salmson Nexis V Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Pg^jm homeB
STOCK N° 4.1./Ed0-0/1
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
Laval,
Déclaration originale / Original declaration / Original-erklärung
Wilo Salmson France SAS
53, Boulevard de la République
Espace Lumière - Bâtiment 6
78400 CHATOU - France
F_GQ_013-21
(Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit / The serial number is
marked on the product site plate / Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes
angegeben)
PRIUX home M …
EN 61000-6-3+A1:2011
and with the relevant national legislation,
EN 16297-2
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nous, fabricant, déclarons sous notre seule responsabilité que les types de circulateurs de la série,
We, manufacturer, declare under our sole responsability that these glandless circulating pump types of the series,
Als Hersteller erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der
Baureihe,
dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
et aux législations nationales les transposant,
_ Basse tension 2014/35/UE
EN 60335-2-51
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 61000-6-4+A1:2011
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
EN 16297-1
N°4173418.06 (CE-A-S n°4216446)
R. DODANE
Corporate Quality Manager
_ Low voltage 2014/35/EU
_ Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
_ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE
_ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU
_ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2014/30/EU
Nach den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung 641/2009 für Nassläufer-Umwälzpumpen , die durch die Verordnung 622/2012 geändert wird
_ Produits liés à l'énergie 2009/125/CE
_ Energy-related products 2009/125/EC
_ Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG
suivant les exigences d'éco-conception du règlement 641/2009 pour les circulateurs, amendé par le règlement 622/2012
This applies according to eco-design requirements of the regulation 641/2009 for glandless circulators amended by the regulation 622/2012
Signature numérique de
m
Date : 2017.03.03
18:39:20 +01'00'
(BG) - български език (CS) - Čeština
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на
предишната страница.
a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske
standarder, der er anført på forrige side.
και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται
στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas
armonizadas citadas en la página anterior.
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.
(IS) - Íslenska (IT) - Italiano
EB LEYFISYFIRLÝSING DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu. E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate
citate a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos
ankstesniame puslapyje.
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
F_GQ_013-21
Lágspennutilskipun 2014/35/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2014/30/EB
; Tilskipun varðandi vörur tengdar orkunotkun 2009/125/EB
Bassa Tensione 2014/35/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/CE ;
Prodotti connessi all’energia 2009/125/CE
Smjernica o niskom naponu 2014/35/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost -
smjernica 2014/30/EZ ; Smjernica za proizvode relevantne u pogledu
potrošnje energije 2009/125/EZ
Alacsony Feszültségű 2014/35/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre
2014/30/EK ; Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK
Wilo Salmson France SAS izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u
skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim
zakonima:
Wilo Salmson France SAS kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi
nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai
irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett
rendelkezéseinek:
Wilo Salmson France SAS vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut
tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Wilo Salmson France SAS ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas
seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na
hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Wilo Salmson France SAS lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari
yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum
hafa samþykkt:
Wilo Salmson France SAS dichiara che i prodotti descritti nella presente
dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee
nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :
Wilo Salmson France SAS декларират, че продуктите посочени в
настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните
европейски директиви и приелите ги национални законодателства:
Matala Jännite 2014/35/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus
2014/30/EY ; Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY
Ísealvoltais 2014/35/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
2014/30/EC ; Fuinneamh a bhaineann le táirgí 2009/125/EC
Lavspændings 2014/35/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EF ;
Energirelaterede produkter 2009/125/EF
Χαμηλής Tάσης 2014/35/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΚ
; Συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα 2009/125/EK
Hиско Hапрежение 2014/35/ЕО ; Електромагнитна съвместимост
2014/30/ЕО ; Продукти, свързани с енергопотреблението 2009/125/EO
Wilo Salmson France SAS prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto
prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a
národním právním předpisům, které je přejímají:
Nízké Napětí 2014/35/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/ES ;
Výrobků spojených se spotřebou energie 2009/125/ES
Wilo Salmson France SAS declara que los productos citados en la presenta
declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes
directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Wilo Salmson France SAS kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud
tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Baja Tensión 2014/35/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE ;
Productos relacionados con la energía 2009/125/CE
Madalpingeseadmed 2014/35/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust
2014/30/EÜ ; Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ
Wilo Salmson France SAS erklærer, at produkterne, som beskrives i denne
erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende
europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører
dem:
Wilo Salmson France SAS δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην
παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω
οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Wilo Salmson France SAS pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti
gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių
įstatymų nuostatus:
Wilo Salmson France SASdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā
deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī
atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:
Žema įtampa 2014/35/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/EB
; Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB
Zemsprieguma 2014/35/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2014/30/EK ;
Enerģiju saistītiem ražojumiem 2009/125/EK
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna
preċedenti.
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página
precedente.
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
pagina precedentă.
(SK) - Slovenčina (SL) - Slovenščina
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na
predchádzajúcej strane.
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.
(SV) - Svenska (TR) - Türkçe
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska
standarder som nämnts på den föregående sidan.
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
F_GQ_013-21
Wilo Salmson France SASbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa
yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Lågspännings 2014/35/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EG ;
Energirelaterade produkter 2009/125/EG
Alçak Gerilim Yönetmeliği 2014/35/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk
Yönetmeliği 2014/30/AT ; Eko Tasarım Yönetmeliği 2009/125/AT
Nizka Napetost 2014/35/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2014/30/ES ;
Izdelkov, povezanih z energijo 2009/125/ES
Niskich Napięć 2014/35/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej
2014/30/WE ; Produktów związanych z energią 2009/125/WE
Wilo Salmson France SAS čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú
predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich
európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Wilo Salmson France SAS izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v
skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi
zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Wilo Salmson France SAS declara que os materiais designados na presente
declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às
legislações nacionais que as transcrevem :
Wilo Salmson France SAS declară că produsele citate în prezenta declaraţie
sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu
legislaţiile naţionale care le transpun :
Baixa Voltagem 2014/35/CE ; Compatibilidade Electromagnética
2014/30/CE ; Produtos relacionados com o consumo de energia
2009/125/CE
Joasă Tensiune 2014/35/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/CE
; Produselor cu impact energetic 2009/125/CE
Laagspannings 2014/35/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit
2014/30/EG ; Energiegerelateerde producten 2009/125/EG
Wilo Salmson France SAS jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-
dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-
leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom:
Wilo Salmson France SAS verklaart dat de in deze verklaring vermelde
producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen
evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
overgenomen:
Wilo Salmson France SAS erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
Wilo Salmson France SAS oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej
deklaracji są zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw
europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Vultaġġ Baxx 2014/35/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/KE ;
Prodotti relatati mal-enerġija 2009/125/KE
EG–Lavspenningsdirektiv 2014/35/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk
kompatibilitet 2014/30/EG ; Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
Wilo Salmson France SAS intygar att materialet som beskrivs i följande
intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv
och nationella lagstiftningar som inför dem:
Nízkonapäťové zariadenia 2014/35/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu
2014/30/ES ; Energeticky významných výrobkov 2009/125/ES
Fig. 1:
4 6
5
2
3
19
711
12
8
10
Fig. 2: Fig. 3a:
Fig. 3b:
PE NL
Fig. 3c:
Fig. 3d:
Fig. 3e:
Fig. 3f:
Fig. 4:
405/2017
fr
1 Généralités
À propos de cette
notice La notice de montage et de mise en service fait partie
intégrante du produit. Lire cette notice avant d'effectuer
un travail quelconque et la conserver à tout instant à
portée de main.
Le strict respect de cette notice est la condition néces-
saire à l'installation et à l'utilisation conformes du pro-
duit. Respecter toutes les indications et identifications
figurant sur le produit.
La langue de la notice de montage et de mise en service
d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la
présente notice sont une traduction de la notice de
montage et de mise en service d'origine.
2Sécurité
Ce chapitre renferme des consignes essentielles qui doi-
vent être respectées lors du montage, du fonctionne-
ment et de l'entretien. Respecter en outre les
instructions et consignes de sécurité dans les autres
chapitres.
La non-observation de cette notice peut constituer un
danger pour les personnes, l'environnement et le pro-
duit. Elle entraîne la perte de tout recours en garantie.
La non-observation peut entraîner par exemple les dan-
gers suivants :
Dangers pour les personnes par influences élec-
triques, mécaniques ou bactériologiques ainsi que des
champs électromagnétiques
Dangers pour l'environnement par fuite de matières
dangereuses
Dommages matériels
Défaillances de fonctions importantes du produit
Salmson 5
fr
Signalisation de
consignes de sécu-
rité
Dans cette notice de montage et de mise en service, des
consignes de sécurité relatives aux dommages matériels
et corporels sont signalées de différentes manières :
Les consignes de sécurité relatives au dommages cor-
porels commencent par une mention d'avertissement
et sont précédées par un symbole correspondant.
Les consignes de sécurité relatives au dommages maté-
riels commencent par une mention d'avertissement et
sont représentées
sans
symbole.
Mentions
d'avertissement DANGER !
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures trés
graves !
AVERTISSEMENT !
Le non-respect peut entraîner des blessures (trés
graves) !
ATTENTION !
Le non-respect peut causer des dommages matériels
voire une perte totale du produit.
REMARQUE
Remarque utile sur le maniement du produit.
Symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice :
Risques dus à la tension électrique
Symbole général de danger
Mise en garde contre les surfaces/fluides chauds
Mise en garde contre les champs magnétiques
Remarques
605/2017
fr
Qualification du
personnel
Le personnel doit :
connaître les dispositions locales en vigueur en
matière de prévention des accidents ;
avoir lu et compris la notice de montage et de mise en
service.
Le personnel doit avoir les qualification suivantes :
Les travaux électriques doivent être réalisés par un
électricien qualifié (selon EN 50110-1).
Le montage/démontage doit être réalisé par un tech-
nicien qualifié qui est formé à l'utilisation des outils
nécessaires et matériels de fixation requis.
La commande doit être assurée par des personnes
connaissant le fonctionnement de l'installation dans
son ensemble.
Définition « Électricien »
Un électricien est une personne bénéficiant d'une forma-
tion, de connaissances et d'une expérience, capable
d'identifier les dangers de l'électricité et de les éviter.
Travaux électriques Les travaux électriques doivent être réalisés par un
électricien qualifié.
Observer les réglementations, normes et dispositions
nationales en vigueur ainsi que les consignes du four-
nisseur d'énergie relatives au raccordement au réseau
électrique local.
Avant d'effectuer un travail quelconque, débrancher
le produit de l'alimentation électrique et le protéger
contre tout remise en service.
Le raccordement doit être protégé par un disjoncteur
différentiel (RCD).
Le produit doit être mis à la terre.
Faire remplacer immédiatement des câbles défec-
tueux par un électricien professionnel.
Ne jamais ouvrir le module de régulation et ne jamais
retirer des éléments de commande.
Salmson 7
fr
Obligations de
l'exploitant Ne faire effectuer des travaux que par du personnel
qualifié.
Le client doit assurer la protection contre les contacts
avec des composants brûlants et des risques élec-
triques.
Faire remplacer les joints et les conduites de raccor-
dement présentant des défauts.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes, ou man-
quant d'expérience et de connaissances, si elles sont
surveillées ou si elles ont été instruites de l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'elles comprennent les dan-
gers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d'entre-
tien ne doivent pas être réalisées par des enfants sans
surveillance.
3 Description du produit et fonctionnement
Vue d'ensemble Priux home M (Fig. 1)
1 Corps de pompe avec raccords filetés
2 Moteur à rotor noyé
3 Circuits d'évacuation des condensats
(4 sur la circonférence)
4 Plaque signalétique
5 Vis du corps
6 Module de régulation
7 Affichage LED
8 Bouton de commande
9 Connecteur Salmson, alimentation réseau élec-
trique
10 Touche de fonction
11 LED de fonctionnement
12 LED d'anomalie
805/2017
fr
Fonction Pompe de circulation haut rendement pour système de
chauffage à eau chaude avec régulation de la pression
différentielle intégrée. Le type de régulation et la hau-
teur manométrique (pression différentielle) peuvent
être réglés. La pression différentielle est régulée par le
biais de la vitesse de rotation de la pompe.
Dénomination
Caractéristiques
techniques
Exemple : Priux home M 40-25/180
Priux Pompe de circulation haut rendement
home M Application résidentielle
40 Hauteur manométrique à 0 m³/h
25 Raccord fileté DN 25 (Rp 1)
180 Longueur de construction : 180 mm ou 130 mm
Tension d'alimentation 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz
Classe de protection IP Voir la plaque signalétique (4)
Indice d'efficacité énergétique EEI Voir la plaque signalétique (4)
Température du fluide à une tempéra-
ture ambiante max. +40 °C -10 °C à +95 °C
Température du fluide à une tempéra-
ture ambiante max. +25 °C -10 °C à +110 °C
Température ambiante admissible -10 °C à +40 °C
Pression de service max. 10 bar (1000 kPa)
Pression d'entrée minimale
à +95 °C/+110 °C 0,3 bar/1,0 bar (30 kPa/100 kPa)
Salmson 9
fr
Affichage LED
Affichage de la puissance absorbée courante en W.
Affichage des valeur de consigne H de la hauteur
manométrique (pression différentielle) en m.
Affichage de la vitesse de rotation constante choisie
(c1 = I, c2 = II, c3 = III).
Affichage d'avertissements et de report de défauts.
3.1 Éléments de commande
Bouton de
commande Tourner
Sélectionner l'application/le type de régulation.
Régler la valeur de consigne H de la hauteur manomé-
trique (pression différentielle).
Sélectionner la vitesse de rotation constante.
Touche de fonction Appuyer
Démarrer la fonction de dégazage.
Activer manuellement le dégommage de la pompe.
10 05/2017
fr
3.2 Applications/type de régulation et fonctions
Chauffage par
radiateurs Conseillé pour les systèmes de chauffage bitube à radia-
teurs afin de réduire le bruit d'écoulement sur les robi-
nets thermostatiques.
Pression différentielle variable (Δp-v) :
La pompe réduit la hauteur manométrique de moitié
lorsque le débit dans la tuyauterie baisse.
Économie d'énergie électrique en adaptant la hauteur
manométrique au débit requis et des vitesses d'écoule-
ment réduites.
Plancher chauffant Conseillé pour planchers chauffants.
Ou pour des tuyauteries de grandes dimensions et
toutes les applications sans courbe caractéristique du
réseau variable (p. ex. pompes de charge de chauffe-
eau) ainsi que des systèmes de chauffage monotube
avec radiateurs.
Pression différentielle constante (Δp-c) :
La régulation maintient la hauteur manométrique
constante indépendamment du débit d'écoulement.
Vitesse de rotation
constante Conseillé pour des installations avec une résistance
invariable qui requièrent un débit constant.
Vitesse de rotation constante (I, II, III) :
La pompe fonctionne de manière non-régulée dans trois
vitesses fixes prescrites.
H max
H
H min
Hs
Q
Hs
1
/2
REMARQUE
Réglage d'usine : Δp-v, ½ Hmax
H max
H
H min
Hs
Q
max
H
min
II
III
I
Q
I II III
Salmson 11
fr
Dégazage
La fonction de dégazage s'active via la touche de fonc-
tion et purge la pompe automatiquement. Elle ne permet
pas cependant de purger le système de chauffage.
Dégommage
Le dégommage s'active via la touche de fonction et
débloque la pompe en cas de besoin (p. ex.après un arrêt
prolongé en été).
4 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les pompes de circulation haut rendement de la gamme
Priux home M servent uniquement à faire circuler des
fluides dans des installations de chauffage à eau chaude
et des systèmes analogues présentant des débits tou-
jours changeants.
Fluides autorisés :
Eau de chauffage selon VDI 2035 (CH : SWKI BT 102-01).
Mélanges eau-glycol* présentant une teneur en
glycol de 50 % maximum.
* Le glycol à une viscosité supérieure à celle de l'eau.
Dans le cas de mélanges de glycol, les données de débit
de la pompe doivent être corrigées en fonction du rap-
port de mélange.
L'utilisation conforme à l'usage prévu englobe égale-
ment le respect de cette notice, ainsi que les indications
et marquages apportés sur la pompe.
REMARQUE
Ajouter dans les installations seulement des
mélanges prêts à l'emploi. Ne pas utiliser la
pompe pour mélanger le fluide dans l'installation.
12 05/2017
fr
Utilisation non
conforme Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée
comme non conforme et entraîne la perte de tout droit à
la garantie.
5Transport et stockage
Étendue de la
fourniture Pompe de circulation haut rendement
•2joints
Connecteur Salmson
Notice de montage et de mise en service
Inspection liée au
transport Contrôler aussitôt après la livraison l'absence de dété-
riorations dues au transport et l'intégralité de la livraison
et, le cas échéant, réclamer immédiatement.
Transport et
conditions de
stockage
Assurer une protection contre l'humidité, le gel et les
contraintes mécaniques.
Plage de température admise : -10 °C à +50 °C.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommages matériels par
une utilisation non conforme !
Ne jamais utiliser d'autres fluides.
Ne jamais faire effectuer des travaux non autorisés.
Ne jamais utiliser la pompe hors des limites d'utilisa-
tion indiquées.
Ne jamais effectuer de modifications arbitraires.
Utiliser exclusivement les accessoires autorisés.
Ne jamais utiliser la pompe avec une commande par
coupe.
Salmson 13
fr
6 Montage et raccordement électrique
6.1 Montage
Le montage est réservé à un artisan spécialisé qualifié.
Préparation Choisir autant que possible un site de montage bien
accessible.
Respecter la position de montage autorisée (Fig. 2) de
la pompe, le cas échéant, faire tourner la tête du
moteur (2 + 6).
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlures par des surfaces brûlantes !
Le corps de pompe (1) et le moteur de pompe à rotor
noyé (2) peuvent chauffer et provoquer des brûlures en
cas de contact.
Ne toucher que le module de régulation (6) lors du
fonctionnement.
Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer un travail
quelconque.
AVERTISSEMENT !
Risque d'échaudure par des fluides brûlants !
Les fluides chauds peuvent provoquer des brûlures.
Respecter les points suivants avant de monter ou de
démonter la pompe, ou de desserrer les vis du
corps (5) :
Laisser refroidir complètement le système de chauf-
fage.
Fermer les vannes d'arrêt ou vidanger le système de
chauffage.
14 05/2017
fr
Installer des vannes d'arrêt en amont et en aval de la
pompe afin de faciliter un remplacement de la pompe.
Orienter latéralement la vanne d'arrêt supérieure.
En cas de montage sur le conduit d'alimentation d'une
installation en circuit ouvert, le piquage du conduit
d'aspiration de sécurité doit être installé en amont de
la pompe (EN 12828).
Achever toutes les opérations de soudage et de
brasage.
Rincer le système de tuyaux.
Rotation de la tête
du moteur Faire tourner la tête du moteur (2 + 6) avant de monter
et de raccorder la pompe.
Le cas échéant, enlever la coquille d'isolation thermique.
ATTENTION !
Une position de montage erronée peut conduire à la
détérioration de la pompe.
Choisir un emplacement de montage conforme à la
position de montage autorisée (Fig. 2).
Toujours monter le moteur horizontalement.
Le raccordement électrique ne doit jamais être dirigé
vers le haut.
ATTENTION !
Les fuites d'eau peuvent endommager le module de
régulation.
Orienter la vanne d'arrêt supérieure de telle sorte
que des fuites d'eau ne puissent pas goutter sur le
module de régulation (6).
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au champ magnétique !
Danger de mort pour les personnes portant des
implants médicaux par aimants permanents intégrés
dans la pompe.
Ne jamais retirer le rotor.
Salmson 15
fr
Maintenir la tête du moteur (2 + 6) et dévisser les 4 vis
du corps (5).
Faire tourner la tête du moteur (2 + 6) précautionneu-
sement.
Respecter la position de montage autorisée (Fig. 2) et
la flèche de direction sur le corps de pompe (1).
Visser les 4 vis du corps (5).
Montage de la
pompe Respecter les points suivants lors du montage :
Observer la flèche de direction sur le corps de
pompe (1).
Effectuer le montage du moteur de pompe à rotor
noyé (2) à l'horizontale exempt de contraintes méca-
niques.
Monter les joints sur les raccords filetés.
Visser les raccords filetés.
Bloquer la pompe à l'aide d'une clé à fourche contre
toute torsion et serrer fermement avec la tuyauterie.
Le cas échéant, réinstaller la coquille d'isolation ther-
mique.
1
5
2
6
ATTENTION !
Des dommages sur le joint intérieur provoquent des
fuites.
Faire tourner la tête du moteur (2 + 6) précaution-
neusement sans la sortir du corps de pompe (1).
1
2
3
ATTENTION !
Une évacuation insuffisante de la chaleur et de l'eau de
condensation peut endommager le module de régula-
tion et le moteur de pompe à rotor noyé.
Ne pas isoler le moteur de pompe à rotor noyé (2)
contre la chaleur.
N'obstruer aucun circuit d'évacuation des
condensats (3).
16 05/2017
fr
6.2 Raccordement électrique
Le raccordement électrique est réservé à un électricien
professionnel.
Préparation Le type de courant et la tension doivent coïncider
avec les indications portées sur la plaque
signalétique (4).
Calibre de fusible maximum : 10 A, inerte.
Ne faire fonctionner la pompe que sur une tension
alternative sinusoïdale.
DANGER !
Danger de mort dû à la tension électrique !
Il existe un danger de mort imdiat en cas de contact
avec des composants sous tension.
Avant d'effectuer un travail quelconque, couper l'ali-
mentation électrique et la protéger contre tout
remise en service.
Ne jamais ouvrir le module de régulation (6) et ne
jamais retirer des éléments de commande.
ATTENTION !
Une tension d'alimentation cadencée peut détériorer le
système électronique.
Ne jamais faire fonctionner la pompe avec une com-
mande à découpage de phase.
En cas de mise en marche/arrêt de la pompe par une
commande externe, désactiver le cadencement de la
tension (p. ex. commande par coupe).
Dans le cas des applications pour lesquelles il est dif-
ficile de savoir si la pompe fonctionne avec une ten-
sion cadencée, le fabricant de l'installation/de la
régulation doit confirmer que la pompe fonctionne
sur une tension alternative sinusoïdale.
La mise en marche/l'arrêt de la pompe via Triacs/
relais à semi-conducteur est à contrôler au cas par
cas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

salmson Nexis V Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso