0,06% (bij 1 kHz)
Spanningsvereisten
DC 14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar)
Aardingssysteem
Negatieve aarding
Afmetingen (B×H×D)
187 mm × 49,5 mm × 185 mm
Gewicht (bij benadering)
1,2 kg
Bijgeleverde accessoires
Luidsprekeringangsstekker 3P × 1
Bevestigingsschroef Ø 4 × 20 mm × 4
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Україна
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вихідна потужність
 : 40  (.) ×
2   4 Ω  ≤ 1% THD + N
 /: 80  ( :
1  4 Ω)
Вихідна потужність
 : 60  (.) × 2   2 Ω  ≤ 1%
THD + N
 : 120  (.) × 1   4 Ω  ≤ 1%
THD + N
Максимальна вихідна потужність
300 
Опір навантаження
 : 4 Ω ( 2 Ω  8 Ω )
 : 4 Ω ( 4 Ω  8 Ω )
Частотні характеристики
 5   50 000  ( +0 , –3 )
Вхідна чутливість/імпеданс
2 /21 Ω (  0,2   5 )
Нелінійні викривлення
 ,  0,06% ( 1 )
Вимоги до живлення
14,4    (  11   16 )
Система заземлення
  
Розміри (Ш×В×Г)
187  × 49,5  × 185 
Вага (прибл.)
1,2 
Приладдя
’    3P × 1
  Ø 4 × 20  × 4
     
.
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic
Equipment (applicable for countries that have adopted
separate waste collection systems)
Products with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot be
disposed as household waste. Old electrical and electronic equipment
should be recycled at a facility capable of handling these items and
their waste by products. Contact your local authority for details in
locating a recycle facility nearest to you. Proper recycling and waste
disposal will help conserve resources whilst preventing detrimental
effects on our health and the environment.
Information sur l’élimination des anciens équipements
électriques et électroniques (applicable dans les pays qui
ont adopté des systèmes de collecte sélective)
Les produits sur lesquels le pictogramme (poubelle barrée) est
apposé ne peuvent pas être éliminés comme ordures ménagères.
Les anciens équipements électriques et électroniques doivent être
recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et leurs déchets.
Contactez vos autorités locales pour connître le site de recyclage
le plus proche. Un recyclage adapté et l’élimination des déchets
aideront à conserver les ressources et à nous préserver des leurs
effets nocifs sur notre santé et sur l’environnement.
Información acerca de la eliminación de equipos
eléctricos y electrónicos al final de la vida útil (aplicable a
los países que hayan adoptado sistemas independientes
de recogida de residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado
no podrán ser desechados como residuos domésticos. Los equipos
eléctricos y electrónicos al final de la vida útil, deberán ser reciclados
en instalaciones que puedan dar el tratamiento adecuado a estos
productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase
en contacto con su administración local para obtener información
sobre el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del
reciclaje y la eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos
y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio
ambiente.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (zutreffend auf Länder mit
separaten Müllsammelsystemen)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produktes schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Unsachgemässe
oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit. Weitere
Informationen ü ber das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von
Ihrer Gemeinde oder den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Informatie over het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur (van toepassing voor landen
met gescheiden afvalinzamelingssystemen)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever
deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar
ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie
www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer u dit
product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle
hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de
volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een
onjuiste verwerking van afval.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i
paesi che hanno adottato sistemi di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su ruote
barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti di
casa. I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono essere riciclati
presso una apposita struttura in grado di trattare questi prodotti e di
smaltirne i loro componenti. Per conoscere dove e come recapitare
tali prodotti nel luogo a voi più vicino, contattare l’apposito ufficio
comunale. Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a conservare la
natura e a prevenire effetti nocivi alla salute e all’ambiente.
Information om kassering av uttjänt elektrisk och
elektronisk utrustning (gäller länder som har separata
sopsorteringsystem)
Produkter med symbolen (överkryssad soptunna på hjul) får inte
hanteras som hushållsavfall. Uttjänt elektrisk och elektronisk
utrustning ska återvinnas på en anläggning som klarar av att hantera
dessa produkter och avfallet från deras biprodukter. Dina lokala
myndigheter kan ge dig information om var du hittar närmaste
återvinningsanläggning. Genom att återvinna och hantera ditt avfall
på rätt sätt bidrar du till att bevara naturens resurser och förhindra
hälsoproblem och miljöförstöring.
Eski Elektrik ve Elektronik Ekipmanların İmha Edilmesi
Hakkında Bilgi (ayrı atık toplama sistemlerini kullanan
ülkeleri için uygulanabilir)
Sembollü (üzerinde çarpı işareti olan çöp kutusu) ürünler ev atıkları
olarak atılamaz. Eski elektrik ve elektronik ekipmanlar, bu ürünleri ve
ürün atıklarını geri dönüştürebilecek bir tesiste değerlendirilmelidir.
Yaşadığınız bölgeye en yakın geri dönüşüm tesisinin yerini öğrenmek
için yerel makamlara müracaat edin. Uygun geri dönüşüm ve atık
imha yöntemi sağlığımız ve çevremiz üzerindeki zararlı etkileri
önlerken kaynakların korunmasına da yardımcı olacaktır.
Русский
Дата изготовления (месяц/год) находится на этикетке устройства.
      “   ”   ()  , “
       ,  ,     
 ”   (7)    .    ,    
             , 
 ,     /    
  .
     ,    ,      (2)  
 eo .
  (),      ,    
,      ,  ,   JVC,    
         ,   .
Україна
           
    (  1057   )
            
  ( ).
    ,     2  :
1. (Pb) –   0.1 %       1000   ;
2.  (Cd)–   0.01 %       100   ;
3. (Hg) –   0.1 %       1000   ;
4.   (Cr6+) –   0.1 %       1000   ;
5.  (PBB) –   0.1%       1000   ;
6.   (PBDE) –   0.1 %       1000   .
          JVC,   5 ,    
            .
         .       
   JVC     .
Джей Ві Сі КЕНВУД Корпорейшн
3-12, -, -, -, , 221-0022, .
Turkish
Bu ürün 28300 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Atik Elektrikli ve Elektronik Eşyalarin Kontrolü Yönetmeliğe uygun olarak üretilmiştir.
Declaration of Conformity with regard to the EMC Directive 2004/108/EC
Declaration of Conformity with regard to the RoHS Directive 2011/65/EU
Manufacturer:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU Representative:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Déclaration de conformité se rapportant à la Directive EMC 2004/108/EC
Déclaration de conformité se rapportant à la Directive RoHS 2011/65/EU
Fabricant:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
Représentants EU:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Declaración de conformidad con respecto a la Directiva EMC 2004/108/EC
Declaración de conformidad con respecto a la Directiva RoHS 2011/65/EU
Fabricante:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
Representante en la UE:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Konformitätserklärung in Bezug auf die EMC Vorschrift 2004/108/EC
Konformitätserklärung in Bezug auf die RoHS Vorschrift 2011/65/EU
Hersteller:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU-Vertreter:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Conformiteitsverklaring met betrekking tot de EMC-richtlijn van de Europese Unie (2004/108/EC)
Conformiteitsverklaring met betrekking tot de RoHS-richtlijn van de Europese Unie (2011/65/EU)
Fabrikant:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU-vertegenwoordiger:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Dichiarazione di conformità relativa alla direttiva EMC 2004/108/EC
Dichiarazione di conformità relativa alla direttiva RoHS 2011/65/EU
Produttore:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
Rappresentante UE:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Försäkran om överensstämmelse med avseende på EMC-direktiv 2004/108/EC
Försäkran om överensstämmelse med avseende på RoHS-direktiv 2011/65/EU
Tillverkare:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU-representant:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Argentina
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil (aplicable a
los países que hayan adoptado sistemas independientes de recogida de residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos. Los
equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil, deberán ser reciclados en instalaciones que puedan dar el tratamiento
adecuado a estos productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase en contacto con su administración local
para obtener información sobre el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del reciclaje y la eliminación de
residuos ayuda a conservar los recursos y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio ambiente.
U.S.A
FCC WARNING
This equipment may generate or use radio frequency energy. Changes or modifications to this equipment may cause harmful interference
unless the modifications are expressly approved in the instruction manual. The user could lose the authority to operate this equipment if an
unauthorized change or modification is made.
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment may cause
harmful interference to radio communications, if it is not installed and used in accordance with the instructions. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
§¨
£¨¢©§¡©¨©¨¨©§\¨§¦¨¥¨£¨¨§¡
a[©§£
¨§¦¨¥§¨a§©©£¨[¡X¡£¨£\¡§¥¨©
a¨§¥©§££¦©
§¡©£¨¨§a§¦§¦©©§£©¦©¦©¨§¡§¨¦§¥
a¡©§¡©¨©¡£¨¡¨§¨
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

JVC KS-AX202 Manuale utente

Categoria
Altoparlanti per auto
Tipo
Manuale utente

in altre lingue