Climbing Technology 7H151 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
EN Rescue harness.
IT Imbracatura da soccorso.
FR Harnais de secours.
DE Rettungsgurt.
ES Arnés para rescate.
PL Uprząż ratunkowa.
PT Arnês de segurança.
SE Räddningssele.
FI Pelastusvaljas.
NO Redningssele.
DK Rednings sele.
NL Reddingsharnas.
SI Reševalni pas.
SK Záchranný pás.
RO Ham de salvare.
CZ Záchranářský postroj.Mentőheveder.
GR Ζώνη διάσωσης.
EE Päästerakmed.
LV Glābšanas iekare.
LT Gelbėjimo diržai.
BG Спасителна сбруя.
HR Penjački pojasevi za spašavanje.
ASCENT PRO
AIR ASCENT
AIR TOP
C 0333
MADE IN EUROPE
EN 12277:2015+A1:2018-C
EN 361:2002
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
G
=+S
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
MODELS / SIZE CHART
MODEL ASCENT PRO AIR ASCENT AIR TOP
C
D
BA
REF. No. 7H153AB 7H153CD 7H153DE 7H151AB 7H151CD 7H151DE 7H152AB 7H152CE
SIZE XS-S M-L L-XL XS-S M-L L-XL XS-S M-XL
HEIGHT (A) - - - 160÷170 cm 170÷180 cm 180÷195 cm 160÷170 cm 170÷195 cm
WAIST BELT (B) 65÷75 cm 75÷90 cm 85÷100 cm 65÷75 cm 75÷90 cm 85÷100 cm -
LEG LOOPS (C) 50÷60 cm 55÷65 cm 60÷70 cm 50÷60 cm 55÷65 cm 60÷70 cm -
CHEST (D) - - - 80÷135 cm
WEIGHT 410 g 430 g 450 g 935 g 955 g 975 g 495 g 525 g
STANDARDS EN 12277:2015+A1:2018-C EN 361:2002
EN 12277:2015+A1:2018-C EN 361:2002
only in combination with
Ascent Pro
C
C 0333 - UIAA C 0333
1
33 30 6 T9 17
8 734 T8T2
4
1
2
18
11
12
T3
EN 361:2002
Made of polyester/polyamide/metal parts
Made in Europe
BBBBBBBBB
AIR TOP
Ref. No. 7H152AB** A
SIZE: XS-S
MM-YYYY
Serial No. AAAA
Aludesign S.p.A. ViaTorchio,22
24034 Cisano B.Sco ITALY
(Chest 80÷135 cm)
AIR TOP + ASCENT PRO = AIR ASCENT (7H151)
EN 361:2002
T2 13 74 T331 16
8T9
30 1211
ASCENT PRO - SIZE: XS-S
EN 12277 - TYPE C
Made In Europe
Made of polyester/polyamide
MM-YYYY
22,oihcroTa
i
V .A.p.S ngisedulA
YLATI ocS.B o
nasiC 43
042
Serial No. AAAA
BBBBBBBBB
17
T8
32
MARKING
2.1
2.2
2
12
AIR ASCENT
ASCENT PRO AIR TOP
14
13
5
16
4
8
10
1
7
23
21
22
20
14
9
9
17
19
18
15
11
3
2
6
SIZE X-XS
NOMENCLATURE OF PARTS
3
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
OK
ASSEMBLING ASCENT
PRO WITH AIR TOP
5.1
5.2
5
ASCENT PRO / AIR ASCENT - ADJUSTMENT OF THE HARNESS AND THE LEG LOOPS
6.1 6.2 6.3
6
OK
OK
CORRECT POSITIONING
OF THE HARNESS
7
BA
ADJUSTMENT / CLOSURE BUCKLES
4.1 - ASCENT PRO 4.4 - AIR TOP
4.2 - AIR TOP Lock 4.3 - AIR TOP Unlock
4
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
FIGURE OF EIGHT
8.1 8.2
8.3 8.4
8
NO!
OK OK
EN 12277 - CONNECTING MODES
9.1 9.2 9.3
9
NO!OK NO!
EN 361 - CONNECTING MODES
10.1 10.2 10.3
10
EN 12277 - TECHNIQUES
11.1 11.2
11 EN 361 - EXAMPLE
OF USE
12
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 361 / EN 12277.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s:
Ascent Pro harness; Air Top shoulder harness; Air Ascent full body harness. At-
tention! The Air Ascent model is the combination of the Air Top and Ascent Pro
models.
1) FIELD OF APPLICATION.
This product is a personal protective device (P.P.E.) against falls from height; it is
compliant with the Regulation (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-C -
Mountaineering equipment: harnesses. The norm applies to the complete harness
(type A), to the small size harness (type B), to the sit harnesses (type C), and to the
chest harnesses (type D) EN 361:2002 - Personal protective equipment against
falls from a height / Full body harnesses. Attention! The Air Top shoulder harness
must never be used alone but always and only in combination with the Ascent Pro
harness. The correct combination of the Air Top model (Ref. No. 7H152) and the
Ascent Pro model (Ref. No. 7H153) give origin to a fall arrest harness EN 361
(Air Ascent model / Ref. No. 7H151). Attention! This product is intended to be
integrated into fall protection systems, for example connectors and ropes.
2) NOTIFIED BODIES. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
9 / table D): M1; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3). 1) Belt. 2) Belt loop. 3) Belt adjustment buckle(s).
4) Tool carrier loop. 5) Belay loop. 6) Loop. 7) Leg loops. 8) Leg loops elastic
supports with clip. 9) Label. 10) Leg loops adjustment buckle(s). 11) Fixing band
for tool carrier connector. 12) Shoulder straps 13) Buckles for adjusting shoulder
straps. 14) Back support. 15) Chest strap. 16) Buckle for adjusting chest strap.
17) Movable closure buckle. 18) Fixed closure buckle. 19) Textile sternal attach-
ment element EN 361. 20) Capital Letter A, indicating the element of attack EN
361. 21) Attachment loop for connector. 22) Buckle for adjusting the attachment
loop. 23) Connecting connector.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): 1 (buckles); 7/10 (webbings and stitching).
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 2). Indications:1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pictogram that illustrates how to close and secure the adjustment/closure; 31)
Pictogram that illustrates the correct attachment points. 32) Correct direction of in-
sertion of the A buckle into the B buckle. 33) Pictogram indicating that the shoulder
harness should never be used alone. 34) Indication about the compatibility that
determines the compliance to standard EN 361.
4.2 - Traceability (Fig. 2). Indications: T2; T3; T8; T9.
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general
instructions (paragraph 3).
During each use: it is important to check regularly the buckles and/or the adjust-
ment devices.
6) GENERAL WARNINGS. 1) Gear loops are to be used only to hang materials.
Do not use for other purposes (fastening, letting down etc.). 2) Inert suspension
in the harness can cause serious physiological injuries and, in extreme cases,
fatality.
7) WEARING AND ADJUSTING. Choose a harness of a suitable size, by con-
sulting the chart (Fig. 1), containing following data: A) Height of the user; B)
Circumference of the belt; C) Circumference of leg loops. Attention! Before use, it
is necessary to carry out a hanging test in a safe environment, in order to ensure
that the harness has the correct size, it owns the possibility of a suitable adjustment
and an acceptable comfortability level for the intended use.
7.1 - Donning the ASCENT PRO. Put on the harness so that the belt and the
leg loops are positioned at the correct height (Fig. 7). Adjust the belt using the
adjustment buckles (Fig. 4.1) so that it fits perfectly to the body, without being too
tight (Fig. 6.1). Adjust the loops by using the adjustment buckles (Fig. 6.2) and
the elastic supports, so that a hand can pass between the leg loop and the user’s
leg (Fig. 6.3).
7.2 - Donning the AIR TOP. Open the chest straps by adjusting the closure buckles
and put it on as illustrated, making sure that the EN 361 attachment element is
positioned at the height of the sternum (Fig. 7) and there is an abnormal twisting
of the straps. Close the chest strap using the closure buckles. Adjust the shoulder
straps and the chest strap using the adjustment buckles (Fig. 4.2-4.3), so that the
harness fits well and is comfortable. Connect the connector to the belay loop of
the Ascent Pro model and adjust, if necessary, the length of the attachment loop
using the relevant buckle. Attention! The connector supplied is only to be used
to connect the sit harness and the chest harness: do not connect anything else!
7.3 - Donning the AIR ASCENT. Put on and adjust the harness according to step
6.1. Put on and adjust the shoulder harness according to step 6.2.
7.4 - Use of closure buckles. The Air Top model is provided with a pair of buckles
(A-B) allowing its opening and closure. In order to close the harness, the mobile
buckle A must be inserted inside the fixed buckle B, as indicated (Fig. 4.4). At-
tention! Verify that the buckle is correctly inserted. Execute the sequence in reverse
order for opening the harness.
8) SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE EN 12277. The harness of type C can be
used combined with a chest harness of type D. Attention! The use of a single har-
ness of type D not coupled with a harness of type C can lead to risks of injuries.
8.1 - Use. The harness must be connected to the system only using the attachment
points envisaged for this scope: double attachment point, the rope passes through
the belt loop and the leg loop and it is closed by means of a figure of eight (Fig.
9.1); single attachment point, the rope is connected to the belay loop by means of
two screw gate carabiners having opposed gate (Fig. 9.2). Attention! Do not use
different attachment points than the indicated ones (Fig. 9.3). Attention! Never
use a tie-in method with only one connector, as it may come to be loaded in a
wrong position across the gate.
8.2 - Techniques. The harness is intended to be used for mountaineering, includ-
ing climbing. It can be used for the belay techniques (Fig. 11.1), abseiling (Fig.
11.2), Via Ferrata routes, etc.
9) SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR USE EN 361. Any work at height requires the
use of Personal Protection Equipment (PPE) as a protection against the risk of a fall.
Before accessing the work station, all the risk factors must be evaluated (environ-
mental, concomitant, consequential). Attention! For this product the indications of
the standard EN 365 must be respected (general instructions / paragraph 2.5).
Attention! For this product a periodic thorough inspection is compulsory (general
instructions / paragraph 8.)
9.1 - EN 361 warnings. The sternum attachment point is indicated by the letter A
and it is intended to connect a fall arrester provided for the EN 363 (for example:
energy absorber, guided type fall arrester, etc). A full body harness against falls
from a height is a component of a fall arrester system, and it must be used in
combination with anchorages EN 795, shock absorbers EN 355, connectors
EN 362 etc. Attention! Please check the value of the clearance distance of the
fall arrester in the instruction manual). Attention! Only anchor points that comply
with the EN 795 standard can be used (minimum strength 12 kN or 18 kN for
non-metallic anchors) that do not have sharp edges.
9.2 - Techniques (Fig. 12). These instructions show a non-exhaustive example of
use (work on work on ladders).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 361 / EN 12277.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: imbracatura bassa Ascent Pro; imbracatura pettorale Air Top;
imbracatura per il corpo Air Ascent. Attenzione! Il modello Air Ascent è la combi-
nazione dei modelli Air Top e Ascent Pro.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
Questo prodotto è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro
le cadute dall’alto; esso è conforme al regolamento (UE) 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-C - Attrezzatura per alpinismo: imbracature. La norma
si applica alle imbracature complete (tipo A), alle imbracature di piccola taglia
(tipo B), alle imbracature cosciali (tipo C) e alle imbracature pettorali (tipo D).
EN 361:2002 - Dispositivi di protezione individuale contro le cadute dall’alto
/ Imbracature per il corpo. Attenzione! L’imbracatura pettorale Air Top non deve
mai essere utilizzata da sola ma sempre e solo in combinazione con l’imbraca-
tura bassa Ascent Pro. La corretta combinazione del modello Air Top (Ref. No.
7H152) e del modello Ascent Pro (Ref. No. 7H153) dà origine ad un’imbraca-
tura anticaduta EN 361 (modello Air Ascent / Ref. No. 7H151). Attenzione!
Questo prodotto è destinato ad essere integrato in sistemi di protezione contro le
cadute, per esempio connettori e funi.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). 1) Cintura. 2) Anello cintura. 3) Fibbia/e di rego-
lazione cintura. 4) Asola porta-materiale. 5) Anello di assicurazione. 6) Anello co-
sciali. 7) Cosciali. 8) Elastici di sostegno cosciali con clip. 9) Etichetta illustrativa.
10) Fibbia/e di regolazione cosciali. 11) Fascia di fissaggio per moschettone
porta-materiale. 12) Bretelle. 13) Fibbie di regolazione bretelle. 14) Imbottitura
dorsale. 15) Fascia toracica. 16) Fibbia di regolazione fascia toracica. 17)
Fibbia di chiusura mobile (A). 18) Fibbia di chiusura fissa (B). 19) Elemento di
attacco sternale tessile EN 361. 20) Lettera maiuscola A, indicante l’elemento di
attacco EN 361. 21) Asola di aggancio connettore. 22) Fibbia di regolazione
asola di aggancio. 23) Connettore di collegamento.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragra-
fo 2.4): 1 (fibbie); 7/10 (fettucce e cuciture).
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 2). Indicazioni: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pittogramma che illustra come chiudere e fissare le fibbie di regolazione/chiusu-
ra; 31) Pittogramma che illustra i punti corretti di aggancio; 32) Corretta direzione
di inserimento della fibbia A nella fibbia B; 33) Pittogramma indicante che l’im-
bracatura pettorale non deve mai essere utilizzata da sola. 34) Indicazione circa
la compatibilità che determina la conformità alla normativa EN 361.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 2). Indicazioni: T2; T3; T8; T9.
5) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
nerali (paragrafo 3).
Durante ogni utilizzo: è importante controllare regolarmente fibbie e/o dispositivi
di regolazione.
6) AVVERTENZE GENERALI. 1) I portamateriali servono solo ad appendere ma-
teriali. Non usare per altri scopi (assicurarsi, calarsi etc.). 2) La sospensione inerte
nell’imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte.
7) INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE. Scegliere un’imbracatura di taglia ade-
guata consultando l’apposita tabella (Fig. 1), contenente i valori di: A) Statura
dell’utilizzatore; B) Circonferenza della cintura; C) Circonferenza dei cosciali.
Attenzione! Prima dell’utilizzo è necessario effettuare una prova di sospensione in
un luogo sicuro, per assicurarsi che l’imbracatura sia della misura giusta, abbia
possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per
l’utilizzo a cui è destinata.
7.1 - Installazione ASCENT PRO. Indossare l’imbracatura in modo che la cintura
e i cosciali siano posizionati all’altezza corretta (Fig. 7). Regolare la cintura per
mezzo delle fibbie di regolazione (Fig. 4.1) in modo che aderisca perfettamente
al corpo, senza risultare troppo stretta (Fig. 6.1). Regolare i cosciali per mezzo
delle fibbie di regolazione (Fig. 6.2) e degli elastici di sostegno, in modo che
una mano possa passare fra il cosciale e la gamba dell’utilizzatore (Fig. 6.3).
7.2 - Installazione AIR TOP. Aprire il pettorale agendo sulle fibbie di chiusura
e indossarlo come mostrato, assicurandosi che l’elemento di attacco EN 361
sia posizionato all’altezza dello sterno (Fig. 7) e non vi siano torsioni anomale
della fettuccia. Chiudere la fascia toracica per mezzo delle fibbie di chiusura.
Regolare le bretelle e la fascia toracica per mezzo delle fibbie di regolazione
(Fig. 4.2-4.3), in modo che l’imbracatura risulti comoda e confortevole. Collegare
il connettore all’anello di assicurazione del modello Ascent Pro e regolare, se
necessario, la lunghezza dell’asola di aggancio per mezzo dell’apposita fibbia.
Attenzione! Il connettore in dotazione serve solo a collegare imbracatura bassa
e pettorale: non collegarvi altro!
7.3 - Installazione AIR ASCENT. Indossare e regolare l’imbracatura bassa come
al punto 6.1. Indossare e regolare il pettorale come al punto 6.2.
7.4 - Utilizzo delle fibbie di chiusura. Il modello Air Top è provvisto di una coppia
di fibbie (A-B) che ne permettono l’apertura e la chiusura. Per chiudere l’imbracatu-
ra la fibbia mobile A andrà inserita all’interno della fibbia fissa B, come mostrato
(Fig. 4.4). Attenzione! Verificare che la fibbia sia correttamente inserita. Per aprire
l’imbracatura eseguire la sequenza al contrario.
8) ISTRUZIONI D’USO SPECIFICHE EN 12277. Un’imbracatura tipo C può es-
sere utilizzata in combinazione con un’imbragatura pettorale tipo D. Attenzione!
L’utilizzo di una sola imbracatura tipo D non abbinato ad un’imbracatura tipo C
può esporre a rischio di lesioni.
8.1 - Utilizzo. L’imbracatura deve essere collegata al sistema soltanto tramite i
punti di attacco previsti per tale uso: punto di attacco doppio, la corda passa
attraverso l’anello cintura e l’anello cosciali ed è chiusa per mezzo di un nodo a
8 (Fig. 9.1); punto di attacco singolo, la corda è collegata all’anello di assicura-
zione mediante due connettori a ghiera con leva contrapposta (Fig. 9.2). Atten-
zione! Non usare punti di attacco diversi da quelli indicati (Fig. 9.3). Attenzione!
Non utilizzare mai un solo connettore per legarsi, in quanto questo potrebbe
posizionarsi in maniera errata ed essere caricato sulla leva.
8.2 - Tecniche. L’imbracatura è destinata ad essere utilizzata per l’alpinismo, inclu-
sa l’arrampicata. Essa può essere impiegata per le tecniche di assicurazione (Fig.
11.1), discesa in corda doppia (Fig. 11.2), percorrimento di una via ferrata etc.
9) ISTRUZIONI D’USO SPECIFICHE EN 361. Qualsiasi lavoro in quota presup-
pone l’impiego di Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) contro il rischio di
cadute. Prima di accedere alla postazione di lavoro si devono considerare tutti i
fattori di rischio (ambientali, concomitanti, consequenziali). Attenzione! Per que-
sto prodotto devono essere rispettate le indicazioni della norma EN 365 (istruzio-
ni generali / paragrafo 2.5). Attenzione! Per questo prodotto è obbligatorio un
controllo periodico approfondito (istruzioni generali / paragrafo 8).
9.1 - Avvertenze EN 361. Il punto di attacco sternale è segnalato dalla lettera
maiuscola A ed è destinato a connettere un dispositivo di arresto caduta con-
templato dalla EN 363 (es. assorbitore di energia, anticaduta guidato su corda
etc.). Un’imbracatura anticaduta per il corpo è un componente di un sistema di
arresto caduta e può essere impiegata in combinazione con ancoraggi EN 795,
assorbitori EN 355, connettori EN 362 etc. Attenzione! Verificare il valore del
tirante d’aria del dispositivo anticaduta impiegato nelle relative istruzioni d’uso.
Attenzione! Si devono utilizzare esclusivamente punti di ancoraggio, conformi
alla norma EN 795 (resistenza minima 12 kN o 18 kN per ancoraggi non me-
tallici), che non presentino spigoli taglienti.
9.2 - Tecniche (Fig. 12). In queste istruzioni è riportato un esempio non esaustivo
di utilizzo (lavoro su scala).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 361 / EN 12277.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : harnais cuissard Ascent Pro; harnais torse Air Top; harnais pour corps
Air Ascent. Attention ! Le modèle Air Ascent est la combinaison des modèles Air
Top et Ascent Pro.
1) CHAMP D’APPLICATION.
Ce produit est un dispositif de protection individuelle (E.P.I.) contre les chutes d’hau-
teur ; il est conforme au Règlement (UE) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-
C - Équipement pour l’alpinisme : harnais. La normative s’applique aux harnais
complets (type A), aux harnais de petite taille (type B), aux harnais tours de cuisse
(type C) et aux harnais torses (type D). EN 361:2002 - Equipement de Protection
Individuelle contre le risque de chutes / Harnais antichute pour le corps. Atten-
tion! Le harnais torse Air Top ne doit jamais être utilisée seul, mais toujours et
seulement en combinaison avec le harnais cuissard Ascent Pro. La combinaison
correcte du modèle Air Top (Ref. No. 7H152) et du modèle Ascent Pro (Ref. No.
7H153) donne naissance à un harnais antichute EN 361 (modèle Air Ascent /
Ref. No. 7H151). Attention ! Ce produit est destiné à être intégré dans des sys-
tèmes de protection contre les chutes, par exemple des connecteurs et des cordes.
2) ORGANISMES NOTIFIÉS. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 9/tableau D) : M1; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3). 1) Ceinture. 2) Anneau ceinture. 3) Boucle/s de
réglage ceinture. 4)Anneau porte outil. 5) Anneau d’assurage. 6) Anneau tours
de cuisse. 7) Tours de cuisse. 8) Sangle élastique de soutien au tours de cuisse
avec clip. 9) Étiquette illustrative. 10) Boucle/s de réglage tours de cuisse. 11)
Bande de fixage pour mousqueton porte outil. 12) Bretelles. 13) Boucles de
réglage bretelles. 14) Rembourrage dorsale. 15) Bande pour poitrine. 16) Boucle
de réglage bande pour poitrine. 17) Boucle de fermeture mobile (A). 18) Boucle
de fermeture fixe (B). 19) Point de attache sternal textile EN 361. 20) Lettre
majuscule A, indiquant les points d’attache sternal EN 361. 21) Anneau de
accrochage connecteur. 22) Boucle de réglage anneau de accrochage. 23)
Connecteur de connexion.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4): 1 (boucles); 7/10 (sangles et coutures).
4) MARQUAGE. Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les
instructions générales (paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 2). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13 ; 17 ; 18
; 30) Pictogramme indiquant comment fermer et fixer les boucles de réglage/
fermetures ; 31) Pictogramme indiquant les points corrects d’attache; 32) Direction
correcte d’insertion de la boucle A dans la boucle B; 33) Pictogramme indiquant
que le harnais torse ne doit jamais être utilisée seul. 34) Indication concernant la
compatibilité qui détermine la conformité à la norme EN 361.
4.2 - Traçabilité (Fig. 2). Indications : T2 ; T3 ; T8 ; T9.
5) CONTROLES.
En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans les
instructions générales (paragraphe 3).
Pendant chaque utilisation : il est important de contrôler régulièrement les boucles
et/ou matériaux de réglage.
6) AVVERTISSEMENTS GENERAUX. 1) Les porte-matériels servent à pendre les
matériels. Ne jamais les utiliser à d’autres fins (assurage, descente). 2) La suspen-
sion inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiolo-
giques, voire de conduire à la mort.
7) INSTALLATION ET REGLAGE. Choisir un harnais d’une taille appropriée à
l’aide du tableau prévu à cet effet (Fig. 1), contenant les valeurs relatives aux
aspects suivants : A) stature de l’utilisateur ; B) circonférence de la ceinture; C)
circonférence des cuissards. Attention ! Avant de l’utilisation il faut effectuer un
essai de suspension dans une place sûre, pour s’assurer que le harnais soit de la
taille correcte, qu’il ait la possibilité d’être réglé correctement et qu’il possède un
niveau de confort acceptable pour les usages envisagés.
7.1 - Installation ASCENT PRO. Porter le harnais de façon que la ceinture et les
tours de cuisse soient positionnés à la hauteur appropriée (Fig. 7). Régler la cein-
ture au moyen de la boucle/s de réglage (Fig. 4.1) de telle façon qu’elle ait un
ajustement au plus près de corps, sans être trop serrée (Fig. 6.1). Régler les tours
de cuisse au moyen des boucles de réglage (Fig. 6.2) et des sangles élastiques
de soutien, de façon qu’une main puisse passer entre le tour de cuisse et la jambe
de l’utilisateur (Fig. 6.3).
7.2 - Installation AIR TOP. Ouvrir le harnais torse en agissant sur les boucles de
fermeture et le porter comme indiqué, en s’assurant que point de attache EN
361soit positionné à la hauteur sternale appropriée et que on n’a pas de torsions
anormales de la sangle (Fig. 7). Régler les bretelles et la bande pour poitrine
au moyen des boucles de réglages (Fig. 4.2-4.3), de façon que le harnais soit
confortable. Accrocher le connecteur à l’anneau d’assurage du modèle Ascent Pro
et régler, si nécessaire, la longueur de l’anneau d’accrochage au moyen de la
boucle appropriée. Attention! Le connecteur en dotation a seulement la fonction
de attacher les harnais cuissard et torse: ne pas attacher autres éléments!
7.3 - Installation AIR ASCENT. Porter et régler le harnais cuissard comme indiqué
au point 6.1. Porter et régler le harnais torse comme indiqué au point 6.2.
7.4 - Utilisation des boucles de fermeture. Le modèle Air Top est fourni d’un pair
de boucles (A-B) qui permettent l’ouverture et la fermeture. Pour serrer le harnais la
boucle mobile A doit être insérée à l’intérieur de la boucle fixe B, comme indiqué
(Fig. 4.4). Attention ! Vérifier que la boucle soit correctement insérée. Pour ouvrir
le harnais exécuter la séquence à l’inverse.
8) NOTICES POUR L’EMPLOI SPÉCIFIQUES EN 12277. Le harnais type C peut
être utilisé en combinaison avec le harnais torse type D. Attention ! L’utilisation
du harnais type D seul, sans l’emploi d’un harnais type C, peut elle exposer à
risques de lésions.
8.1 - Utilisation. Le harnais doit être relié au système seulement par l’intermédiaire
des points d’accrochage envisagés pour cet emploi: point d’accrochage double,
la corde passe à travers l’anneau ceinture et l’anneau tours de cuisse, et elle est
fermée au moyen d’un nœud en huit (Fig. 9.1); point d’accrochage single, la
corde est accrochée à l’anneau d’assurage par l’intermédiaire de deux connec-
teurs à vis avec le doigt opposé (Fig. 9.2). Attention ! Ne pas utiliser de points
d’attache différents de ceux indiqués (Fig. 9.3). Attention ! Ne jamais utiliser un
connecteur seul pour s’encorder, parce qu’il pourrait se positionner dans une mau-
vaise position et venir en appui sur le doigt d’ouverture du mousqueton.
8.2 - Techniques. Ce harnais est envisagé pour l’emploi en alpinisme, y inclus
l’escalade. Il peut être employé, en alpinisme, pour les techniques d’assurage
(Fig. 11.1), la descente en rappel (Fig. 11.2), le parcours d’une Via Ferrata, etc.
9) NOTICES POUR L’EMPLOI SPÉCIFIQUES EN 361. Pour tout travail en hauteur
il est obligatoire d’utiliser des Équipements de Protection Individuelle (EPI) contre le
risque de chutes. Avant d’accéder à la position de travail, il est fondamental de
prendre en considération tous les facteurs de risques (environnementaux, conco-
mitants, consécutifs). Attention ! Pour ce produit il faut respecter les indications
de la norme EN 365 (Instructions générales / paragraphe 2.5). Attention !
Pour ce produit un contrôle approfondi est obligatoire (Instructions générales /
paragraphe 8).
9.1 - AVVERTISSEMENTS EN 361. Le point d’attache sternal est indiqué par
la lettre A et sert à connecter un dispositif d’arrêt de chute prévu par la norme
EN 363 (ex : absorbeur d’énergie, antichute guidé sur cordes etc.). Un harnais
antichute pour le corps est un composant d’un système d’arrêt antichute et peut
être utilisé en combinaison avec d’autres amarrages EN 795, absorbeurs EN
355, connecteurs EN 362, etc. Attention ! Contrôler la valeur du tirant d’air du
dispositif antichute utilisée dans les instructions d’utilisation. Attention ! S’il faut uti-
liser seulement des points d’amarrage conformes à la norme EN 795 (résistance
minimale 12 kN ou 18 kN pour amarrages non métalliques) et ne présentant pas
de bords tranchants.
8.2 - Techniques (Fig. 12). Cette notice contient un exemple d’utilisation pas
exhaustif (travail sur escaliers).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 361 / EN 12277.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten
Gebrauch des folgenden Produktes/e: Hüftgurts Ascent Pro; Brustgurts Air Top:
Ganzkörpergurts Air Ascent. Achtung! Das Modell Air Ascent ist die Kombination
der Modelle Air Top und Ascent Pro.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen
(P.S.A.); er steht im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-C - Bergsteigerausrüstung: Anseilgurte. Diese Norm gilt
für alle Ganzkörpergurte (Typ A), für Gurte kleiner Größen (Typ B), für alle Hüftg-
urte (Typ C) und alle Brustgurte (Typ D). EN 361:2002 - Persönliche Schutzaus-
rüstung gegen Absturz / Auffanggurte. Achtung! Der Brustgurt Air Top darf nie
alleine verwendet werden, sondern nur in Kombination mit dem Hüftgurt Ascent
Pro. Durch die korrekte Kombination des Modells Air Top (Ref. No. 7H152) und
des Modells Ascent Pro (Ref. No. 7H153) entsteht ein Auffanggurt laut EN 361
(Modells Air Ascent / Ref. No. 7H151). Achtung! Dieses Produkt ist zur Integrati-
on in Absturzsicherungssysteme vorgesehen, z. B. Karabiner und Seile.
2) BENANNTEN STELLEN.
Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 9 / Tabelle
D): M1; N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 3). 1) Gurt. 2) Gurtring. 3) Schnalle/n zum Einstel-
len des Gurts. 4) Materialträgeröse. 5) Einbindeschlaufe. 6) Beinschlaufenring.
7) Beinschlaufe. 8) Elastische Beinschlaufenhalterungen mit Clip. 9) Illustratives
Etikett. 10) Schnalle/n zum Einstellen der Beinschlaufen. 11) Fixierungsriemen
für den Materialträgerkarabiner. 12) Träger. 13) Schnallen zum Einstellen der
Träger. 14) Rückenpolsterung. 15) Brustriemen. 16) Schnalle zum Einstellen des
Brustriemens. 17) Mobile Verschlussschnalle (A). 18) Fixe Verschlussschnalle (B).
19) Sternales, textiles Einbindelement laut EN 361. 20) Großbuchstabe A, steht
für das Einbindungselement EN 361. 21) Öse für den Karabiner. 22) Schnalle
zum Einstellen der Einklippöse. 23) Verbindungskarabiner.
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanwei-
sungen lesen (Absatz 2.4): 1 (Schnallen); 7/10 (Riemen und Nähte).
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeine Ge-
brauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine (Abb. 2). Angaben: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Piktogramm: es zeigt, wie Einstell- und Verschlussschnallen verwendet werden; 31)
Piktogramm: es zeigt die korrekten Einbindepunkte laut; 32) Korrekte Einfügerich-
tung der Schnalle A in Schnalle B. 33) Piktogramm: es zeigt, dass der Brustgurt
niemals alleine verwendet werden darf. 34) Angabe zur Kompatibilität, die die
Einhaltung der Norm EN 361 bestimmt.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2). Angaben: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man muss die Anmerkun-
gen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten (Absatz 3).
Während der Benutzung: während des Gebrauchs sind regelmäßig die Schnallen
bzw. die Einstellvorrichtungen zu kontrollieren.
6) ALLGEMEINE HINWEISE. 1) Die Materialträger dienen lediglich dem Materi-
altransport. Nicht für andere Zwecke verwenden (sich daran sichern, sich daran
abseilen, usw.). 2) Lebloses Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen
Störungen oder sogar zum Tod führen.
7) INSTALLATION UND EINSTELLUNG. Einen Gurt der passenden Größe aus der
Tabelle (Abb. 1) wählen, sie enthält folgende Werte: A) Größe des Anwenders;
B) Gurtumfang; C) Beinschlaufenumfang. Achtung! Vor der Anwendung muss eine
Hängeprobe an einem sicheren Ort durchgeführt werden, um sich zu versichern,
dass die Größe auch wirklich passt, dass genügend Spielraum für eine Regulie-
rung bleibt und dass der Gurt ausreichend bequem für den bestimmten Einsatz ist.
7.1 - Installation ASCENT PRO. Den Gurt so anziehen, dass sich das Hüftband
und die Beinschlaufen auf korrekter Höhe befinden (Abb. 7). Den Gurt mit den
Einstellschnallen regulieren (Abb. 4.1), damit er perfekt am Körper anliegt, ohne
zu eng zu erscheinen (Abb. 6.1). Die Beinschlaugen mit den Einstellschnallen
(Abb. 6.2) und den elastischen Halterungen regulieren; es sollte noch eine Hand
zwischen Schlaufe und Bein passen (Abb. 6.3).
7.2 - Installation AIR TOP. Den Brustgurt an der Verschlussschnalle öffnen und wie
abgebildet anziehen, man muss sich vergewissern, dass das Einbindelement laut
EN 361 über dem Brustbein liegt (Abb. 7) und es keine abnormalen Riemenver-
drehungen gibt. Den Brustriemen mit der Verschlussschnalle schließen. Die Träger
und den Brustriemen mit der Einstellschnalle (Abb. 4.2-4.3) regulieren, damit der
Gurt komfortabel und bequem sitzt. Den Karabiner am Einbindering des Modells
Ascent Pro einfügen und falls nötig, die Länge der Einbindeöse mit der vorgesehe-
nen Schnalle einstellen. Achtung! Der mitgelieferte Karabiner dient nur dazu, den
Hüftgurt mit dem Brustgurt zu verbinden: für keine anderen Zwecke verwenden!
7.3 - Installation AIR ASCENT. Den Hüftgurt anziehen und regulieren, wie laut
Punkt 6.1. Den Burstgurt anziehen und einstellen, wie in Punkt 6.2 beschrieben.
7.4 - Verwendung der Verschlussschnallen. Das Modell Air Top ist mit einem
Schnallenpaar ausgestattet (A-B), welche das Öffnen und Schließen ermöglichen.
Zum Schließen muss die mobile Schnalle A in das Innere der fixen Schnalle B
eingefügt werden, wie abgebildet (Abb. 4.4). Achtung! Prüfen, dass die Schnalle
korrekt eingefügt wird. Um den Gurt zu öffnen, den Vorgang umgekehrt wieder-
holen.
8) SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANWEISUNG EN 12277. Ein Gurt des Typs C
kann in Kombination mit einem Brustgurt des Typs D verwendet werden. Achtung!
Die Anwendung eines einzelnen Gurts des Typs D ohne die Kombination mit dem
Gurt C stellt ein Verletzungsrisiko dar.
8.1 - Gebrauch. Der Gurt darf nur mit den dafür vorgesehenen Halteösen verbun-
den werden: doppelte Halteverbindung, das Seil läuft durch den Gurtring und den
Beinschlaufenring und wird mit dem Achterknoten verschlossen (Abb. 9.1);einfa-
che Halteverbindung, das Seil wird durch zwei Schraubkarabiner mit gegenüber-
gestellten Schnappern mit dem Anseilring verbunden (Abb. 9.2).Achtung! Keine
hier nicht angeführten Verbindungspunkte verwenden (Abb. 9.3). Achtung! Nie-
mals nur einen einzigen Karabiner für die Verbindung verwenden, dieser könnte in
die falsche Stellung geraten und der Schnapper Belastung erfahren.
8.2 - Techniken. Der Gurt ist für den Gebrauch beim alpinen Bergsteigen, Klettern
inklusive, vorgesehen. Er kann für Sicherungstechniken verwendet werden (Abb.
11.1), Abseilen mit dem Doppelseil (Abb. 11.2), für das Bewältigen eines Klet-
tersteigs, usw.
9) SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANWEISUNG EN 361. Jegliche Art von Höhenar-
beit setzt die Verwendung von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz vor
Abstürzen voraus. Bevor sich die Bediener an ihren Arbeitsplatz begeben, sind
alle Risikofaktoren (Umwelt-, Begleit- und Folgerisiken) zu bedenken. Achtung! Für
dieses Produkt muss die Anleitung der Norm EN 365 beachten werden (allgemei-
ne Gebrauchsanweisungen / Absatz 2.5). Achtung! Für dieses Produkt ist eine
gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemeine Gebrauchsanweisungen
/ Absatz 8).
9.1 - Hinweise EN 361. Der sternale Verbindungspunkt wird mit dem Großbuch-
staben A gekennzeichnet und dient der Verbindung mit einer Auffangvorrichtung,
wie laut EN 363 (z.B. Fallstoßdämpfer, geführte Auffangvorrichtung am Seil,
usw.). Ein Ganzkörperauffanggurt gehört zu einem Auffangsystem und kann in
Kombination mit Anschlageinrichtungen EN 795, Falldämpfern EN 355, Verbin-
dungselemente EN 362 usw. verwendet werden. Achtung! Prüfen Sie den Sturz-
raum der verwendeten Fallschutzvorrichtung in den entsprechenden Bedienungs-
anweisungen. Achtung! Es dürfen nur Anschlageinrichtungen verwendet werden,
die der Norm EN 795 (minimale Belastbarkeit 12kN oder 18kN für nicht metal-
lische Anschlageinrichtungen) entsprechen und keine scharfen Kanten aufweisen.
9.2 - Techniken (Abb. 12). Diese Gebrauchsanweisung enthält ein nicht erschöp-
fendes Anwendungsbeispiel (Höhenarbeit auf Leitern).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte
general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso.
¡Atención! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 361 / EN 12277.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: arnés de cintura Ascent Pro; arnés de pecho Air Top; arnés
integral Air Ascent. ¡Atención! El modelo Air Ascent es la combinación de los
modelos Air Top y Ascent Pro.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
Este producto es un dispositivo de protección individual (P.P.E.) contra caídas de al-
tura y cumple con el Reglamiento (UE) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-
C - Material de alpinismo: arneses. La norma se aplica a los arneses integrales
(tipo A), a los arneses de tallas pequeñas (tipo B), a los arneses de cintura (tipo
C) y a los arneses de pecho (tipo D). EN 361:2002 - Dispositivos de protección
individual contra las caídas desde el alto / arneses integrales para el cuerpo.
¡Atención! El arnés de pecho Air Top jamás debe utilizarse solo y se tiene que
utilizar combinado con el arnés Ascent Pro. Con la correcta combinación del
modelo Air Top (Ref. No. 7H152) y del modelo Ascent Pro (Ref. No. 7H153)
se crea un arnés anticaída EN 361 (modelo Air Ascent / Ref. No. 7H151).
¡Atención! Este producto está diseñado para integrarse en sistemas de protección
contra caídas, por ejemplo, conectores y cuerdas.
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M1;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). 1) Cintura. 2) Anillo de encordamiento. 3) Hebi-
lla/s de regulación de la cintura. 4) Porta material. 5) Anillo para asegurarse.
6) Anillos de las perneras. 7) Perneras. 8) Trabillas de goma de las perneras.
0) Etiqueta ilustrativa. 10) Hebilla/s de regulación de las perneras. 11) Correa
para fijar el mosquetón porta material. 12) Tirantes. 13) Hebillas de regulación
de los tirantes. 14) Acolchado posterior. 15) Correa zona tórax. 16) Hebillas de
regulación de la correa del tórax. 17) Hebilla con cierre móvil (A). 18) Hebilla
fija de cierre (B). 19) Enganche esternal en tejido EN 361. 20) Letra mayúscula
A, indicadora del elemento de enganche EN 361. 21) Bucle de enganche del
conector. 22) Hebilla de regulación del bucle de enganche. 23) Conector de
conexión.
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 1 (hebillas); 7/10 (correas y costuras).
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5).
4.1 - General (Fig. 2). Indicaciones: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pictograma que ilustra como cerrar y fijar las hebillas de regulación regulación/
cierre ; 31) Pictograma que ilustra los correctos puntos de enganche; 32) Cor-
recto sentido de inserción de la hebilla A en la hebilla B. 33) Pictograma que
indica que el arnés de pecho no puede ser utilizado, nunca, solo. 34) Indicación
sobre la compatibilidad que determina el cumplimiento de la norma EN 361.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 2). Indicaciones: T2; T3; T8; T9.
5) CONTROLES.
Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las instruc-
ciones generales (paragrafo 3).
Durante cada utilización: es importante controlar regularmente las hebillas y/o
dispositivos de regulación.
6) ADVERTENCIAS GENERALES. 1) Los porta materiales sirven solo para colgar
el material. No se deben utilizar con otras finalidades diferentes (asegurarse,
descolgarse etc.). 2) Estar colgados de forma inerte en el arnés puede provocar
graves problemas fisiológicos o incluso la muerte.
7) INSTALACION Y REGULACION. La talla del arnés debe ser elegida siguiendo
las indicaciones de la tabla (Fig. 1), que indica los valores de: A) Estatura del
usuario; B) Circunferencia de la cintura; C) Circunferencia de las perneras. ¡Aten-
ción! Antes del uso es necesario efectuar una prueba de suspensión en un lugar
seguro , para asegurarse que el arnés sea de la medida justa y pueda regularse
lo necesario para obtener una comodidad aceptable durante el uso para el cual
ha sido destinado.
7.1 - Instalación ASCENT PRO. Colocarse el arnés de manera que la cintura y
las perneras queden posicionados a la altura correcta (Fig. 7). Regular la cintura
utilizando las hebillas de regulación (Fig. 4.1) haciendo de adhiera perfectamen-
te al cuerpo, no demasiado apretada (Fig. 6.1). Regular las perneras utilizando
las hebillas de regulación (Fig. 6.2) y las trabillas de sostén, de forma que una
mano pase entre la pernera y la pierna del usuario (Fig. 6.3).
7.2 - Instalación AIR TOP. Abrir el arnés de pecho utilizando las hebillas de cierre
y colocarlo como indicado, asegurándose que el elemento de enganche EN
361 quede situado a la altura del esternón (Fig. 7) y sin torsiones de la correa.
Cerrar la correa del tórax con las hebillas de cierre. Regular los tirantes y la correa
del tórax con las hebillas (Fig. 4.2-4.3), de forma que el arnés resulte cómodo y
confortable. Insertar el conector en el anillo de encordamiento del modelo Ascent
Pro y regular, si fuese necesario, la longitud del bucle de enganche con la hebilla.
¡Atención! El conector en dotación sirve solamente para unir el arnés de cintura
con el arnés de pecho y nada mas!
7.3 - Instalación AIR ASCENT. Ponerse y regular el arnés de cintura como indi-
cado en el punto 6.1. Ponerse y regular el arnés de pecho como indicado en
el punto 6.2.
7.4 - Uso de las hebillas de cierre. El modelo Air Top está dotado de un par de
hebillas (A-B) que permiten la abertura y el cierre. La hebilla móvil A, para cerrar
el arnés, se inserirá en la habilla fija B, como se muestra en (Fig. 4.4). ¡Atención!
Verificar que la hebilla esté correctamente insertada. Para abrir el arnés se debe
realizar la secuencia al contrario.
8) INSTRUCIONES DE USO ESPECIFICADAS EN 12277. Un arnés de tipo C
puede ser utilizado combinado con un arnés de pecho de tipo D. ¡Atención!
El uso de un solo arnés de tipo C no combinado con un arnés de tipo D puede
generar un riesgo de lesiones.
8.1 - Uso. El arnés tiene que conectarse al sistema utilizando los puntos de
enganche previstoa para tal uso: punto doble de enganche, la cuerda pasa por
el anillo de la cintura del arnés y por el anillo de las perneras y se ata con un
nudo a 8 (Fig. 9.1); punto simple de enganche, se conectan dos mosquetones,
con cierre de seguridad, con los gatillos contrapuestos al anillo del punto de
encordamiento y se ata la cuerdas a éstos (Fig. 9.2). ¡Atención! No usar puntos
de enganche diferentes a los indicados (Fig. 9.3). ¡Atención! No utilizar, nunca,
un solo conector para atarse, ya que éste podría girarse haciendo que la carga
haga fuerza, de manera errónea, sobre el gatillo.
8.2 - Técnicas. El arnés tiene como fin el ser utilizado en alpinismo, incluída la
escalada. Este puede ser utilizado para las técnicas de aseguración (Fig. 11.1),
rápeles (Fig. 11.2), escalada de una via ferrata etc.
9) INSTRUCCIONES DE USO ESPECIFICADAS EN 361. Cualquier trabajo en
altura requiere el uso de Equipos de Protección Individual (EPI) contra el riesgo
de caídas. Antes de acceder al puesto de trabajo, se deben considerar todos los
factores de riesgo (ambiental, concomitante, consecuencial). ¡Atención! Por este
producto es necesario respetar las indicaciones de la Norma EN 365 (instruccio-
nes generales - paragrafo 2.5). ¡Atención! Por este producto es obligatoria una
inspección periodica detallada (instrucciones generales - paragrafo 8).
9.1 - Advertencias EN 361. El punto de enganche esternal está indicado con
la letra mayúscula A y está destinado a conectar un dispositivo de parada de
una caída como contemplado en la norma EN 363 (ej. Disipador de energía,
anticaída guiado sobre cuerda etc.). Un arnés anticaída para el cuerpo es un
componente de un sistema de parada de la caída y puede ser usado combinado
con anclajes EN 795, disipadores EN 355, conectores EN 362 etc. ¡Atención!
Verifique el valor del tirante de aire del dispositivo anticaída empleado en las res-
pectivas instrucciones de uso. ¡Atención! Se deben utilizar exclusivamente puntos
de anclaje conformes a la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN o 18 kN
para anclajes no metálicos), que no presenten zonas cortantes.
9.2 - Técnicas (Fig. 12). En estas instrucciones se muestra un ejemplo, no exhaus-
tivo, de uso (trabajo en escaleras).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 361 / EN 12277.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania na-
stępujących produktów: Uprząż Ascent Pro; Uprząż Air Top shoulder; Uprząż Air
Ascent full body. Uwaga! Model Air Ascent model jest kombinacją modeli Air
Top and Ascent Pro.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA.
Ten produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upad-
kiem z wysokości; jest on zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-C - Sprzęt alpinistyczny: uprzęże. Norma dotyczy
kompletnej uprzęży (typu A), uprzęży małego rozmiaru (typu B), uprzęży typu
siedzisko (typu C) i do uprzęży piersiowych (typu D) EN 361:2002 - Sprzęt
Ochrony Indywidualnej przed upadkami z wysokości / Uprzęże na całe ciało.
Uwaga! Uprząż Air Top shoulder nie może nigdy być używana osobno, lecz
zawsze w połączeniu z uprzężą Ascent Pro. Właściwe połączenie modelu Air
Top (nr ref. 7H152) i modelu Ascent Pro (nr ref. 7H153) daje początek uprzęży
bezpieczeństwa EN 361 (model Air Ascent / nr ref. 7H151). Uwaga! Ten pro-
dukt jest przeznaczony do zintegrowania z systemami zabezpieczającymi przed
upadkiem, na przykład łącznikami i linami.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M1; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 3).
1) Pas. 2) Pętla asekuracyjna Belay. 3) Klamra/klamry do dopasowywania pasa.
4) Pętla nośna narzędzia. 5) Pętla asekuracyjna Belay. 6) Pętla. 7) Pętle na nogi.
8) Elastyczne podpórki do pętli na nogi z zatrzaskiem. 9) Etykieta. 10) Klamra/
klamry do dopasowywania pętli na nogi. 11) Taśma mocująca do złącza zesta-
wu narzędzi. 12) Naramienniki. 13) Klamry dopasowujące naramienniki. 14)
Oparcie. 15) Pasek piersiowy. 16) Klamra do regulowania paska piersiowego.
17) Ruchoma sprzączka. 18) Nieruchoma sprzączka. 19) Tekstylny element po-
łączenia mostka EN 361. 20) Wielka litera A, oznaczająca element ataku EN
361. 21) Pętla przyłączeniowa dla złącza. 22) Klamra do regulacji pętli połą-
czenia. 23) Podłączanie łącznika.
3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 2.4): 1 (klamry); 7/10 (taśmy i szwy).
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 2). Wskazania: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18;
30) Piktogram ilustrujący, jak zamknąć i zabezpieczyć uregulowane ustawienie/
zamknięcie; 31) Piktogram, który ilustruje poprawne punkty zaczepienia; 32)
Właściwy kierunek włożenia klamry A do klamry B; 33) Piktogram wskazujący,
że uprząż naramienna nigdy nie powinna być używana jako jedyna. 34) Wska-
zanie kompatybilności, która decyduje o zgodności z normą EN 361.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 2). Wskazania: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLE.
Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją
ogólną (paragraf 3).
Podczas każdego użycia: ważne jest regularne sprawdzanie klamer i / lub urzą-
dzeń regulacyjnych.
6) OSTRZEŻENIA.
1) Pętle zębate należy stosować wyłącznie do wieszania materiałów. Nie uży-
wać do innych celów (mocowanie, opuszczanie itp.). 2) Bezwładnościowe za-
wieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne, a w
skrajnych przypadkach śmiertelne.
7) NOSZENIE I REGULACJA.
Wybierz uprząż o odpowiednim rozmiarze, sprawdzając tabelę (Rys. 1), za-
wierającą następujące dane: A) Wysokość użytkownika; B) Obwód pasa; C)
Obwód pętli na nogi. Uwaga! Przed użyciem konieczne jest przeprowadzenie
testu zawiśnięcia wbezpiecznym środowisku, aby mieć pewność, że uprząż ma
odpowiedni rozmiar, posiada możliwość odpowiedniego dopasowania i akcep-
towalnego poziomu komfortu dla zamierzonego zastosowania.
7.1 - Ubieranie ASCENT PRO. Załóż uprząż tak, by pas i pętle na nogi były
ustawione na właściwej wysokości (Rys. 7). Załóż pas posługując się klamrami
służącymi do regulacji (Rys. 4.1) by doskonale pasował do ciała, nie będąc zbyt
ciasnym (Rys. 6.1). Dopasuj pętle posługując się klamrami służącymi do regulacji
(Rys. 6.2) i elastycznymi podpórkami, tak by ręka mogła przejść między pętlą na
nogi a nogą użytkownika (Rys. 6.3).
7.2 - Zakładanie AIR TOP. Otwórz paski napiersiowe przez dopasowanie sprzą-
czek i załóż ją, jak przedstawiono na ilustracji, upewniając się, że element
mocujący EN 361 znajduje się na wysokości mostka (Rys. 7) i ze paski nie są
nietypowo skręcone. Zamknij pas piersiowy za pomocą sprzączek. Dopasuj pa-
ski naramienne i pasek piersiowy za pomocą sprzączek (Rys. 4.2-4.3), tak, by
uprząż dobrze pasowała i była wygodna. Połącz sprzączkę pętli asekuracyjnej
modelu Ascent Pro model i dopasuj, w razie potrzeby, długość pętli służącej
do zapinania przy użyciu odpowiedniej sprzączki. Uwaga! Dostarczone złącze
ma być używane tylko do łączenia uprzęży siedziska z uprzężą piersiową: nie
łączyć z niczym innym!
7.3 - Zakładanie AIR ASCENT. Załóż i dopasuj uprząż zgodnie z krokiem 6.1.
Załóż i dopasuj uprząż naramienną zgodnie z krokiem 6.2.
7.4 - Używanie klamer. Model Air Top jest wyposażony w parę klamer (A-B)
umożliwiających jej otwieranie i zamykanie. W celu zamknięcia uprzęży, rucho-
mą klamrę A należy włożyć do stałej klamry B, jak pokazano (Rys. 4.4). Uwaga!
Sprawdź, czy klamra jest prawidłowo włożona. Wykonaj sekwencję w odwrot-
nej kolejności, aby otworzyć uprząż.
8) SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE UZYTKOWANIA EN 12277.
Uprzęży typu C można używać w połączeniu z uprzężą piersiową typu D.
Uwaga! Używanie pojedynczej uprzęży typu D niepołączonej z uprzężą typu C
może prowadzić do niebezpieczeństwa obrażeń.
8.1 - Użycie. Uprząż musi być połączona z systemem jedynie poprzez punkty słu-
żące do mocowania przewidziane dla tego zakresu: podwójny punkt służący do
mocowania lina przechodzi przez szlufkę pasa i pętlę na nogę i zamyka się ją
przy pomocy węzła ósemki (Rys. 9.1); pojedynczy punkt służący do mocowania,
lina jest połączona z pętlą asekuracyjną przy pomocy dwóch zakręcanych kara-
binków o przeciwnych zamkach (Rys. 9.2). Uwaga! Nie używaj innych punktów
mocowania niż wskazane (Rys. 9,3). Uwaga! Nigdy nie używaj metody wiąza-
nia z tylko jednym łącznikiem, ponieważ może dojść do załadowania go przez
wejście w niewłaściwym miejscu lub położeniu.
8.2 - Techniki. Uprząż jest przeznaczona do używania jej w alpinizmie, włą-
czając wspinaczkę. Może być używana w technikach asekuracji (Rys. 11.1),
zjazdów (Rys. 11.2), tras wspinaczkowych itp.
9) SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE UZYTKOWANIA EN 361.
Wykonywanie jakichkolwiek robót na wysokości zakłada zastosowanie Środków
Ochrony Indywidualnej (ŚOI) zapobiegających upadkowi z wysokości. Przed
przystąpieniem do czynności na stanowisku pracy należy rozważyć wszystkie
czynniki ryzyka (środowiskowe, towarzyszące, następcze). Uwaga! W przypad-
ku tego produktu należy przestrzegać wskazówek normy EN 365 (instrukcje ogól-
ne / paragraf 2.5). Uwaga! Produkt ten wymaga dokładnej kontroli okresowej
(instrukcja ogólna / paragraf 8).
9.1 - EN 361 ostrzeżenia. Punkt służący do mocowania na mostku oznaczono
literą A i przewidziany jest do łączenia przewidzianego urządzenia zaciskowe-
go EN 363 (na przykład: pochłaniacza energii, urządzenia zaciskowego typu
sterowanego itp.). Pełna uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości stanowi
element systemu ograniczników upadku i musi być stosowana wpołączeniu z
mocowaniami kotwiczącymi EN795, amortyzatorami / pochłaniaczami energii
EN 355, złączami EN 362 itp. Uwaga! Sprawdź wartość odstępu dla ogra-
nicznika upadku podaną w instrukcji użycia). Uwaga! Należy używać wyłącznie
punktów kotwiczenia zgodnych z normą EN795 (minimalna wytrzymałość 12
kN lub 18 kN dla kotw niemetalowych), które nie wykazują ostrych krawędzi.
9.2 - Techniki zejścia i schodzenia (Rys. 12). Instrukcje te pokazują przykładowe
użycie (działanie na drabinach w pracy).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 361 / EN 12277.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): Arnês Ascent Pro; arnês de ombro Air Top; arnês de segurança com-
pleto Air Ascent. Atenção! O modelo Air Ascent é a combinação dos modelos
Air Top e Ascent Pro.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
Este produto é um equipamento de proteção individual (E.P.I.) contra as quedas
de uma altura; ele está em conformidade com o regulamento (UE) 2016/425.
EN 12277:2015+A1:2018-C: Equipamento de alpinismo: arneses. A norma
aplica-se ao arnês completo (tipo A), ao arnês pequeno (tipo B), ao arnês de es-
calada (tipo C) e aos arneses peitorais (tipo D) EN 361:2002: equipamento de
proteção individual contra quedas em altura/arneses de segurança completos.
Atenção! O arnês de ombro Air Top nunca deve ser utilizado individualmente.
Deve ser utilizado sempre e unicamente em combinação com o arnês Ascent Pro.
A combinação correta do modelo Air Top (ref. n.º 7H152) e do modelo Ascent
Pro (ref. n.º 7H153) dá origem a um arnês antiqueda EN 361 (modelo Air As-
cent/ref. n.º 7H151). Atenção! Este produto foi concebido para ser integrado
em sistemas de proteção antiqueda, por exemplo, conetores e cordas.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M1; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3).
1) Cinto. 2) Anel de cinto. 3) Fivela(s) de regulação do cinto. 4) Laço porta-fer-
ramentas. 5) Laço de amarração. 6) Laço. 7) Laço para as pernas. 8) Suportes
elásticos para os laços para as pernas com clipe de fixação. 9) Etiqueta. 10) Fi-
vela(s) de regulação dos laço para as pernas. 11) Tira de fixação para o conetor
do porta-ferramentas. 12) Alças de ombro. 13) Fivelas para ajustar as alças de
ombro. 14) Apoio para as costas. 15) Cinto peitoral. 16) Fivela para ajustar o
cinto peitoral. 17) Fivela de fecho móvel. 18) Fivela de fecho fixa. 19) Elemento
de fixação do esterno EN 361. 20) A maiúscula ”A”, que indica o elemento de
conexão EN 361. 21) Laço de fixação do conetor. 22) Fivela para ajustar o laço
de fixação. 23) Conetor de ligação.
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
2.4): 1 (fivelas); 7/10 (cintas e bainhas).
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 2). Indicações: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pictograma que mostra como fechar e fixar o ajuste/fecho; 31) Pictograma que
mostra os pontos de fixação corretos; 32) Direção correta da inserção da fivela
A na fivela B; 33) Pictograma que mostra que o arnês de ombro nunca deve ser
utilizado individualmente. 34) Indicação sobre a compatibilidade que determina
a conformidade com a norma EN 361.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 2). Indicações: T2; T3; T8; T9.
5) CONTROLES.
Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indicado nas instruções
gerais (parágrafo 3).
Durante cada utilização: é importante verificar com regularidade as fivelas e/ou
os dispositivos de regulação.
6) AVISOS GERAIS.
1) As fitas tubulares devem ser utilizadas apenas para pendurar material. Não
as utilize para outras finalidades (apertar, desapartar, etc.). 2) A suspensão por
inércia no arnês pode causar ferimentos graves e, em casos extremos, a morte.
7) USO E AJUSTE.
Consulte o gráfico (Fig. 1) para escolher um arnês de tamanho adequado, que
inclui os seguintes dados: A) Altura do utilizador, B) Circunferência do cinto, C)
Circunferência dos laços para as pernas. Atenção! Antes de utilizar, é necessário
efetuar um teste de fixação num local seguro, para garantir que o arnês tem o
tamanho correto, tem capacidade para ser ajustado de maneira adequada e um
grau de conforto aceitável para a utilização pretendida.
7.1 - Utilização do ASCENT PRO. Coloque o arnês de modo a que o cinto e os
laços para que as pernas fiquem à altura correta (Fig. 7). Ajuste o cinto com as
fivelas de regulação (Fig. 4.1), para que possa aderir na perfeição ao corpo,
sem ficar demasiado apertado (Fig. 6.1). Ajuste os laços com as fivelas de regu-
lação (Fig. 6.2) e os suportes elásticos, para que consiga passar uma mão entre
o laço para a perna e a perna do utilizador (Fig. 6.3).
7.2 - Utilização do AIR TOP. Abra os cintos peitorais, ajustando as fivelas de
fecho e coloque-o conforme indicado, certificando-se de que o elemento de
fixação EN 361 fica posicionado à altura do esterno (Fig. 7) e há uma torção
invulgar dos cintos. Feche o cinto peitoral com as fivelas de fecho. Ajuste as alças
de ombro e o cinto peitoral com as fivelas de ajuste (Fig. 4.2-4.3), para que o
arnês encaixe bem e seja confortável. Ligue o conetor ao laço de amarração do
modelo Ascent Pro e ajuste, se necessário, o comprimento do laço de fixação
com a respetiva fivela. Atenção! O conetor fornecido só deve ser utilizado ape-
nas para fixar o arnês e o arnês de peito: não o ligue a qualquer outra parte!
7.3 - Utilização do AIR ASCENT. Coloque e ajuste o arnês de acordo com o
passo 6.1. Coloque e ajuste o arnês de ombro de acordo com o passo 6.2.
7.4 - Utilização das fivelas de fecho. O modelo Air Top é fornecido com um par
de fivelas (A-B), que permitem a abertura e o fecho. Para fechar o arnês, a fivela
móvel A deve ser inserida dentro da fivela fixa B, conforme indicado (Fig. 4.4).
Atenção! Verifique se a fivela está inserida corretamente. Efetue a sequência pela
ordem inversa para abrir o arnês.
8) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ESPECÍFICAS PARA O EN 12277.
O arnês do tipo C pode ser utilizado em conjunto com um arnês de peito do tipo
D. Atenção! A utilização de um arnês do tipo D não acoplado a um arnês do
tipo C pode resultar a ferimentos.
8.1 - Utilização. O arnês só deve ser ligado ao sistema com os pontos de
fixação concebidos para esta função: ponto de fixação duplo, a corda passa
através do anel de cinto e o laço para a perna e é fechado através de um aro
do oito (Fig. 9.1); fixação simples, a corda é presa ao laço de amarração atra-
vés de dois mosquetões de bloqueio de parafusos com bloqueios opostos (Fig.
9.2). Atenção! Não utilize pontos de fixação diferentes dos indicados (Fig. 9.3).
Atenção! Nunca utilize um método de conexão com apenas um conector, porque
pode ficar colocado numa posição incorreta no sistema de bloqueio.
8.2 - Técnicas. O arnês foi concebido para ser utilizado para alpinismo, incluin-
do escalada. Pode ser utilizado para as técnicas de amarração (Fig. 11.1),
prática de rapel (Fig. 11.2), rotas Via Ferrata, etc.
9) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ESPECÍFICAS PARA O EN 361.
Qualquer trabalho em altura requer o uso de Equipamentos de Proteção Indivi-
dual (EPI) contra o risco de quedas. Antes de acessar a posição de trabalho de-
vem ser considerados todos os fatores de risco (ambientais, concomitantes, con-
sequentes). Atenção! Para este produto devem ser observadas as indicações da
norma EN 365 (instruções gerais / seção 2.5). Atenção! Para este produto, uma
verificação periódica completa é obrigatória (instruções gerais / parágrafo 8).
9.1 - Avisos sobre EN 361. O ponto de fixação do esterno é indicado pela letra
A e é concebido para ligar um dispositivo antiqueda fornecido para o modelo
EN 363 (por exemplo, absorvedor de energia, dispositivo antiqueda do tipo
guiado, etc.). Um arnês de segurança completo contra quedas em altura é um
componente de um sistema antiqueda e deve ser utilizado em combinação com
ancoragens EN 795, absorvedores de choque EN 355, conetores EN 362,
etc. Atenção! Verifique o valor da distância de folga do dispositivo antiqueda
no manual de instruções). Atenção! Devem ser utilizados exclusivamente pontos
de ancoragem, de acordo com a norma EN795 (resistência mínima 12 kN ou
18 kN para ancoragens não metálicas), que não apresentem ângulos cortantes.
9.2 - Técnicas (Fig. 12). Estas instruções mostram um exemplo de utilização não
exaustiva (trabalho em escadas).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 361 / EN 12277.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: Ascent Pro-sele; Air Top-axelsele; Air Ascent-fullkroppssele.
Varning! Air Ascent-modellen är kombinationen av Air Top- och Ascent Pro-mo-
dellerna.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
Denna produkt är en personlig skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder; den
motsvarar förordningen (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-C -Utrust-
ning för bergsbestigning: klätterselar. Normen gäller hela serien selar (typ A),
till små storlekar av selar (typ B), sittsele (typ C) och för bröstsele (typ D) EN
361:2002 - Personlig skyddsutrustning mot fall från en hög höjd/fullkroppssele.
Varning! Air Top-axelsele får aldrig användas ensam, utan alltid och endast i kom-
bination med Ascent Pro-selen. Den korrekta kombinationen av Air Top-modellen
(Ref. Nr 7H152) och Ascent Pro-modellen (Ref. 7H153) ger utgångspunkt till en
säkerhetssele mot fall EN 361 (Air Ascent-modell / Ref nr. 7H151). Varning!
Denna produkt är avsedd att integreras i fallskyddssystem, till exempel kontaktdon
och rep.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M1; N1.
3) NAMN PÅ DELARNA (Fig. 3).
1) Bälte. 2) Bältesslinga. 3) Justeringsspännen för bälte. 4) Slinga med verk-
tygshölster. 5) Förankringsslinga. 6) Slinga. 7) Benslingor. 8) Elastiska stöd för
benslingor med klämma. 9) Märke. 10) Justeringsspänne för benslingorna. 11)
Fixeringsband för kontaktdon till verktygshölster. 12) Axelremmar. 13) Spännen för
justering av axelremmar. 14) Ryggstöd. 15) Bröstrem. 16) Spänne för justering av
bröstrem. 17) Rörligt låsspänne. 18) Fast låsspänne. 19) Fästelement i textil för
bröstben EN 361. 20) Stor bokstav A, som anger elementet av attack EN 361.
21) Anslutningsslinga för kontaktdon. 22) Spänne för justering av fästögla. 23)
Anslutningskontakt.
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 2.4): 1 (spännen); 7/10 (band och sömmar).
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5).
4.1 - Allmänt (Fig. 2). Information: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30) Pik-
togram som illustrerar hur man kan stänga och säkra justeringen/stängningen; 31)
Piktogram som illustrerar rätt fästpunkter; 32) Korrekt infogad riktning av A-spännet
i B-spännet; 33) Piktogram som visar att axelsele aldrig ska användas ensamt. 34)
Indikation om kompatibilitet som avgör överensstämmelse med standard EN 361.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 2). Information: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLLER.
Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruk-
tionerna (avsnitt 3).
Under varje användning: det är viktigt att regelbundet kontrollera spännen och/
eller justeringsanordningarna.
6) ALLMÄNNA VARNINGAR.
1) Slingutrustning ska endast användas för att hänga material. Använd inte för
några andra ändamål (fästning, nedgång osv.). 2) Inert upphängning i klätter-
selen kan orsaka allvarliga fysiologiska skador och i mest extrema fall dödsfall.
7) BÄRA OCH JUSTERA.
Välj klättersele av lämplig storlek genom att läsa diagrammet (Figur 1), som
innehåller följande data: A) Användarens längd; B) Bältets omkrets; C) Omkretsen
för benöglor. Varning! Innan användning är det nödvändigt att utföra ett test i att
hänga i selen i en säker miljö, för att säkerställa att den har rätt storlek, har möjlig-
heten till lämplig justering och en acceptabel komfortnivå för avsedd användning.
7.1 - Påtagning av ASCENT PRO. Sätt på selen så att bältets och benens öglor
placeras i rätt höjd (Figur 7). Justera bältet med justeringsspännen (Figur 4.1) så
att det passar perfekt på kroppen utan att vara för hårt åtdraget (Figur 6.1). Justera
öglorna med hjälp av justeringsspännen (Figur 6.2) och de elastiska stöden, så
att en hand kan passera mellan benslingan och användarens ben (Figur 6.3).
7.2 - Påtagning av AIR TOP. Öppna bröstremmarna genom att justera låsspän-
nen och sätta på dig dem enligt bilden. Se till att fästanordningen EN 361 är
positionerat i höjd med bröstbenet (Figur 7) och att ingen avvikande vridning av
remmarna finns. Stäng bröstremmen med låsspänne. Justera axelremmarna och
bröstremmen med justeringsspännen (Figur 4.2-4.3), så att klätterselen har bra
passning och är bekväm. Anslut kontaktdonet till förankringsslingan för modellen
Ascent Pro och justera längden om nödvändigt på fästöglan med det aktuella
spännet. Varning! Det medföljande kontaktdonet ska endast användas för att
ansluta sittsele och bröstsele: anslut inte något annat!
7.3 - Påtagning av AIR ASCENT. Sätt på och justera selen enligt steg 6.1. Sätt
på och justera axelsele enligt steg 6.2.
7.4 - Användning av låsspännen. Air Top-modellen är försedd med ett par spän-
nen (A-B) som gör det möjligt att öppna och stänga dem. När selen ska stängas
ska det rörliga spännet A infogas i det fasta spännet B, som anges (Figur 4.4).
Varning! Bekräfta att spännet är korrekt isatt. Utför sekvensen i omvänd ordning
för att öppna selen.
8) SPECIFIKA ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING EN 12277.
Selen av typ C kan användas i kombination med en bröstsele av typ D. Varning!
Användning av en enda sele av typ D som inte är kopplad till en sele av typ C,
kan leda till risk för skador.
8.1 - Användning. Selen ska anslutas till systemet endast med hjälp av de fäst-
punkter som förutses för denna omfattning: dubbel fästpunkt, repet passerar ge-
nom slingan på bältet och benet och låses med figuren åtta (Figur. 9.1); med en
enda fästpunkt är repet anslutet till säkringsslingan med hjälp av två skruvkarbiner
och grind som har motstående grind (Figur 9).2). Varning! Använd inte andra
fästpunkter än de angivna (Figur 9.3). Varning! Använd aldrig en kopplingsmetod
med bara ett kontaktdon, eftersom det kan komma att belastas i fel position tvärs
över grinden.
8.2 - Tekniker. Selen är avsedd att användas för bergsbestigning, inklusive klätt-
ring. Det kan användas för säkringstekniker (Figur 11.1), nedfirning (Figur 11.2),
vägar upp för Via Ferrata, etc.
9) SPECIFIKA ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING EN 361.
Vid all aktivitet på hög höjd måste personlig säkerhetsutrustning användas (PSU)
för att förebygga fallrisken. Innan arbetspositionen intas måste alla riskfaktorer
beaktas (miljöfaktorer, åtföljande och efterföljande faktorer). Varning! För denna
produkt måste anvisningarna i standarden EN 365 följas (allmänna instruktioner
/ avsnitt 2.5). Varning! För denna produkt är en noggrann periodisk kontroll
nödvändig (allmänna instruktioner / avsnitt 8).
9.1 - EN 361 varningar. Fästpunkten på bröstbenet anges av bokstaven A och
är avsedd att koppla ett fallskydd som tillhandahålls för EN 363 (till exempel:
energiabsorberare, styrd typ av fallskydd, etc). En helkroppssele mot fall från en
höjd är en del av ett fallskyddssystem, och det måste användas i kombination med
förankringar EN 795, stötdämpare EN 355, kontaktdon EN 362 etc. Varning!
Kontrollera värdet på fritt avstånd för fallskyddet i bruksanvisningen). Varning! En-
dast förankringspunkter som är godkända enligt standarden EN795 får användas
(hållfasthet 12 kN eller 18 kN om förankringen inte är i metall), och att det inte
finns några skarpa kanter.
9.2 - Tekniker (Figur 12). Dessa instruktioner visar ett icke uttömmande exempel på
användning (arbete på stegar).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET EN 361 / EN 12277.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: Ascent Pro -valjas; Air Top -olkavaljas; Air
Ascent koko vartalon valjaat. Huomio! Air Ascent -malli on Air Top ja Ascent Pro
-mallien yhdistelmä.
1) SOVELTAMISALA.
Tämä tuote on henkilösuojain Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa ase-
tusta (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-C - Vuorikiipeilyvarusteet:
valjaat. Normia sovelletaan täysimittaiseen valjaaseen (tyyppi A), pienikokoiseen
valjaaseen (tyyppi B), istuinvaljaisiin (tyyppi C), ja rintavaljaisiin (tyyppi D) EN
361:2002 - Henkilökohtainen suojavarustus korkeuksista putoamista vastaan /
Koko kehon valjas. Huomio! Air Top - olkavaljasta ei koskaan tule käyttää yksin
vaan aina ja vain Ascent Pro -valjaan kanssa. Air Top -mallin (viitenro 7H152)
ja Ascent Pro -mallin (viitenro 7H153) oikea yhdistelmä antavat alkuperän
putoamissuojavaljaille EN 361 (Air Ascent -malli / viitenro nro 7H151). Huomio!
Tämä tuote on tarkoitettu yhdistettäväksi putoamisenestojärjestelmiin, esim. liittimiin
ja köysiin.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M1; N1.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva. 3).
1) Hihna. 2) Hihnan silmukka. 3) Hihnan säätösoljet. 4) Työkalun kantosilmukka.
5) Kiinnikesilmukka 6) Silmukka. 7) Jalkasilmukat. 8) Jalkasilmukoiden elastiset tuet
puristimella. 9) Merkintä. 10) Jalkasilmukoiden säätösoljet. 11) Hihnan kiinnitys
työkalukannattimen liitäntää varten. 12) Olkahihnat. 13) Soljet olkahihnojen sää-
tämistä varten. 14) Selkätuki. 15) Rintahihna. 16) Solki rintahihnan säätöä var-
ten. 17) Irrotettava suljinsolki. 18) Kiinteä suljinsolki. 19) Tekstiilinen rintalastan
kiinnitysosa EN 361. 20) Iso kirjain A, ilmaisten hyökkäyselementin EN 361.
21) Liittimen kiinnityssilmukka. 22) Solki kiinnityssilmukan kiinnittämiseksi. 23) Kyt-
kentäliitin.
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 2.4):
1 (solki); 7/10 (nauhat ja ompeleet).
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kap-
pale 5).
4.1 - Yleinen (kuva 2). Tiedot: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30) Ku-
vamerkki, joka kuvaa miten sulkea ja varmistaa säätö/sulku; 31) Kuvamerkki,
joka kuvaa oikeat kiinnityskohdat; 32) Oikea suunta A-soljen kiinnittämiseksi B-sol-
keen; 33) Kuvamerkki, joka ilmaisee, että olkavaljasta ei pidä koskaan käyttää
yksin. 34) Ilmoitus vaatimustenmukaisuudesta, joka määrittää standardin EN 361
noudattamisen.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 2). Tiedot: T2; T3; T8; T9.
5) TARKISTUKSET.
Seuraavassa kerrottujen tarkistuksten lisäksi on noudatettava yleisissä ohjeissa an-
nettuja tietoja (kappale 3).
Kunkin käyttökerran aikana: on tärkeää tarkistaa säännöllisesti soljet ja/tai sää-
tölaitteet.
6) YLEISET VAROITUKSET.
1) Vaihtosilmukoita tulee käyttää vain materiaalien ripustamiseen. Älä käytä muihin
tarkoituksiin (kiristys, lasku jne.). 2) Inertti jännitys valjaassa voi aiheuttaa vakavia
fysiologisia vammoja ja äärimmäisissä tapauksissa hengenmenetyksen.
7) KÄYTTÖ JA SÄÄTÖ.
Valitse sopivan kokoinen valjas, taulukkoa tutkimalla (kuva 1), käsittäen seuraavat
tiedot: A) Käyttäjän pituus; B) hihnan ympärysmitta; C) jalkasilmukoiden ympärys-
mitta. Huomio! Ennen käyttöä, on tarpeen suorittaa ripustustesti turvallisessa ympä-
ristössä, jotta voidaan varmistaa valjaalla olevan oikea koko, sillä on soveltuvien
säätöjen mahdollisuudet ja hyväksyttävä mukavuustaso käyttötarkoitusta varten.
7.1 - ASCENT PRO:n päälle sovitus. Aseta valjas niin, että hihna ja jalkasilmukat
ovat sovitettuja oikealle tasolle (kuva 7). Säädä hihnaa säätösoljilla (kuva 4,1),
jotta se sovittautuu täysin keholle, olematta liian kireä (kuva 6.1). Säätää silmukat
käyttämällä säätösolkia (kuva 6.2) ja elastisia tukia niin, että käsi voi kulkea jalan
silmukan ja käyttäjän jalan välillä (kuva 6.3).
7.2 - AIR TOP:in päälle sovitus. Avaa rintahihnat säätämällä sulkusolkia ja aset-
tamalla päälle kuvan mukaisesti, varmistaen, että EN 361 -kiinnityselementti on
sijoitettu rintalastan korkeudelle (kuva 7) ja ei ole hihnojen epänormaalia kierty-
mistä. Sulje rintahihna käyttämällä sulkusolkia. Säädä olkahihnat ja rintahihna
käyttämällä säätösolkia (kuva 4.2-4.3), niin, että valjas sopii hyvin ja on mukava.
Liitä kiinnike Ascent Pro -mallin kiinnityssilmukkaan ja säädä, tarpeen vaatiessa
liitäntälenkin pituutta oleellista solkea käyttämällä. Huomio! Toimitettua liitintä käy-
tetään vain liittämään istuinvaljas ja rintavaljas: älä kiinnitä mitään muuta!
7.3 - AIR ASCENT:in päälle sovitus. Aseta ja säädä valjas vaiheen 6.1 mukaises-
ti. Aseta se päälle ja säädä olkavaljas vaiheen 6.2. mukaisesti
7.4 - Käytä suljinsolkia. Air Top -malli toimitetaan solkiparilla (A-B), mahdollistaen
sen avaamisen ja sulkemisen. Valjaan sulkemiseksi, liikkuva solki A tulee kiinnittää
kiinteän soljen B sisään, kuten esitetty (kuva 4.4). Huomio! Varmista, että solki on
oikein paikoillaan. Suorita valjaan avaus käänteisessä järjestyksessä.
8) ERITYISOHJEET KÄYTTÖÄ VARTEN EN 12277.
Tyypin C valjasta voidaan käyttää yhdistettynä rintavaljaaseen tyyppiä D. Huo-
mio! Yksittäisen tyypin D valjaan käyttö, jota ei ole liitetty tyypin C valjaaseen, voi
johtaa vammautumisriskiin.
8.1- Käyttö. Valjaan tulee olla liitettynä järjestelmään käyttäen vain liitäntäpisteitä,
jotka ovat suunniteltuja tätä laajuutta varten: kaksoisliitäntäpiste, köysi kulkee hih-
nan silmukan ja jalan silmukan läpi ja se suljetaan luku 8 kuvion mukaisesti (kuva
9.1); yksittäinen kiinnityspiste, köysi on kiinnitetty kiinnityssilmukkaan kahden ruuvi-
porttisulkurenkaan avulla porttia vasten (kuva 9.2). Huomio! Älä käytä eri liitäntä-
pisteitä, kuin ilmaistut (kuva 9.3). Huomio! Älä koskaan käytä sidontamenetelmää
vain yhdellä liittimellä, koska se saattaa tulla ladatuksi väärään kohtaan portin yli.
8.2 - Tekniikat. Valjas on tarkoitettu käytettäväksi vuorikiipeilyyn, mukaan lukien kii-
peily. Sitä voidaan käyttää kiinnitystekniikoita varten (kuva 11.1), laskeutumiseen
(kuva 11.2), Via Ferrata -reitteihin, jne.
9) ERITYISOHJEET KÄYTTÖÄ VARTEN EN 361.
Kaikki korkealla tehtävät työt vaativat henkilönsuojaimien käyttöä putoamisriskin
estämiseksi. Ennen työpaikalle menemistä tulee ottaa huomioon kaikki vaaratekijät
(ympäristölliset, liittyvät, johtavat). Huomio! Tässä tuotteessa on noudatettava stan-
dardin EN 365 ohjeita (yleiset ohjeet / kappale 2.5). Huomio! Tätä tuotetta var-
ten edellytetään perusteellista määräaikaistarkistusta (yleiset ohjeet / kappale 8).
9.1 - EN 361 varoitukset. Nämä rintalastaan liitäntäkohdat ovat ilmaistuja kirjai-
mella A, ja ne ovat tarkoitettuja yhdistämään putoamisen estimen, joka on toimi-
tettu EN 363 varten (esim.: energian imeyttäjä, ohjattu tyyppi, putoamisestolaite,
jne). Koko kehon valjas korkeuksista putoamisia vastaan, on putoamisestojärjestel-
män osa sitä tulee käyttää yhdistelmänä ankkureiden EN 795, iskunvaimentimien
EN 355, liittimien EN 362 jne. kanssa. Huomio! Tarkista putoamisestolaitteen
välin etäisyyden arvo ohjekirjassa). Huomio! Käytä ainoastaan ankkurointipisteitä,
jotka vastaavat määräystä EN 795 (minimivastus 12 kN tai 18 kN ei metallisia
ankkurointeja varten), joissa ei ole teräviä kulmia.
9.2 - Tekniikat (kuva 12). Nämä ohjeet näyttävät ei-tyhjentävän esimerkin käytöstä
(työskentely tikkailla).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 361 / EN 12277.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av føl-
gende produkt (er): Ascent Pro sele, Air Top skuldersele; Air Ascent fullkroppssele.
Forsiktig! Air Ascent-modellen er en kombinasjon av Air Top og Ascent Pro-mo-
dellene.
1) BRUKSOMRÅDE.
Dette produktet er en personlig beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder. Det
er i samsvar med EU-regelverket 2016/425. EN 12277: 2015 + A1: 2018-
C - Fjellklatringsutstyr: Seler. Standarden gjelder for komplett seletøy (type A), for
sele av liten størrelse (type B), sittesele (type C) og for brystsele (type D) EN 361:
2002 - Personlig verneutstyr mot fall fra høyder/fullkroppssele. Forsiktig! Air Top
skulderselen må aldri brukes alene, men alltid og utelukkende i kombinasjon med
Ascent Pro-selen. Den riktige kombinasjonen av Air Top-modellen (ref. nr. 7H152)
og Ascent Pro-modellen (ref. nr. 7H153) er opphav til fallstoppsele EN 361 (Air
Ascent model/ref. nr. 7H151). Forsiktig! Dette produktet er ment å integreres i
fallsikringssystemer, som for eksempel karabiner og tau.
2) GODKJENNINGSORGANER
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M1; N1.
3) BENEVNELSER (Fig. 3).
1) Belte. 2) Beltesløyfe. 3) Spenn(er) for justering av belte. 4) Verktøybærer-sløy-
fe. 5) Sikringssløyfe. 6) Sløyfe. 7) Bensløyfer. 8) Bensløyfer elastiske støtter med
klips. 9) Etikett. 10) Justeringsspenn(er) for bensløyfer. 11) Festebånd for verktøy-
bærer-karabin. 12) Skulderstropper. 13) Spenner for justering av skulderstropper.
14) Ryggstøtte. 15) Brystrem. 16) Spenne for justering av brystrem. 17) Bevegelig
lukkespenne. 18) Fast lukkespenne. 19) Tekstilelement for bærefeste EN 361. 20)
Stor bokstav A som indikerer feste-enheten EN 361. 21) Festesløyfe for karabin.
22) Spenne for justering av festesløyfen. 23) Koble til karabinen.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4):
1 (spenner), 7/10 (bånd og søm).
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5).
4.1 - Generelt (Fig. 2). Indikasjoner: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Illustrasjon som viser hvordan du kan lukke og sikre justeringen/låsen; 31) Illustra-
sjon av de riktige festepunktene; 32) Riktig retning når man setter inn A-spennen
i B-spennen: 33) Illustrasjon som viser at skulderselen aldri skal brukes alene.
34) Indikasjon om kompatibilitet som er avgjørende for overholdelsen av EN
361-standarden.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 2). Indikasjoner: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLLER.
I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de
generelle instruksjonene (punkt 3).
Under hver bruk: Det er viktig å sjekke spenner og/eller justeringsenheter regel-
messig.
6) GENERELLE ADVARSLER.
1) Gearsløyfer skal bare brukes til å henge materialer i. Ikke bruk til andre formål
(feste, slippe ned osv.). 2) Utilsiktet festing i selen kan forårsake alvorlige skader
og i ekstreme tilfeller dødsfall.
7) BÆRING OG JUSTERING.
Velg en sele i passende størrelse ved å konsultere skjemaet (fig. 1), som inneholder
følgende informasjon:A) Brukerens høyde B) Beltets omkrets C) Bensløyfenes om-
krets. Forsiktig! Før bruk må man å utføre en hengeprøve i trygge omgivelser for
å sikre at seletøyet er i riktig størrelse, at det kan justeres, og at det har et nivå av
komfort som er akseptabelt for den tiltenkte bruken.
7.1 - Hvordan ta på seg ASCENT PRO. Ta på selen slik at beltet og bensløyfene
kommer i riktig høyde (fig. 7) Juster beltet med justeringsspennene (fig. 4.1) slik at
det sitter perfekt om kroppen, uten å være for stramt (fig. 6.1). Juster sløyfene ved
å bruke justeringsspennene (fig. 6.2) og de elastiske støttene slik at en hånd kan
passere mellom bensløyfen og brukerens ben (fig. 6.3).
7.2 - Hvordan ta på seg AIR TOPPEN. Åpne bryststroppene ved å justere lukke-
spennene, og ta på utstyret som illustrert. Sørg for at festet EN 361 er plassert i
brystbenshøyde (fig. 7) og at det finnes en unormal vridning av stroppene. Lukk
brystremmen ved hjelp av lukkespennene. Juster skulderstroppene og brystremmen
ved hjelp av justeringsspennene (fig. 4.2-4.3), slik at selen passer godt og er be-
hagelig å ha på. Koble karabinen til sikkerhetssløyfen på Ascent Pro-modellen, og
juster om nødvendig lengden på festesløyfen ved å bruke den relevante spennen.
Forsiktig! Den medfølgende karabinen skal bare brukes til å koble seteselen og
brystselen: Ikke koble den til noe annet!
7.3 - Hvordan ta på seg AIR ASCENT. Ta på og juster selen i henhold til trinn 6.1.
Ta på og juster skulderselen i henhold til trinn 6.2.
7.4 - Bruk av lukkespenner. Air Top-modellen er utstyrt med et par spenner (A-B)
som gjør det mulig å åpne og lukke den. For å lukke selen, må den mobile spen-
nen A settes inn i den faste spennen B, som vist (fig. 4.4). Forsiktig! Kontroller at
spennen er satt riktig inn. Utfør sekvensen i omvendt rekkefølge for å åpne selen.
8) SPESIFIKK BRUKSANVISNING EN 12277.
Selen av type C kan brukes kombinert med en brystsele av type D. Forsiktig! Bruk
av en enkelt sele av type D, ikke kombinert med en type C sele, kan medføre risiko
for personskader.
8.1 - Bruk. Selen må kun kobles til systemet via festepunktene som ment å brukes til
dette. Ved dobbelt festepunkt passeres tauet gjennom beltesløyfen og bensløyfen,
og den lukkes ved hjelp av en figur på åtte (fig. 9.1). Ved bruk av ett enkelt feste-
punkt, festes tauet til sikkerhetssløyfen ved hjelp av to skrukarabiner med motståen-
de porter (fig. 9.2). Forsiktig! Ikke bruk andre festepunkter enn det som er angitt
(fig. 9.3). Forsiktig! Bruk aldri en tie-in med bare én karabin, da den belastes i
feil stilling over porten.
8.2 - Teknikker. Selen er ment å brukes til fjellsport, inkludert klatring. Det kan bru-
kes til sikrings-teknikker (fig. 11.1), rappellering (Fig. 11.2), via ferrata-ruter, osv.
9) SPESIFIKK BRUKSANVISNING EN 361.
Arbeid i høyden krever bruk av personlig verneutstyr(PVU) mot fall fra høyder. Før
tilgang til arbeidsstasjon må alle risikofaktorene vurderes (miljømessige, samtidi-
ge, følgeskader). Forsiktig! Indikasjonene for EN 365 må observeres for dette
produktet (generelle instruksjoner / avsnitt 2.5). Forsiktig! For dette produktet er en
grundig periodisk sjekk obligatorisk (generelle instruksjoner / punkt 8).
9.1 - EN 361 advarsler. Brystbenets festepunkt indikeres med bokstaven A, og
er ment å kobles til en fallbrems som er følger med EN 363 (for eksempel ener-
giabsorbent, guidet type fallbrems, osv.). En fullroppssele mot fall fra høyder er
én komponent i et fallarrest-system, og må brukes i kombinasjon med forankringer
EN 795, støtdempere EN 355, karabiner EN 362 osv. Forsiktig! Vennligst sjekk
sikkerhetsavstanden til fallbremsen i bruksanvisningen). Forsiktig! Bare forankrings-
punkter som overholder EN 795-standarden og som ikke har skarpe kanter kan
brukes (minimum styrke 12 kN eller 18 kN for ikke-metalliske forankringspunkter).
9.2 - Teknikker (fig. 12). Disse instruksjonene viser et ikke-uttømmende eksempel
på bruk (arbeid i stiger).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING EN 361 / EN 12277.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: Ascent Pro sele; Luft top skuldersele; Air opstigning
fuld krop sele. Bemærk! Air opstignings modellen er kombinationen af Air top og
Ascent Pro modellerne.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
Dette produkt er personligt sikkerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer
overens med EU-forordning (EU) 2016/425. EN 12277:2015 + a1:2018-C
- Bjergbestigning udstyr: seler. Normen gælder for den komplette sele (type A),
til den lille størrelse sele (type B), til sidde seler (type C), og til brystet seler (type
D) EN 361:2002 - Personlige værnemidler mod fald fra en højde / Fuld krop
seler. Bemærk! Air top Skulderselen må aldrig bruges alene, men altid og kun i
kombination med Ascent Pro selen. Den korrekte kombination af Air Top-modellen
(Ref. Nr. 7H152) og Ascent Pro-modellen (ref. nr. 7H153) giver oprindelse til en
faldsikringssele EN 361 (Air Ascent model / Ref. Nr. 7H151). Bemærk! Dette
produkt er beregnet til at blive integreret i faldsikringssystemer, for eksempel kon-
nektorer og reb.
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M1; N1.
3) KLASSIFIKATION (Fig. 3).
1) Bælte. 2) Bælte løkke. 3) Sele justeringsspænde (er). 4) Værktøj bærer loop. 5)
Belay løkke. 6) Løkke. 7) Ben løkke. 8) Ben løkke en sløjfer elastiske støtter med
clips. 9) Etiket. 10) Ben løkke justeringsspænde (er). 11) Fastgørelses bånd til
værktøj Carrier stik. 12) Skulderstropper 13) Spænder til justering af skulderstrop-
per. 14) Tilbage støtte. 15) Bryst strop. 16) Spænde til justering af bryst strop. 17)
Bevægelig lukkebeslag. 18) Bevægelig lukkebeslag. 19) Fastgørelseselement af
tekstil brystbenet EN 361. 20) Stort bogstav A, med angivelse af angrebs elemen-
tet EN 361. 21) Fastgørelsesløkke til stik. 22) Spænde til justering af fastgørelses
løkke. 23) Tilslutningsstik.
3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4):
1 (spænder); 7/10 (webbings og syning).
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5).
4.1 - Generelt (Fig. 2). Angivelser: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pictogram, der illustrerer, hvordan man lukker og fastgør justeringen/lukningen;
31) Et pictogram, der illustrerer de korrekte fastgørelsespunkter.; 32) Den korrekte
retning for indsættelse af A spændet i B spændet; 33) Pictogram, der indikerer, at
Skulderselen aldrig må anvendes alene. 34) Angivelse af den kompatibilitet, der
bestemmer overholdelsen af standard EN 361.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 2). Angivelser: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLLER.
Ud over kontrollerne, som angives i det følgende, skal man overholde det angivne
i den generelle vejledning (afsnit 3).
Under hver brug: det er vigtigt at kontrollere spænder og/eller justeringsanordnin-
ger regelmæssigt.
6 - GENERELLE ADVARSLER.
1) Gear sløjfer må kun bruges til at hænge materialer. Må ikke anvendes til andre
formål (fastgørelse, udleje osv.). 2) Inaktiv suspension i selen kan forårsage alvor-
lige fysiologiske skader og i ekstreme tilfælde, dødsfald.
7) IFØRT OG JUSTERE.
Vælg en sele af en passende størrelse, ved at konsultere diagrammet (Fig. 1), der
indeholder følgende data: A) Højden af brugeren; B) Omkreds af bæltet; C) Om-
kreds af bensløjfer. Bemærk! Før brug er det nødvendigt at foretage en hængende
prøvning i et sikkert miljø for at sikre, at selen har den korrekte størrelse, den ejer
muligheden for en passende justering og et acceptabelt comfortabilitet niveau for
den tilsigtede anvendelse.
7.1 - Donering af ASCENT PRO. Sæt på selen, så bæltet og bensløjferne er
placeret i den rigtige højde (Fig. 7). Juster bæltet ved hjælp af justerings spændet
(Fig. 4.1), så det passer perfekt til kroppen, uden at være for stramt (Fig. 6.1). Ju-
ster sløjferne ved hjælp af justerings spændet (Fig. 6.2) og elastik understøtninger,
så en hånd kan passere mellem benløkken og brugerens ben (Fig. 6,3).
7.2 - Donering af AIR PRO. Åbn bryst stropperne ved at justere lukke spændene
og sætte det på som illustreret, og sørg for, at EN 361 fastgørelses elementet er
placeret på højden af brystbenet (Fig. 7), og at der er en unormal vridning af
stropperne. Luk brystremmen ved hjælp af lukke spænder. Juster skulderstropperne
og brystremmen ved hjælp af justerings spændene (Fig. 4.2 - 4.3), så selen pas-
ser godt og er behagelig. Tilslut stikket til belay-sløjfen i Ascent Pro modellen og
Juster om nødvendigt længden af fastgørelses sløjfen ved hjælp af det relevante
spænde. Bemærk! Det medfølgende stik skal kun bruges til at forbinde sidde selen
og bryst selen: Tilslut ikke noget andet!
7.3 - Donering af AIR ASCENT. Læg på og justér selen i henhold til trin 6.1. Læg
på og justér Skulderselen i henhold til trin 6.2.
7.4 - Brug af lukke spænder. Air Top modellen er forsynet med et par spænder
(A-B), der giver mulighed for åbning og lukning. For at lukke selen skal det mo-
bile spænde A indsættes inden i den faste spænde B, som angivet (Fig. 4.4).
Bemærk! Kontroller, at lukkebeslaget er isat korrekt. Udfør sekvensen i omvendt
rækkefølge for at åbne selen.
8) SPECIFIKKE ANVISNINGER FOR BRUG EN 12277.
Selen af type C kan anvendes kombineret med en bryst sele af typen D. Bemærk!
Anvendelse af en enkelt sele af type D, som ikke er koblet til en sele af type C,
kan medføre risiko for kvæstelser.
8.1 - Brug. Selen skal kun tilsluttes systemet ved hjælp af de fastgørelsespunkter,
der påtænkes for dette område: dobbelt fastgørelsespunkt, rebet passerer gennem
bælte løkken og benet loop og det lukkes ved hjælp af et tal på otte (Fig. 9.1);
enkelt fastgørelsespunkt, rebet er forbundet til belay loop ved hjælp af to skrue
klap karabinhage, der har modsat porten (Fig. 9.2). Bemærk! Brug ikke andre
fastgørelsespunkter end de angivne (Fig. 9.3). Bemærk! Brug aldrig en tie-in me-
tode med kun ét stik, da det kan komme til at blive lastet i en forkert position på
tværs af porten.
8.2 - Teknikker. Selen er beregnet til at blive brugt til bjergbestigning, herunder
klatring. Det kan bruges til belay teknikker (Fig. 11.1), abseiling (Fig. 11.2), via
ferrata ruter, etc.
9) SPECIFIKKE ANVISNINGER FOR BRUG EN 361.
Ethvert arbejde i højden kræver brug af personlige værnemidler (PVM) der sikrer
ved risikoen for fald. Inden adgang til arbejdsstillingen skal man tage højde for
alle risikofaktorer (miljømæssige, medfølgende, og følgeskader). Bemærk! Ved
dette produkt skal indikationerne i standarden EN 365 (generel vejledning/afsnit
2.5) overholdes. Bemærk! Ved dette produkt er en dybdegående periodisk kontrol
obligatorisk (generel vejledning/afsnit 8).
9.1 - EN 361 advarsler. Brystbenet fastgørelsespunkt er angivet med bogstavet
A, og det er beregnet til at forbinde en fald afleder, der er fastsat for EN 363 (f.
eks.: energi Absorber, guidet type fald afleder osv.). En fuld kropssele mod fald
fra en højde er en bestanddel af et faldsikringssystem, og det skal anvendes i
kombination med forankringer EN 795, støddæmpere EN 355, stik EN 362 osv.
Bemærk! Kontroller værdien af afslags afløbet i instruktionsmanualen). Bemærk!
Man må kun anvende forankringspunkter i overensstemmelse med standarden
EN795 (minimum modstand på 12 kN eller 18 kN for ikke-metalliske forankrin-
ger), som ikke har skarpe hjørner.
9.2 - Teknikker (Fig. 12). Disse anvisninger viser et ikke-udtømmende eksempel på
brug (arbejde med arbejde på stiger.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 361 / EN 12277.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): Ascent Pro harnas; Air Top schouderharnas; Air Ascent vol-
lichaamsharnas Let op! Het Air Ascent model is de combinatie van de modellen
Air Top en Ascent Pro.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
Dit product is een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoog-
te en voldoet aan verordening (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-C
- Bergbeklimmingsapparatuur: harnassen. De norm is van toepassing op het com-
plete harnas (type A), op het kleine maatharnas (type B), op het zitharnas (type C)
en op het borstharnas (type D) EN 361:2002 - Persoonlijke beschermingsmidde-
len tegen het vallen van een hoogte/vollichaamsharnassen. Let op! Het Air Top
schouderharnas mag nooit alleen worden gebruikt, maar alleen in combinatie
met het Ascent Pro harnas. De juiste combinatie van het Air Top model (ref. nr.
7H152) en het Ascent Pro model (ref. nr. 7H153) vormen de oorsprong van het
Ascent Pro model (ref valbeveiligingsharnas EN 361 (Air Ascent model / ref. nr.
7H151). Let op! Het beoogde gebruik van dit product is de integratie ervan in
valbeschermingssystemen, bijvoorbeeld connectoren en touwen.
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M1; N1.
3) BENAMING (Afb. 3).
1) Gordel. 2) Gordellus. 3) Afstelgesp(en) gordel. 4) Gereedschapsdragerlus.
5) Zelfzekerende lus. 6) Lus. 7) Beenlussen. 8) Beenlussen elastische steunen
met clip. 9) Label. 10) Afstelgesp(en) beenlussen. 11) Bevestigingsgordel voor
de aansluiting van de gereedschapsdrager. 12) Schouderriemen. 13) Gespen
voor afstelbare schouderriemen. 14) Rugsteun. 15) Borstriem. 16) Gesp voor
borstriemafstelling. 17) Verplaatsbare sluitgesp. 18) Vaste sluitgesp. 19) Borstbe-
vestigingselement van textiel EN 361. 20) Hoofdletter A geeft het aanvalselement
EN 361 aan. 21) Bevestigingslus voor connector. 22) Gesp voor het afstellen van
de bevestigingslus. 23) Aansluitconnector.
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 2.4): 1 (gespen); 7/10 (weefselband en stiksels).
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 2). Indicaties: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pictogram met afbeelding van het sluiten en vastzetten met voorbeeld van de cor-
recte bevestigingspunten; 31) Pictogram dat de juiste koppelingspunten illustree.
32) Correcte richting van plaatsing van de A-gesp in de B-gesp; 33) Pictogram
dat aangeeft dat het schouderharnas nooit alleen moet worden gebruikt. 34)
Vermelding van de compatibiliteit die bepalend is voor de naleving van de norm
EN 361.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 2). Indicaties: T2; T3; T8; T9.
5) CONTROLES.
Neem naast de volgende controles ook de algemene instructies (paragraaf 3)
in acht.
Tijdens elk gebruik: het is belangrijk om periodiek de gespen en/of afstelappa-
ratuur te controleren.
6) ALGEMENE WAARSCHUWINGEN.
1) Materiaallussen worden gebruikt om materiaal in te hangen. Gebruik deze niet
voor andere doeleinden (bevestiging, neerhalen enz.). 2) Onbeweeglijk hangen
in het harnas kan tot ernstig letsel leiden en in extreme gevallen zelfs tot de dood.
7) DRAGEN EN AFSTELLEN.
Kies een harnas in de juiste maat aan de hand van de gegevens in de tabel
(Fig. 1): A) Hoogte van de gebruiker; B) Omtrek van de gordel; C) Omtrek van
beenlussen. Let op! Vóór het gebruik is het nodig om een hangtest in een veilige
omgeving uit te voeren, om te zorgen dat het harnas de juiste maat heeft, goed
passend is en een gemakklijk comfort biedt voor het beoogde gebruik.
7.1 - De ASCENT PRO aantrekken. Plaats het harnas zodanig dat de gordel en
de beenlussen op de correcte hoogte zijn (Fig. 7). Stel de gordel af met behulp
van de gespen (Fig. 4.1) zodat deze perfect om het lichaam past en niet te strak
(Fig. 6.1). Stel de lussen af met behulp van de gespen (Fig. 6.2) en de elastieken
steunen waarbij er net nog een hand tussen de beenlus en het been van de ge-
bruiker moet passen (Fig. 6.3).
7.2 - De AIR TOP aantrekken. Open de borstriemen door de sluitgespen af te
stellen en doe ze aan zoals op de afbeelding wordt aangeduid; zorg daarbij
dat het EN 361 bevestigingselement op de hoogte van het sternum is (Fig. 7), en
dat de riemen niet met elkaar verstrengeld raken. Sluit de borstriem met behulp
van de sluitgespen. Stel de schouderriemen en borstriem af met behulp van de
gespen (Fig. 4.2-4.3), zodat het harnas goed past en gemakkelijk zit. Verbind
de connector met de zelfzekerende lus van het Ascent Pro-model en stel indien
nodig, de lengte van de bevestigingslus af met behulp van de bijpassende gesp.
Let op! De bijgeleverde connector wordt alleen gebruikt om het zitharnas en het
borstharnas te verbinden: gebruik ze niet ergens anders voor!
7.3 - De AIR ASCENT aantrekken. Doe uw harnas aan en pas het aan volgens
stap 6.1. Doe uw schouderharnas aan en pas het aan volgens stap 6.2.
7.4 - Gebruik van sluitgespen. Het Air Top-model is uitgerust met een paar ge-
spen (A-B) voor openen en sluiten. Om het harnas te sluiten, kan de mobiele gesp
A in de vaste gesp worden geplaatst, zoals op de afbeelding (Fig. 4.4). Let op!
Verifieer dat de gesp goed geplaatst is. Voer de sequentie in de omgekeerde
volgorde uit om het harnas te openen.
8) SPECIFIEKE GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN 12277.
Het type C harnas kan worden gebruikt in combinatie met een borstharnas van
het type D. Let op! Het gebruik van een enkel harnas van het type D kan niet
worden gecombineerd met een harnas van het type D; dit leidt tot letsel.
8.1 - Gebruik. Het harnas wordt aan het systeem bevestigd met behulp van de
bevestigingspunten die voor dit doel gebruikt worden: dubbel bevestigingspunt,
het touw gaat door de gordellus en de beenlus en wordt gesloten door middel
van een achtknoop (Fig. 9.1); enkel bevestigingspunt, het touw wordt met de zelf-
zekerende lus verbonden door middel van twee schroefkarabijnhaken met tegen-
overliggende sluiting (Fig. 9.2). Let op! Gebruik geen andere bevestigingspunten
dan die zijn aangeduid (Fig. 9.3). Let op! Gebruik nooit een inbindmethode
met slechts een connector, omdat deze in een foute positie via de sluiting heen
belasting kan gaan uitoefenen.
8.2 - Technieken. Het harnas is bedoeld voor bergbeklimmen, waaronder klim-
men. Hij kan worden gebruikt voor zelfzekerende technieken (Fig. 11.1), abseilen
(Fig. 11.2), Via Ferrata routes, enz.
9) SPECIFIEKE GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN 361.
Alle werkzaamheden op hoogte veronderstellen dat persoonlijke beschermings-
middelen (PBM) worden gebruikt, ter beveiliging bij het risico op valpartijen. Voor-
dat de werkplek betreden wordt, dienen alle risicofactoren in kaart gebracht te
zijn (omgevingsfactoren, bijkomstige factoren, gevolgen). Let op! Voor dit product
moeten de instructies van EN 365 (algemene instructies/paragraaf 2.5) in acht
worden genomen. Let op! Voor dit product is een grondige periodieke inspectie
verplicht (algemene instructies/paragraaf 8).
9.1 - EN 361 waarschuwingen Het bevestigingspunt op het sternum wordt aan-
geduid met de letter A en is bedoeld om een valstopper mee te verbinden waar-
mee de EN 363 is uitgerust (bijv: energie-opnemer, valstoppergeleide enz.). Een
vollichaamsharnas tegen het vallen van een hoogte is een onderdeel van een
valstopsysteem, en moet gebruikt worden in combinatie met zekeringen EN 795,
schokabsorbeerders EN 355, connectoren EN 362 enz. Let op! Controleer het
getal van de spelingsafstand van de valstopper in de instructiehandleiding). Let
op! Er mogen uitsluitend verankeringspunten gebruikt worden die voldoen aan de
richtlijn EN795 (minimale weerstand 12kN of 18 kN voor niet metalen veranke-
ringen), die geen snijdende hoeken hebben.
9.2 - Technieken (Fig. 12). Deze instructies tonen een niet uitputtend voorbeeld
van het gebruik (werken op werkladders).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA EN 361 / EN 12277.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih iz-
delka/ov: Pas Ascent Pro; ramenski pas Air Top; pas za vzpenjanje, za celotno
telo Air Ascent. Pozor! Model Air Ascent je kombinacija modelov Air Top in
Ascent Pro.
1) PREDVIDENA UPORABA.
Ta izdelek je osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine;
skladen je z Uredbo (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-C - Gor-
niška oprema: pasovi. Norma velja za celoten pas (tipa A), za pasove majhnih
velikosti (tipa B), sedežne pasove (tipa C) in pasove za prsni koš (tip D) EN
361:2002 - Osebna zaščitna oprema za zaščito pred padci z višine/pasovi
za celotno telo. Pozor! Ramenski pas Air Top se nikoli ne sme uporabljati sam,
ampak vedno in samo v kombinaciji s pasom Ascent Pro. Ustrezna kombinacija
modela Air Top (ref. št. 7H152) in modela Ascent Pro (ref. št. 7H153) tvori
originalen pas za preprečevanje padca po EN 361 (model Air Ascent / ref. št.
7H151). Pozor! Ta izdelek je namenjen vgradnji v sisteme zaščite pred padcem,
na primer priključne elemente in vrvi.
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M1; N1.
3) NOMENKLATURA (Sl. 3).
1) Pas. 2) Zanka pasu. 3) Nastavljiva zaponka/-e za pas. 4) Zanka nosilca
orodja. 5) Varovalna zanka. 6) Zanka. 7) Zanke za noge. 8) Elastične podpore
za zanke za noge z zaponkami. 9) Nalepka. 10) Nastavljiva/-e zaponka/-e
za zanko za noge. 11) Pritrdilni pas za priključni element nosilca orodja. 12)
Ramenski trakovi. 13) Zaponke za nastavljanje ramenskih trakov. 14) Opora za
hrbet. 15) Prsni pas. 16) Zaponka za nastavljanje prsnega pasu. 17) Premična
zaporna zaponka. 18) Pritrjena zaporna zaponka. 19) Prsni tekstilni element za
pritrditev po EN 361. 20) Velika črka A, ki označuje element uporabe po EN
361. 21) Pritrdilna zaponka za povezovalni element. 22) Zaponka za nastavitev
pritrdilne zanke. 23) Priključni konektor.
3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4):
1 (zaponke); 7/10 (statični najlonski trakovi in prišitje).
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
4.1 - Splošno (Sl. 2). Oznake: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30) Pik-
togram, ki prikazuje, kako zapreti in zavarovati nastavitev/zapiranje; 31) Pikto-
gram, ki prikazuje pravilne točke pritrditve; 32) Pravilna smer za vstavitev zaponke
A v zaponko B; 33) Piktogram, ki prikazuje, da ramenskega pasu nikoli ne smete
uporabljati brez dodatne opreme. 34) Navedba o združljivosti, ki določa skla-
dnost s standardom EN 361.
4.2 - Sledljivost (Sl. 2). Oznake: T2; T3; T8; T9.
5) PREGLEDI.
Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na-
vodilih (odstavek 3).
Med vsako uporabo: je pomembno, da redno preverjate zaponke in/ali nasta-
vitvene naprave.
6) SPLOŠNA OPOZORILA.
1) Plezalne zanke se uporabljajo samo za obešanje materialov. Ne uporabljajte
jih v druge namene (pritrjevanje, spuščanje itd.). 2) Inertna suspenzija v pasu
lahko povzroči resne fiziološke poškodbe in je v skrajnih primerih smrtno nevarna.
7) UPORABA IN NASTAVLJANJE.
S pomočjo grafikona (slika 1), izberite pas ustrezne velikosti, ki vsebuje naslednje
podatke: A) Višina uporabnika; B) Obseg pasu; C) Obseg nožnih zank. Pozor!
Pred uporabo je treba v varnem okolju opraviti preskus obešanja, da se zagotovi
ustrezna velikost jermena; ta ima možnost ustrezne nastavitve in sprejemljivo raven
udobja za predvideno uporabo.
7.1 - Uporaba ASCENT PRO. Namestite pas tako, da so pas in zanke noge
nameščeni na pravilni višini (slika 7). Z nastavljivimi zaponkami prilagodite pas
(slika 4.1), tako da se popolnoma prilega telesu in ni preveč tesen (slika 6.1). Z
nastavljivimi zaponkami prilagodite zanke (slika 6.2) in elastične opore, tako da
je med zanko in nogo uporabnika še dovolj prostora za roko (slika 6.3).
7.2 - Uporaba AIR TOP. Odprite prsne pasove s prilagoditvijo zapornih zaponk
in jih namestite, kot je prikazano. Pri tem pazite, da je pritrdilni element po EN
361 nameščen na višini prsnice (slika 7) in se pasovi pri tem neobičajno zvijajo.
Z zapornimi zaponkami zaprite prsni pas. Z nastavitvenimi zaponkami (slika 4.2-
4.3) prilagodite ramenske trakove in prsni pas, tako da se pas lepo prilega in je
udoben. Priključni element povežite z varovalno zanko modela Ascent Pro in po
potrebi prilagodite dolžino pritrdilne zanke s pomočjo ustrezne zaponke. Pozor!
Priloženi konektor se uporablja samo za povezavo sedalnega pasu in pasu prsne-
ga koša: ne povezujte ničesar drugega!
7.3 - Uporaba AIR ASCENT. Namestite in prilagodite pas v skladu s korakom
6.1. Namestite in prilagodite ramenski pas v skladu s korakom 6.2.
7.4 - Uporaba zaponk za zapiranje. Model Air Top je opremljen s parom za-
ponk (A-B), ki ga odpreta in zapreta. Za zapiranje pasu je treba premično zapon-
ko A vstaviti v fiksno zaponko B, kot je prikazano (slika 4.4). Pozor! Prepričajte
se, da zaponka pravilno vstavljena. Za odpiranje pasu izvedite zaporedje v
obratnem vrstnem redu.
8) POSEBNA NAVODILA ZA UPORABO PO EN 12277.
Pas tipa C lahko uporabite v kombinaciji s prsnim delom plezalnega pasu tipa
D. Pozor! Uporaba enega pasu tipa D, ki ni povezan s pasom tipa C, lahko
povzroči tveganje za poškodbe.
8.1 - Uporaba. Pas mora biti v sistem povezan samo s pritrdilnimi točkami, ki
so predvidene za ta obseg uporabe: dvojna pritrdilna točka, vrv se spelje skozi
zanko pasu in zanko za noge ter se zapre z osmico (slika 9.1); na enem samem
pritrdilnem mestu je vrv povezana z varovalno zanko z dvema vijačnima vponka-
ma z nasproti ležečimi si vratci (slika 9.2). Pozor! Uporabljajte samo navedene
pritrdilne točke (slika 9.3). Pozor! Nikoli ne uporabljajte metode zavezovanja z
samo enim priključnim elementom, saj se lahko poveže v napačnem položaju
čez vratca.
8.2 - Tehnike. Pas je namenjen gorništvu, vključno s plezanjem. Uporablja se
lahko za tehnike varovanja (slika 11.1), spuščanja po vrvi (slika 11.2), Via Fer-
rata itd.
9) POSEBNA NAVODILA ZA UPORABO PO EN 361.
Pri vseh delih na višini je predvidena uporaba osebne varovalne opreme (OVO)
za zaščito pred padci. Pred vstopom na delovno mesto morate upoštevati in oce-
niti vse dejavnike tveganja (okoljski, stranski, posledični). Pozor! Za ta izdelek je
treba upoštevati navodila, predpisana s standardom EN 365 (splošna navodila
/ odstavek 2.5). Pozor! Ta izdelek je treba obvezno občasno in podrobno pre-
gledati (splošna navodila / odstavek 8).
9.1 - Opozorila po EN 361. Točka pritrditve prsnice je označena s črko A in je
namenjena priključitvi sistema za zaustavljanje padca, v skladu z EN 363 (na
primer: elementa za absorpcijo energije, sistema za zaustavljanje padca z vodili
in podobno). Pas za celo telo za zaščito pred padcem z višine, je sestavni del
sistemoma za zaustavitev padca in ga je treba uporabljati v kombinaciji s sidrišči
po EN 795, blažilniki po EN 355 in priključnimi elementi po EN 362 itd. Pozor!
V navodilih za uporabo preverite vrednost dovoljene razdalje v primeru padca na
sistemu za zaustavljanje padca). Pozor! Uporabljajte izključno točke za sidranje,
ki so v skladu s standardom EN 795 (minimalni odpor 12 kN ali 18 kN za ne-
kovinska sidra), brez ostrih robov.
9.2 - Tehnike (Slika 12). Ta navodila prikazujejo izčrpne primere uporabe (delo
pri delu na lestvah).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a osobit-
ných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku.
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY EN 361 / EN 12277.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: Postroj Ascent Pro; Postroj pre plece Air Top; Postroj na
celé telo Air Ascent. Pozor! Model Air Ascent je kombináciou modelov Air Top
a Ascent Pro.
1) UPLATNENIE.
Tento výrobok je osobným ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky
a je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425. EN 12277: 2015 + A1: 2018-C
- Horolezecké vybavenie: postroje. Norma sa vzťahuje na kompletný postroj (typ
A), na postroj na malý rozmer (typ B), na sedacie postroje (typ C) a na postroje
na hruď (typ D). EN 361: 2002 - Osobné ochranné prostriedky proti pádom z
výšky / Postroje pre celé telo. Pozor! Ramenný postroj Air Top sa nesmie nikdy
používať samostatne, ale vždy a iba v kombinácii s postrojom Ascent Pro. Správ-
na kombinácia modelu Air Top (ref. Č. 7H152) a modelu Ascent Pro (ref. Č.
7H153) špecifikuje popruh pre prevenciu pádu EN 361 (model Air Ascent / ref.
Č. 7H151). Pozor! Tento produkt je určený na integráciu do systémov na ochranu
pred pádom, napríklad do konektorov a lán.
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M1; N1.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 3).
1) Pás. 2) Pásová slučka. 3) Spona (y) na nastavenie pásu. 4) Slučka nosiča
nástroja. 5) Jistiaca slučka. 6) Slučka. 7) Slučky nôh. 8) Elastické podpery slučiek
so sponou. 9) Štítok. 10) Spona (y) na nastavovanie slučiek nôh. 11) Upevňo-
vací pás pre konektor nosiča nástroja. 12) Ramenné popruhy. 13) Spony na
nastavovanie ramenných popruhov. 14) Podpora chrbta. 15) Popruh na hrudník.
16) Spona na nastavenie hrudného popruhu. 17) Posuvná pracka. 18) Pevná
pracka. 19) Textilný sternálny pripevňovací prvok EN 361. 20) Vké písmeno A
označujúce prvok útoku EN 361. 21) Prepojovacie slučka konektora. 22) Spona
na nastavenie slučky na uchytenie. 23) Pripojovací konektor.
3.1 - Prevládajúci materiál. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek
2.4): 1 (pracky); 7/10 (popruhy a šitie).
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 2). Označenia: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13;
17; 18; 30) piktogram, ktorý znázorňuje, ako zatvoriť a zabezpečiť nastavenie /
zatvorenie; 31) Piktogram, ktorý zobrazuje správne body pripojenia; 32) Správ-
ny smer zasunutia spony A do spony B; 33) Piktogram označujúci, že ramenný
popruh by sa nikdy nemal používať samostatne. 34) Značenie o schopnostiach,
ktoré určuje súlad s normou EN 361.
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 2). Označenia: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLY.
Okrem nižšie uvedených kontrol, dodržujte usmernenia uvedené vo všeobecný
pokynoch (odsek 3).
Pri každom použití: je dôležité pravidelne kontrolovať pracky a / alebo nastavo-
vacie zariadenia.
6) VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA.
1) Obruče sa používajú iba na zavesenie materiálov. Nepoužívajte na iné účely
(upevnenie, sklopenie atď.). 2) Inertný zavesenie v postroji môže spôsobiť vážne
fyziologická zranenia a v extrémnych prípadoch i smrteľnosť.
7) OBLEČENIE A NASTAVENIE.
Vyberte postroj vhodnej veľkosti podľa tabuľky (obr. 1) obsahujúci nasledujúce
údaje: A) Výška používateľa; B) Obvod pásu; C) Obvod nôh. Pozor! Pred pou-
žitím je potrebné vykonať skúšku zavesenia v bezpečnom prostredí, aby sa za-
bezpečilo, že postroj má správnu veľkosť, má možnosť vhodného nastavenia a
prijateľnej úrovne pohodlia pre zamýšľané použitie.
7.1 - Nasadenie ASCENT PRO. Nasaďte postroj tak, aby pás a slučky na nohy
boli umiestnené v správnej výške (obr. 7). Nastavte pás pomocou nastavovacích
pracky (obr. 4.1) tak, aby dokonale sedel na tele bez toho, aby bol príliš tesný
(obr. 6.1). Slučky nastavte pomocou nastavovacích pracky (obr. 6.2) a elastic-
kých podpier tak, aby ruka mohla prechádzať medzi slučkou na nohe a nohou
používateľa (obr. 6.3).
7.2 - Nasadenie AIR TOP. Otvorte hrudné popruhy úpravou pracky a nasaďte ju
podľa obrázka, pričom sa uistite, že upevňovací prvok EN 361 je umiestnený
vo výške hrudnej kosti (obr. 7) a či nedošlo k neobvyklému skrúteniu popruhov.
Zatvorte hrudný pás pomocou pracky. Ramenné popruhy a hrudný pás nastavte
pomocou nastavovacích pracky (obr. 4.2-4.3) tak, aby postroj dobre sedel a
bol pohodlný. Pripojte konektor k istiacej slučke modelu Ascent Pro a ak je to
potrebné, upravte dĺžku pripojovacej slučky pomocou príslušnej pracky. Pozor!
Dodávaný konektor sa používa iba na pripojenie sedacieho postroje a postroja
na hrudi: nepripájajte nič iné!
7.3 - Nasadenie AIR ASCENT. Nasaďte a nastavte postroj podľa kroku 6.1.
Nasaďte a nastavte popruhy na plece podľa kroku 6.2.
7.4 - Použitie pracky. Model Air Top je vybavený dvoma prackami (A-B), ktoré
umožňujú jeho otváranie a zatváranie. Na uzavretie postroja musí byť mobilná
pracka A vložená do pevnej pracky B, ako je to znázornené (obr. 4.4). Pozor!
Skontrolujte, či je pracka správne vložená. Vykonajte postupnosť v opačnom po-
radí, aby ste mohli otvoriť postroj.
8) ŠPECIFICKÉ POKYNY NA POUŽITIE EN 12277.
Postroj typu C je možné použiť v kombinácii s postrojom na hrudi typu D. Pozor!
Použitie jedného postroja typu D, ktorý nie je spojený s postrojom typu C, môže
viesť k rizikám zranenia.
8.1 - Použitie. Postroj musí byť pripojený k systému iba pomocou upevňovacích
bodov predpokladaných pre tento rozsah: dvojitý upevňovací bod, lano prechá-
dza cez slučku pásu a slučku pre nohy a je uzavreté pomocou ôsmych obrázkov
(obrázok 9.1); V jedinom pripojovacom bode je lano pripojené k istiacej slučke
pomocou dvoch karabín so skrutkovými uzávermi, ktoré majú protiľahlú bránu (ob-
rázok 9.2). Pozor! Nepoužívajte iné upevňovacie body ako uvedené (obr. 9.3).
Pozor! Nikdy nepoužívajte metódu zapojenia iba s jedným konektorom, pretože
môže dôjsť k zaťaženiu v nesprávnej polohe cez bránu.
8.2 - Techniky. Popruh je určený na horolezectvo vrátane lezenia. Môže byť po-
užitý pre techniky istenia (obr. 11.1), zlaňovanie (obr. 11.2), trasy Ferrata atď.
9) ŠPECIFICKÉ POKYNY NA POUŽITIE EN 361.
Všetky práce vo výškach vyžadujú použití osobných ochranných prostriedkov
(OOP) proti riziku pádu. Pred výstupom do miesta práce je potrebné mať na
pamäti všetky rizikové faktory (okolité, súbežné, následné). Pozor! Tento výrobok
musí spĺňať ustanovenia smernice EN 365 (Všeobecné pokyny / odsek 2.5.). Po-
zor! Tento výrobok podlieha povinnej dôkladnej periodickej kontrole (Všeobecné
pokyny/ odsek 8).
9.1 - Varovania EN 361. Miesto pripojenia hrudnej kosti je označené písmenom
A a je určené na pripojenie zachytávača pádu poskytnutého pre EN 363 (na-
príklad: absorbér energie, tlmený zachytávač pádu typu atď.). Celotelový postroj
proti pádom z výšky je súčasťou systému na zastavenie pádu a musí sa používať
v kombinácii s kotvovými úchytkami EN 795, tlmičmi EN 355, konektormi EN
362 atď. Pozor! Skontrolujte prosím vzdialenosť vôle zachytávače pádu v návode
na použitie). Pozor! Použite len kotviace body, ktoré sú v súlade s normou EN
795 (minimálna odolnosť 12 kN alebo 18 kN pre kovové ukotvenie) a nemajú
ostré hrany.
9.2 - Techniky (obr. 12). Tieto pokyny ukazujú neúplný príklad použitia (práce na
prácach na rebríkoch).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
ROMÂNĂ
Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală
şi una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. Atenţie!
Această fişă constituie doar instrucţiunea specifică.
INSTRUCŢIUNI SPECIFICE EN 361 / EN 12277.
Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoa-
relor produse: Ham Ascent Pro; ham de umăr Air Top; ham complet de corp Air
Ascent. Atenţie! Modelul Air Ascent este combinaţia dintre modelele Air Top şi
Ascent Pro.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
Acest produs este un echipament individual de protecţie (E.I.P.) împotriva că-
derilor de la o înălţime; este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-C - Echipament pentru alpinism: hamuri. Această nor-
mă se aplică pentru hamul complet (tip A), pentru hamul de dimensiuni mici (tip B),
pentru hamurile de scaun (tip C) şi pentru hamurile de piept (tip D) EN 361:2002
- Echipament personal de protecţie împotriva căderilor de la înălţime/hamuri
complete de corp. Atenţie! Hamul de umăr Air Top nu trebuie utilizat niciodată
singur, ci doar în combinaţie cu hamul Ascent Pro. Combinaţia corectă dintre mo-
delul Air Top (Nr. de ref. 7H152) şi modelul Ascent Pro (Nr. de ref. 7H153) dă
naştere unui ham cu opritor împotriva căderii EN 361 (modelul Air Ascent/Nr. de
ref. 7H151). Atenţie! Acest produs este destinat utilizării împreună cu sisteme de
protecţie împotriva căderii, de exemplu, carabiniere şi corzi.
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M1; N1.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 3).
1) Curea. 2) Buclă curea. 3) Cataramă (catarame) de reglare pentru curea. 4)
Buclă de transport pentru unelte. 5) Buclă pentru ancorare. 6) Buclă. 7) Bucle
picior. 8) Suporturi elastice cu clemă pentru buclele de picior. 9) Etichetă. 10)
Cataramă (catarame) de reglare pentru buclele de picior. 11) Bandă de fixare
pentru conectorul de transport unelte. 12) Bretele de umăr. 13) Catarame pentru
reglarea bretelelor de umăr. 14) Suport pentru spate. 15) Bretea pentru piept.
16) Cataramă pentru reglarea bretelei pentru piept. 17) Cataramă de închidere
mobilă. 18) Cataramă de închidere fixă. 19) Element de legătură textil la nivelul
sternului EN 361. 20) Litera majusculă A indică elementul de atac EN 361.
21) Buclă de legătură pentru conector. 22) Cataramă pentru reglarea buclei de
fixare. 23) Carabinieră de legătură.
3.1 - Materiale principale. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragra-
ful 2.4): 1 (catarame); 7/10 (benzi libere şi cusătură).
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful
5).
4.1 - Generalităţi (Fig. 2). Indicaţii: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Pictogramă care ilustrează modul de închidere şi fixare a reglării/închiderii; 31)
Pictogramă care ilustrează punctele de fixare corecte; 32) Direcţia corectă de
introducere a cataramei A în catarama B; 33) Pictogramă care indică faptul că
hamul de umăr nu trebuie folosit niciodată singur. 34) Indicaţii privind compatibi-
litatea care determină conformitatea cu standardul EN 361.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 2). Indicaţii: T2; T3; T8; T9.
5) CONTROALE.
Pe lângă controalele indicate mai jos, respectaţi indicaţiile din instrucţiunile ge-
nerale (paragraful 3).
În timpul utilizării: este important să verificaţi periodic cataramele şi/sau dispozi-
tivele de reglare.
6) AVERTISMENTE GENERALE.
1) Buclele echipamentului trebuie utilizate doar pentru agăţarea materialelor. Nu
le folosiţi în alte scopuri (prindere, coborâre, etc.). 2) Suspendarea inertă în ham
poate cauza vătămări fiziologice grave şi, în unele cazuri, decesul.
7) PURTAREA ŞI REGLAREA.
Alegeţi un ham de mărime potrivită, consultând diagrama (Fig. 1), care conţi-
ne următoarele date: A) Înălţimea utilizatorului; B) Circumferinţa curelei; C) Circ-
umferinţa buclelor pentru picioare. Atenţie! Înainte de utilizare, este necesar să
efectuaţi un test de atârnare într-un mediu sigur, pentru a vă asigura că hamul are
dimensiunea corectă, că există posibilitatea de a-l regla în mod corespunzător şi
există un nivel de confort acceptabil pentru destinaţia de utilizare.
7.1 - Îmbrăcarea modelului ASCENT PRO. Îmbrăcaţi hamul astfel încât cureaua
şi buclele pentru picioare să fie poziţionate la înălţimea corectă (Fig. 7). Reglaţi
cureaua prin intermediul cataramelor de reglare (Fig. 4,1), astfel încât acestea
să fie fixate perfect pe corp, fără a fi prea strânse (Fig. 6.1). Reglaţi buclele cu
ajutorul cataramelor de reglare (Fig. 6.2) şi a suporturilor elastice, astfel încât să
încapă o mână între bucla de picior şi piciorul utilizatorului (Fig. 6.3).
7.2 - Îmbrăcarea modelului AIR TOP. Desfaceţi bretelele de piept reglând catara-
mele de închidere şi îmbrăcaţi hamul conform ilustraţiei, asigurându-vă că elemen-
tul de legătură EN 361 este poziţionat la nivelul sternului (Fig. 7) şi că bretelele
nu sunt răsucite în mod anormal. Închideţi bretelele de piept folosind cataramele
de închidere. Reglaţi bretelele de umăr şi breteaua de piept folosind cataramele
de reglare (Fig. 4.2-4.3), astfel încât hamul să se aşeze bine şi să fie confortabil.
Conectaţi carabiniera la bucla pentru ancorare a modelului Ascent Pro şi reglaţi,
dacă este cazul, lungimea buclei de legătură, prin intermediul cataramei relevan-
te. Atenţie! Carabiniera furnizată trebuie utilizată doar pentru conectarea hamului
de scaun şi a hamului de piept: nu conectaţi alte dispozitive!
7.3 - Îmbrăcarea modelului AIR ASCENT. Îmbrăcaţi şi reglaţi hamul în conformita-
te cu pasul 6.1. Îmbrăcaţi şi reglaţi hamul de umăr în conformitate cu pasul 6.2.
7.4 - Utilizarea cataramelor de închidere. Modelul Air Top este dotat cu o pere-
che de catarame (A-B) care permit deschiderea şi închiderea acestuia. Pentru a
închide hamul, catarama mobilă A trebuie introdusă în catarama fixă B, conform
indicaţiilor (Fig. 4.4). Atenţie! Catarama trebuie să fie introdusă corect. Executaţi
secvenţa în ordine inversă pentru deschiderea hamului.
8) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE SPECIFICE EN 12277.
Hamul de tip C poate fi utilizat în combinaţie cu un ham de piept de tip D. Aten-
ţie! Utilizarea unui singur ham de tip D, fără a fi combinat cu un ham de tip C
poate cauza riscuri de vătămare.
8.1 - Utilizare. Hamul trebuie conectat la sistem doar prin intermediul punctelor
de legătură create pentru acest scop: punctul de legătură dublu, coarda trece
prin bucla curelei şi bucla de picioare şi este închisă în stilul cifrei opt (Fig. 9.1);
punct de legătură singular, coarda este conectată la bucla pentru ancorare prin
intermediul a două carabiniere cu poartă cu şurub, cu porţile în direcţii opuse (Fig.
9.2). Atenţie! Nu folosiţi puncte de ancorare diferite de cele indicate (Fig. 9.3).
Atenţie! Nu folosiţi niciodată o metodă de legare cu doar un singur conector,
deoarece poate ajunge să fie încărcat într-o poziţie greşită pe registru.
8.2 - Tehnici. Hamul este destinat utilizării pentru alpinism, inclusiv căţărare. Aces-
ta poate fi utilizat pentru tehnici de amaraj (Fig. 11.1), rapel (Fig. 11.2), căi via
ferrata, etc.
9) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE SPECIFICE EN 361.
Orice lucrare la înălţime presupune utilizarea de Echipamente Individuale de Pro-
tecţie (EIP) împotriva riscului de cădere. Înainte de a merge la locul activităţii,
trebuie luaţi în considerare toţi factorii de risc (mediu, concomitenţi, subsidiari).
Atenţie! Pentru acest produs trebuie respectate indicaţiile din norma EN 365 (in-
strucţiuni generale/paragraful 2.5). Atenţie! Pentru acest produs este obligatorie
o verificare periodică detaliată (instrucţiuni generale/paragraful 8).
9.1 - Avertismente EN 361. Punctul de legătură de la nivelul sternului este indicat
cu litera A şi este destinat montării unui opritor de cădere special pentru EN 363
(de exemplu: amortizor de energie, opritor de cădere de tip ghidat, etc.). Un
ham complet împotriva căderii de la înălţime este o componentă a unui sistem cu
opritor de cădere şi trebuie utilizat împreună cu ancoraje EN 795, amortizoare
de şocuri EN 355, carabiniere EN 362, etc. Atenţie! Vă rugăm să verificaţi
valoarea distanţei libere a opritorului de cădere în manualul de instrucţiuni. Aten-
ţie! Trebuie utilizate doar punctele de ancorare, conforme standardului EN 795
(rezistenţă minimă 12 kN sau 18 kN pentru ancorări nemetalice), care să nu
prezinte colţuri tăioase.
9.2 - Tehnici (Fig. 12). Aceste instrucţiuni prezintă un exemplu non-exhaustiv de
utilizare (lucrul pe scări).
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/27
Member of IST52-AIRASCT_rev.0 12-21
ČEŠTINA
Návod k použití tohoto zařízení se skládá ze všeobecných a specifických pokynů.
ed použitím je nutno obě části pečlivě přečíst. Pozor! Tato brožurka obsahuje
pouze specifické pokyny.
ZVLÁŠTNÍ POKYNY EN 361 / EN 12277.
Tyto pokyny obsahují informace nezbytné pro správné používání výrobku/výrob-
ků: sedací úvazek Ascent Pro; hrudní úvazek Air Top; celotělový postroj Air Ascent.
Pozor! Model Air Ascent je kombinací modelů Air Top a Ascent Pro.
1) OBLAST POUŽITÍ.
Jedná se o osobní ochranný prostředek (OOP) proti pádům z výšky odpovídají-
cí nařízení (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-C - Horolezecká vý-
zbroj: Navazovací úvazky. Norma se vztahuje na celotělové postroje (typu A),
úvazky pro malou postavu (typu B), sedací úvazky (typu C) a hrudní úvazky (typu
D). EN 361:2002 - Ochranné osobní prostředky pro zachycení pádu z výšky /
Tělové postroje. Pozor! Hrudní postroj Air Top nelze nikdy používat samostatně,
nýbrž vždy a pouze v kombinaci se sedacím úvazkem Ascent Pro. Správná kom-
binace modelu Air Top (ref. č. 7H152) a modelu Ascent Pro (ref. č. 7H153) spe-
cifikuje popruh pro prevenci pádu EN 361 (model Air Ascent / ref. č. 7H151).
Pozor! Tento výrobek je určený k tomu, aby byl součástí bezpečnostních systémů
proti pádu, například spojek a lan.
2) NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY.
Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M1; N1.
3) NÁZVOSLOVÍ (Obr. 3). 1) Bederní pás. 2) Oko na bederním pásu. 3) Nasta-
vovací spona/y bederního pásu. 4) Materiálové poutko. 5) Navazovací oko. 6)
Nohavičkové oko. 7) Nohavičky. 8) Pomocné gumičky pro uchycení nohaviček
s přezkou. 9) Informační štítek. 10) Nastavovací spona/y nohaviček. 11) Poutko
pro připevnění materiálové karabiny. 12) Ramenní popruhy. 13) Nastavovací
spona/y ramenních popruhů. 14) Výztuha zádové části. 15) Hrudní pás. 16)
Nastavovací spona hrudního pásu. 17) Pohyblivá zavírací spona (A). 18) Pevná
zavírací spona (B). 19) Textilní hrudní připojovací bod dle EN 361. 20) Velké
písmeno A označující připojovací bod dle EN 361. 21) Propojovací smyčka
konektoru. 22) Nastavovací spona spojovacího oka. 23) Spojovací karabina.
3.1 - Základní materiály. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 2.4): 1
(spony); 7/10 (popruhy a švy).
4) OZNAČENÍ.
Čísla/písmena bez popisku: viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 5).
4.1 - Obecné (Obr. 2). Označení: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Piktogram znázorňující správný způsob zavření a upevnění nastavovací/zavírací
spony; 31) Piktogram znázorňující správné připojovací body; 32) Správný směr
vložení spony A do spony B. 33) Piktogram znázorňující upozornění, že hrudní
postroj nelze nikdy používat samostatně. 34) Značení týkající se kompatibility,
které určuje soulad snormou EN 361.
4.2 - Dohledatelnost (Obr. 2). Označení: T2; T3; T8; T9.
5) KONTROLY.
Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve všeo-
becných pokynech (článek 3).
Během každého použití: je důležité pravidelně kontrolovat přezky a/nebo regu-
lační zařízení.
6) OBECNÁ UPOZORNĚNÍ. 1) Materiálová poutka slouží výhradně k zavěšení
materiálu. Nepoužívejte je pro jiné účely (jištění, slaňování atd.). 2) Zavěšení v
postroji bez dostatečného pohybu může způsobit vážné fyziologické poruchy až
smrt.
7) INSTALACE A NASTAVENÍ. Zvolte správnou velikost postroje podle příslušné
tabulky (Obr. 1), která obsahuje tyto údaje: A) Výška uživatele; B) Obvod pasu;
C) Obvod stehen. Pozor! Před použitím je nutné provést zkoušku úvazku zavěše-
ním se na bezpečném místě a ujistit se, že byl zvolen sedací úvazek o správné
velikosti, že jej lze dostatečně utáhnout a že poskytuje přijatelný pocit pohodlí pro
způsob použití, ke kterému je určen.
7.1 - Instalace zařízení ASCENT PRO. Nasaďte si postroj tak, aby byl bederní
pás a nohavičky ve správné výšce (Obr. 7). Upravte si bederní pás pomocí
nastavovacích spon (Obr. 4.1), aby postroj perfektně seděl na těle a nebyl příl
těsný (Obr. 6.1). Upravte si nohavičky pomocí nastavovacích spon (Obr. 6.2)
a pomocných gumiček tak, abyste mezi nohavičku a stehno vsunuli jednu ruku
(Obr. 6.3).
7.2 - Instalace zařízení AIR TOP. Rozepněte zavírací spony hrudního postroje a
nasaďte si jej podle znázornění. Ujistěte se, že se připojovací bod EN 361 na-
chází ve výšce hrudní kosti (Obr. 7) a že popruh není nijak překroucen. Zapněte
hrudní pás pomocí zavíracích spon. Upravte si ramenní popruhy a hrudní pás
pomocí nastavovacích spon (Obr. 4.2-4.3), aby byl postroj pohodlný a komfort-
ní. Připojte karabinu k jisticímu oku modelu Ascent Pro a podle potřeby upravte
délku spojovacího oka pomocí příslušné spony. Pozor! Dodaná karabina slouží
výhradně pro připojení sedacího úvazku k hrudnímu postroji: nepoužívejte ji na
připojení ničeho jiného!
7.3 - Instalace zařízení AIR ASCENT. Nasaďte si a upravte sedací úvazek podle
pokynů v bodě 6.1. Nasaďte si a upravte hrudní postroj podle pokynů v bodě
6.2.
7.4 - Použití zavíracích spon. Model Air Top je vybaven dvěma sponami (A-B),
díky kterým jej lze pohodlně rozepnout a zapnout. Postroj zapnete tím, že pohy-
blivou sponu A vložíte do pevné spony B, jak je znázorněno (Obr. 4.4). Pozor!
Zkontrolujte, zda byla spona správně zasunuta. Rozepnutí postroje proveďte ob-
ráceným postupem.
8) SPECIFICKÉ POKYNY DLE EN 12277. Postroj typu C lze použít v kombinaci s
hrudním postrojem typu D. Pozor! Použití samotného postroje typu D bez propoje-
ní s postrojem typu C může vystavit uživatele riziku úrazu.
8.1 - Použití. Postroj musí být připojen k systému výhradně prostřednictvím připo-
jovacích bodů určených pro toto použití: dvojitý připojovací bod, lano prochází
skrz oko na bederním pásu a nohavičkové oko a je zakončeno uzlem 8 (Obr.
9.1); jednoduchý připojovací bod, lano je připojeno k jisticímu oku pomocí dvou
karabin se šroubovacími pojistkami zámku umístěnými proti sobě (Obr. 9.2). Po-
zor! Nepoužívejte jiné připojovací body, než jsou ty zde znázorněné (Obr. 9.3).
Pozor! Nikdy nepoužívejte pouze jednu karabinu pro navázání, jelikož by se tato
mohla nevhodně otočit a mohlo by dojít k nebezpečnému zatížení zámku.
8.2 - Techniky. Postroj je určen pro horolezectví a sportovní lezení. Lze jej použí-
vat při jištění (Obr. 11.1), při sestupu po dvojitém laně (Obr. 11.2), zdolávání
zajištěných cest atd.
9) SPECIFICKÉ POKYNY DLE EN 361. Jakákoliv práce ve výškách předpokládá
použití osobních ochranných prostředků (OOP) proti pádům z výšky. Před vstupem
na pracoviště musíte vzít v úvahu všechny rizikové faktory (životní prostředí, sou-
běžné, následné faktory). Pozor! Pro tento výrobek je nutno dodržet ustanovení
normy EN 365 (všeobecné pokyny/článek 2.5). Pozor! U tohoto výrobku je
nutno provádět důkladnou pravidelnou kontrolu (všeobecné pokyny/článek 8).
9.1 - Upozornění EN 361. Hrudní připojovací bod je označen velkým písmenem
A a je určen pro připojení zařízení pro zachycení pádu v souladu s normou EN
363 (např. tlumič pádové energie, řízený zachycovač pádu na laně atd.). Pracov-
ní celotělový zachycovací postroj je součástí systému pro zachycení pádu a lze jej
použít v kombinaci s kotvicími body dle EN 795, tlumiči dle EN 355, karabinami
dle EN 362 atd. Pozor! Ověřte hodnotu vzduchového táhla zařízení proti pádu
uvedeného v příslušných instrukcích k použití. Pozor! Je nutno používat výhradně
kotvicí body ve shodě s normou EN 795 (minimální pevnost 12 kN či 18 kN v
případě nekovového kotvení), které nemají ostré hrany.
9.2 - Techniky (Obr. 12). V tomto návodu je uveden pouze jeden z příkladů
použití (práce na žebříku).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Climbing Technology 7H151 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per