iGuzzini BL19 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
1
2.516.868.09
IS06847/10
U.F.O.
634 X 105 0,0453
ART.
13,7
L
S
S
PESO
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
GEWICHT
PESO
VÆGT
VEKT
VIKT
( Kg )
Dimensioni Dimen-
sions
Dimensions Abmes-
sungen
Afmetingen Dimen-
siones - Mål Mål
- Mått
a x b
(mm)
Supercie
Surface
Surface
Oberäche
Oppervlak
Supercie
Overade
Overate
Yta
b x h
(mq)
b
a
S
PESO, DIMENSIONI E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DEI VANI OTTICI.
WEIGHT, DIMENSIONS AND MAXIMUM SURFACE AREA OF THE OPTICAL ASSEMBLIES.
POIDS, DIMENSIONS ET SURFACE D'ENCOMBREMENT MAXIMUM DES GROUPES
OPTIQUES.
GEWICHT, ABMESSUNGEN UND MAXIMALER RAUMBEDARF DER LEUCHTENGEHÄUSE.
GEWICHT, AFMETINGEN EN MAXIMAAL OPPERVLAK VAN DE OPTISCHE BEHUIZINGEN.
PESO, DIMENSIONES Y SUPERFICIE DE MÁXIMO VOLUMEN DE LOS CUERPOS ÓPTICOS.
VEKT, DIMENSJONER OG MAKSIMALT OVERFLATEOMRÅDE PÅ OPTISKE MONTERINGER.
VÆGT, DIMENSIONER OG SAMLET OVERFLADEMÅL PÅ OPTISK ENHED
VIKT, MÃ…TT OCH YTA FÃ-R MAX. YTTRE MÃ…TT, FÃ-R OPTISKA RUM.
МАССА, РАЗМЕРЫ И ПЛОЩАДЬ ОПТИЧЕСКИХ ОТСЕКОВ, УКОМПЛЕКТОВАННЫХ
АКСЕССУАРАМИ.
光学嵌入孔的所有附件的重量,尺寸及面积。
100
mm
min
Ø
60 mm ÷ 102 mm
60 mm ÷ 120 mm
L
Ø
S
Ø
423 X 95,4 0,029
10
L
SLarge
600x600
mm
Small
400x400
mm
LS
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE DES
INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACH-
STEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB
SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN DE
VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN ZE OOK
BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVI-
SNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER DISSE
INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KON-
SULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО
ПРИ СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ
НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
UP
DOWN
art. BZW4
OK
OK
OK
NO
art. BZW4
UP
DOWN
UP
DOWN
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL
REGULATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREU-
SEMENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE
IM LAND GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSA-
MENTE LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE
GÆLDENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIF-
TENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA IN-
STALLATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ
ПО ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:安装系统时请务必遵守系统标准。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
2
L
L SL
S
3
S
7,0 ÷ 10,0 8,5
D
( mm )
Ø
( mm )
10,0 ÷ 12,5 11
12,5 ÷ 14,5 13,5
14,5 ÷ 16,0 15,4
D
Ø
15,4
45
mm
min
3 - 4
mm
7 ÷ 8
mm
1,5 ÷ 2,5mm2
Ø 7min ÷ 16max
L
min
3 - 4
mm
7 ÷ 8
mm
1,5 ÷ 2,5mm2
Ø 7min ÷ 16max
60
mm
L
1
Allentare
Loosen
desserrer
Die Schrauben lockern
Draai
Aojie
Løsnes
Løsne
Skruva loss
L S
L
L S
S
Per esigenze di collaudo, il prodotto é stato munito dei cavi indicati in gura.
N.B.: Asportare tali cavi prima di eettuare il cablaggio del prodotto.
In order to test the product, it was tted with the cables indicated in the gure .
N.B.: Remove these cables before wiring the product.
Pour des nécessités d'essai, le produit est fourni avec les câbles indiqués dans la gure.
N.B.: Enlevez ces câbles avant d'eectuer le câblage du produit.
Aufgrund von Prüfungserfordernissen wurde das Produkt mit den auf der Abbildung
ersichtlichen Kabeln bestückt.
N.B.: Diese Kabel sind vor der Verkabelung des Produkts abzunehmen.
Zoals voor de keuring vereist is het product voorzien van de in de afbeelding aangegeven
kabels.
N.B.: Verwijder deze voordat u het product gaat bedraden.
Debido a exigencias de ensayo, el producto ha sido provisto de los cables indicados en
la gura.
NOTA: Extraer dichos cables antes de realizar el cableo del producto.
Med henblik på afprøvning er produktet forsynet med ledningerne, som vist i guren.
N.B.: Disse ledninger skal fjernes, inden produktet tilsluttes.
For å kunne teste produktet, ble dette montert med kablene som indikeres på guren.
N.B.: Fjern disse kablene før produktet installeres.
grund av provkörningsskäl har produkten försetts med kablarna som indikeras i guren.
OBS! Ta bort dessa kablar innan ledningsdragningen för produkten görs.
Для тестирования прибор оснащен проводами, показанными на схеме.
Отсоедините эти провода перед монтажом кабелепроводки прибора.
为检测产品,产品配备了图中所示的电缆。
注意:为产品配线前,拆掉这些电缆。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
4
L
N.B.: Reinserendo la montatura elettrica, evitare lo schiacciamento dei cavi passanti.
N.B.: When re-assembling the electric installation, try to avoid squashing the passing cables.
N.B.: Lors du remontage de l’installation électrique, veillez à ne pas écraser les câbles
traversants.
N.B.: Achten Sie bei Wiedereinsetzen der Elektro-Fassung darauf, die Durchgangskabel
nicht einzuklemmen.
N.B.: Als men het electrische montuur weer terugzet, moet men voorkomen dat de hier
langs lopende kabels worden platgedrukt.
NOTA: Al volver a introducir la montura eléctrica, evite el aplastamiento de los cables
pasantes.
N.B.: Når det elektriske beslag genmonteres, skal man passe på, at de gennemgående
ledninger ikke klemmes sammen.
N.B.: Prøv å unngå å klemme de passerende kablene ved remontering av den elektriske
installasjonen.
OBS! Undvik att klämma de passerande kablarna när den elektriska armaturen sätts in.
5
Serrare a fondo
Tighten rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en rme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
S
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
5
TOGLIERE LA PROTEZIONE - REMOVE THE PROTECTIVE ELEMENT
RETIRER LA PROTECTION - DEN SCHUTZ ENTFERNEN
DE BESCHERMING VERWIJDEREN - QUITAR LA PROTECCIÓN
TAG BESKYTTELSEN AF - FJERN BESKYTTELSEN
TA BORT SKYDDET
art. BL02 - BL03
Per esigenze di collaudo, il prodotto é stato munito dei cavi indicati in gura.
N.B.: Asportare tali cavi prima di eettuare il cablaggio del prodotto.
In order to test the product, it was tted with the cables indicated in the gure .
N.B.: Remove these cables before wiring the product.
Pour des nécessités d'essai, le produit est fourni avec les câbles indiqués dans la gure.
N.B.: Enlevez ces câbles avant d'eectuer le câblage du produit.
Aufgrund von Prüfungserfordernissen wurde das Produkt mit den auf der Abbildung
ersichtlichen Kabeln bestückt.
N.B.: Diese Kabel sind vor der Verkabelung des Produkts abzunehmen.
Zoals voor de keuring vereist is het product voorzien van de in de afbeelding aangegeven
kabels.
N.B.: Verwijder deze voordat u het product gaat bedraden.
Debido a exigencias de ensayo, el producto ha sido provisto de los cables indicados en
la gura.
NOTA: Extraer dichos cables antes de realizar el cableo del producto.
Med henblik på afprøvning er produktet forsynet med ledningerne, som vist i guren.
N.B.: Disse ledninger skal fjernes, inden produktet tilsluttes.
For å kunne teste produktet, ble dette montert med kablene som indikeres på guren.
N.B.: Fjern disse kablene før produktet installeres.
grund av provkörningsskäl har produkten försetts med kablarna som indikeras i guren.
OBS! Ta bort dessa kablar innan ledningsdragningen för produkten görs.
Для тестирования прибор оснащен проводами, показанными на схеме.
Отсоедините эти провода перед монтажом кабелепроводки прибора.
为检测产品,产品配备了图中所示的电缆。
注意:为产品配线前,拆掉这些电缆。
ATTENZIONE: per la programmazione con la chiavetta USB (art. BZX1), allentare il
Driver per facilitarne l’inserimento, come mostrato in gura.
ATTENTION: For USB memory key programming (art. BZX1), loosen the driver to make
introduction easier - as shown in the Figure.
ATTENTION : pour la programmation par clé USB (art. BZX1), desserrer le Driver pour
simplier son introduction, comme illustré (voir gure).
ACHTUNG: Für die Programmierung mittels USB-Stick (Art. BZX1) den Driver für ein
einfacheres Einfügen lockern (siehe Abb.).
LET OP: voor de programmering m.b.v. een USB stick (art. BZX1), moet u de Driver lo-
smaken om het insteken ervan te vergemakkelijken, zoals aangegeven in de afbeelding.
ATENCIÓN: para la programación con la memoria USB (art. BZX1) aojar el driver para
facilitar su inserción según ilustrado en la gura.
VIGTIGT: for at programmere USB-nøglen (art. BZX1) skal man løsne driveren for at
lette indsættelsen, som vist i guren.
NB! For programmering med USB-nøkkelen (art. BZX1), må du løsne på driveren som
vist i guren, slik at det blir lettere å sette den inn.
VARNING! Vid programmering med USB-minnet (art. BZX1), lossa drivenheten för att
underlätta isättningen (se guren).
ВНИМАНИЕ: для программирования с USB флэш-памятью (арт. BZX1) ослабить
Драйвер для облегчения подсоединения, как показано на изображении.
注意事项: 如要进行 USB 存储钥匙程序(物件 BZX1),请拧松驱动器以方便进入——
如图所示。
3
2
1
Allentare
Loosen
Desserrez
Lockern Sie
Draai los
Aoje
Løsne
Løsnes
Skruva loss
Ослабить
松开
1
Allentare
Loosen
Desserrez
Lockern Sie
Draai los
Aoje
Løsne
Løsnes
Skruva loss
Ослабить
松开
art. BL18 - BL19
3
2
1
Allentare
Loosen
Desserrez
Lockern Sie
Draai los
Aoje
Løsne
Løsnes
Skruva loss
Ослабить
松开
1
Allentare
Loosen
Desserrez
Lockern Sie
Draai los
Aoje
Løsne
Løsnes
Skruva loss
Ослабить
松开
art. BL02 - BL03
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
6
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE
EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN
JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
art. BL18 - BL19
3
1
4
2
art. BL02 - BL03
3 1
4 2
LUMEN OUTPUT 2
T [h]
PROFILE _2
% P2 [W]
LUMEN OUTPUT 1
% P1 [W]
T [h]
PROFILE _1 (DEFAULT)
3 1
4 2
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á25°C (298K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3
BL02
BL03
BL18
BL19
OK OK OK OK
BL18 - BL19 BL02 - BL03
3
1
4
2
3 1
4 2
BL18 - BL19 BL02 - BL03
3
1
4
2
7
LUMEN OUTPUT 4
T [h]
PROFILE _4
% P4 [W]
LUMEN OUTPUT 3
T [h]
PROFILE _3
% P3 [W]
* I dati si riferiscono al prodotto con funzionamento al 100%
* The data refers to a product operating at 100%
* Les donnees se referent au produit fonctionnant a 100%
* Die Daten beziehen sich auf das Produkt mit 100% Funktionsfahigkeit
* De gegevens hebben betrekking op het product met een werking van 100%
* Los datos se reeren al producto con funcionamiento al 100%
* Dataene refererer til en produktfunktion pa 100 %
* Dataene gjelder for et produkt som fungerer med 100 %
* Uppgifterna avser produkten vid max. drift
I proli con auto-apprendimento della mezzanotte
Midnight point self-learning proles
Les prols à auto-apprentissage de l'heure de minuit
Die Prole mit automatischer Erfassung der Mitternacht
Proelen met zeleercapaciteit van de middernacht
Los perles con auto-aprendizaje de la medianoche se basan en los datos
Systemer med automatisk registrering af midnat
Prolene med automatisk registrering av midnatt
Proler med självinlärning av midnatt
I proli con auto-apprendimento della mezzanotte, si basano sui dati del calendario astrono-
mico con latitudine e longitudine della città di Roma.Il dispositivo non riconosce l’ora legale.
E’ possibile modicare il prolo di apprendimento della mezzanotte variando la città
di riferimento tramite Software (disponibile sul sito) e chiavetta USB (art. BZX1). Per
informazioni dettagliate sull’utilizzo del Software,è possibile consultare il catalogo
elettronico presente sul sito iGuzzini: www.iguzzini.com
Per il corretto riconoscimento della mezzanotte, adottare sistemi di accensione e spegni-
mento del prodotto più fedeli possibili al calendario astronomico es. fotocellula o timer
collegati al calendario astronomico. Con sistemi di accensione che non rispettano il
calendario astronomico non viene garantito il riconoscimento della mezzanotte.
Nel primo giorno di funzionamento l'errore di stima della mezzanotte non è controllabile:
per default la mezzanotte viene considerata a 6 ore dall'accensione. Se durante il secondo
giorno di accensione non si vericano malfunzionamenti, l'errore di stima della mezzanotte
è limitato a circa 30 minuti. Nel momento in cui un nuovo dispositivo viene inserito all'in-
terno di una rete già sottoposta ad auto-apprendimento, il nuovo prodotto va in condizioni
analoghe agli altri già dal terzo giorno.
The midnight point self-learning proles operate in accordance with astronomical calendar
data with specic reference to the latitude and longitude values of Rome. The device does
not recognise daylight-saving time. The midnight point learning prole can be modied by
using the Software (available on the website) and USB ash drive (item BZX1) to change
the city of reference. For more detailed information on how to use the Software, please
consult the e-catalogue available on the iGuzzini website: www.iguzzini.com
To ensure the midnight point is recognised correctly, use product activation/deactivation
systems which are as faithful as possible to the astronomical calendar, for example a
photocell or timer which is linked to the astronomical calendar. Activation systems which
do not adhere to the astronomical calendar will not guarantee recognition of the midnight
point.Any margin of error in the estimation of the midnight point cannot be adjusted on the
rst day of operation: the default midnight point is considered to be 6 hours after activation.
If no malfunctions are detected during the second day of operation, the margin of error in
estimating the midnight point is limited to approximately 30 minutes. As soon as a new devi-
ce is tted within a network which has already been subjected to the self-learning process,
the new product will assume the same status as the others from its third day of operation.
Les proles à auto-apprentissage de l'heure de minuit se base sur les données du calendrier
astronomique, se référant à la latitude et à la longitude de la ville de Rome.
Le dispositif ne reconnaît pas l'heure légale.
Le prol d'apprentissage de l'heure de minuit peut être modié en changeant de ville de
référence à l'aide du logiciel (sur le site) et de la clé USB (art. BZX1). Pour tout renseigne-
ment complémentaire sur l'utilisation du Logiciel, il est possible de consulter le catalogue
électronique du site iGuzzini : www.iguzzini.com
An de relever exactement l'heure de minuit, il faut utiliser des systèmes d'allumage et
d'extinction du produit les plus dèles possibles au calendrier astronomique, par exem-
ple des cellules photoélectriques ou des minuteries reliées au calendrier astronomique.
Les systèmes d'allumage qui ne suivent pas le calendrier astronomique n'assurent pas
l'identication de l'heure de minuit.
Il n'est pas possible de contrôler de possibles erreurs d'estimation de l'heure de minuit
pendant le premier jour de fonctionnement : l'heure de minuit est xée par défaut à 6 heures
après l'allumage. Si pendant le deuxième jour de fonctionnement le système ne présente
pas d'anomalies, la valeur de l'erreur d'estimation de l'heure de minuit ne dépasse pas
les 30 minutes environ. Quand un nouveau dispositif est introduit à l'intérieur d'un réseau
étant déjà en mode d'auto-apprentissage, le nouveau produit est mis dans des conditions
analogues à celles des autres produits dès le troisième jour.
Das Prol mit automatischer Erfassung der Mitternacht basiert auf den Daten des astrono-
mischen Kalenders, mit den geograschen Längen und Breiten der Stadt Rom. Das Gerät
erkennt keine Sommerzeit. Das Prol zur Mitternachtserfassung kann durch Eingabe einer
anderen Bezugsstadt per Software (auf der Homepage verfügbar) und USB-Stick (Art.
BZX1) verändert werden. Detaillierte Informationen zur Benutzung der Software sind im
elektronischen Katalog auf der iGuzzini-Website verfügbar: www.iguzzini.com
Für die korrekte Mitternachtserkennung Einschalt- und Ausschaltsysteme des Produkts
verwenden, die dem astronomischen Kalender möglichst getreu sind, z.B. mit dem
astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer. Bei Einschaltsystemen,
die nicht den astronomischen Kalender berücksichtigen, wird die Mitternachtserkennung
nicht garantiert.
Am ersten Betriebstag ist eine fehlerhafte Einschätzung der Mitternacht nicht kontrollierbar:
die Mitternacht wird standardgemäß 6 Stunden nach dem Einschalten angezeigt. Falls
am zweiten Einschalttag keine Störungen auftreten, beschränkt sich die fehlerhafte Ein-
schätzung der Mitternacht auf etwa 30 Minuten. Falls eine neue Vorrichtung in ein Netz
eingefügt wird, das bereits der automatischen Erfassung unterliegt, nimmt das neue Produkt
bereits ab dem dritten Tag die Bedingungen der anderen Produkte an.
IT
EN
FR
DE
3 1
4 2
BL18 - BL19 BL02 - BL03
3
1
4
2
3 1
4 2
BL18 - BL19 BL02 - BL03
3
1
4
2
De proelen met zeleercapaciteit van de middernacht zijn gebaseerd op de gegevens van
de astronomische kalender met lengte- en breedtegraad van de stad Rome. Het mecha-
nisme herkent de zomertijd niet. Het is mogelijk de zeleercapaciteit van de middernacht
te wijzigen door de referentiestad te variëren met behulp van de Software (beschikbaar
op de site) en de USB stick (art. BZX1). Voor gedetailleerde informatie betreende het
gebruik van de Software is het mogelijk de elektronische catalogus te raadplegen op de
iGuzzini site: www.iguzzini.com
Voor de juiste herkenning van middernacht, moet men in- en uitschakelsystemen met het
product gebruiken, die zo goed mogelijk met de astronomische kalender overeenkomen,
bijvoorbeeld fotocel of timer die verbonden zijn met de astronomische kalender. Indien
men inschakelsystemen gebruikt, die niet overeenkomen met de astronomische kalender,
dan kunnen we de herkenning van middernacht niet garanderen.
Tijdens de eerste dag dat het product werkt, is de schattingsfout voor middernacht niet
goed te voorzien: per default wordt middernacht op 6 uur na inschakeling gezet. Indien er
tijdens de tweede dag van inschakeling geen problemen zijn, dan zal de schattingsfout
van middernacht beperkt zijn tot ongeveer 30 minuten. Op het moment dat een nieuw
toestel in een netwerk wordt gevoegd, die al klaar is met de leerfunctie, zal dit al vanaf de
derde dag onder dezelfde condities als de anderen werken.
Los perles con auto-aprendizaje de la medianoche se basan en los datos del calendario
astronómico con latitud y longitud de la ciudad de Roma. El dispositivo no reconoce la
hora legal.
Es posible modicar el perl de aprendizaje de la medianoche cambiando la ciudad de
referencia mediante el Software (disponible en el sitio Web) y la llave USB (art. BZX1).
Para mayor información relativa al uso del Software, es posible consultar el catálogo
electrónico presente en el sitio de iGuzzini: www.iguzzini.com
Para el correcto reconocimiento de la medianoche, adoptar sistemas de encendido
y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico, Ej.: fotocélula o temporizador conectados al calendario astronómico. Con
sistemas de encendido que no respeten el calendario astronómico no se garantiza el
reconocimiento de la medianoche.
En el primer día de funcionamiento el error de estimación de la medianoche no es con-
trolable: por defecto la medianoche se considera a 6 horas del encendido. Si durante
el segundo día de encendido no se presenta ningún malfuncionamiento, el error de
estimación de la medianoche se limita a aprox. 30 minutos. Cuando un dispositivo nuevo
es introducido dentro de una red ya sometida a auto-aprendizaje, el nuevo producto se
ajusta a las mismas condiciones de los otros a partir del tercer día.
NL
ES
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
8
Systemerne med automatisk registrering af midnat er baseret på den astronomiske ka-
lender på en bredde- og længdegrad for byen Rom. Apparatet registrerer ikke sommertid.
Det er muligt at ændre systemet til registrering af midnat ved at ændre referencebyen vha.
software (som fås via websiden) og USB-nøgle (art. BZX1). Se det elektroniske katalog
iGuzzinis hjemmeside www.iguzzini.com for yderligere oplysninger vedrørende brug
af softwaren. For korrekt registrering af midnat skal produktets tænd- og sluksystemer
indstilles så nøjagtigt som muligt i overensstemmelse med den astronomiske kalender, fx.
ved hjælp af tilslutning af fotocelle eller timer til den astronomiske kalender. Ved brug af
tændsystemer, der ikke er tilpasset den astronomiske kalender, kan det ikke garanteres,
at produktet registrerer midnat korrekt.
Første gang produktet anvendes er det ikke muligt at korrigere fejlberegningen af midnat.
Som standard beregnes midnat 6 timer fra produktet tændes. Hvis der ikke opstår fejl den
første dag produktet tændes, begrænses fejlberegningen af midnat til ca. 30 minutter. Når
et nyt produkt indsættes i et netværk, der allerede er indstillet til automatisk registrering,
følger produktet de andre på analog vis allerede den tredje dag.
Prolene med automatisk registrering av midnatt baserer seg på dataene fra den astro-
nomiske kalenderen med lengde- og breddegrad for Roma by. Enheten registrerer ikke
sommertid.
Det er mulig å endre prolen for automatisk registrering av midnatt ved å velge en annen
referanseby gjennom programvaren (som du nner nettstedet) og USB-nøkkelen
(art. BZX1).
For detaljerte opplysninger angående bruk av programvaren, er det mulig å se den
elektroniske katalogen på nettstedet til iGuzzini: www.iguzzini.com
For korrekt gjenkjenning av midnatt, bruk systemer for tenning og slukking av produktet
som er mest tilpasset den astronomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den
astronomiske kalenderen. Med tenningssystemer som ikke overholder den astronomiske
kalenderen garanteres ikke gjenkjenning av midnatt.
Under den første driftsdagen er det ikke mulig å styre feilen for beregning av midnatt:
Midnatt beregnes som standard (default) 6 timer etter tenning. Hvis det under den andre
driftsdagen ikke oppstår feil, begrenses feilen for beregning av midnatt til cirka 30 minutter.
Idet en ny anordning legges inn i et nett som allerede undergår selvmåling, vil det nye
produktet gå inn i lignende forhold som de andre allerede fra dag tre.
Prolerna med självinlärning av midnatt baseras på data från den astronomiska kalendern
med latitud och longitud för staden Rom. Apparaten anpassar sig inte efter sommartid.
Det går att ändra prolen för självinlärning av midnatt genom att byta referensstad med
programvaran (nns webbsidan) och USB-pennan (art. BZX1). För mer information
om användningen av programvaran hänvisas till den elektroniska katalogen som nns
iGuzzini-sidan: www.iguzzini.com
För en korrekt identiering av midnatt ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för
produkten som är tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, som t.ex.
fotocell eller timer som är anslutna till den astronomiska kalendern. Med tändningssystem
som inte respekterar den astronomiska kalendern garanteras inte identieringen av midnatt.
Under den första funktionsdagen kan inte beräkningsfelet för midnatt kontrolleras: Som
standard bedöms midnatt innna sig 6 timmar efter tillslaget. Om inga felfunktioner förekom-
mer under den andra tändningsdagen, begränsas beräkningsfelet för midnatt till cirka 30
minuter. Om en ny anordningen kopplas in i ett nät som redan har genomgått självinlärning,
antar den nya produkten samma förhållanden som de övriga redan från den tredje dagen.
Профили с автоматическим определением полночи, основываются на данных
астрономического календаря с широтой и долготой города Рима. Устройство не
распознает Летнее время. Можно изменить профиль определения полуночи путем
изменения данных о городе нахождения через специальную программу (доступна
на сайте) и картуUSB (арт. BZX1). Для получения подробной информации об
использовании программного обеспечения, вы можете проконсультироваться
с электронным каталогом на сайте iGuzzini: www.iguzzini.com. Для правильного
определения полночи используйте системы включения и выключения изделия,
как можно более точно совпадающие с астрономическим календарем, например,
фотоэлемент или таймер, соединенные с астрономическим календарем. Системы,
не связанные с астрономическим календарем, не обеспечивают точного определения
полночи.
В первый день эксплуатации погрешность в определении полночи является
неконтролируемой: по умолчанию полночь определяется через 6 часов после
включения. Если во второй день включения отсутствуют аномалии в работе изделия,
погрешность в определении полночи составляет примерно в 30 минут. Если в контур,
уже расчитанный на автоматическое определение полночи, устанавливается новое
устройство, последнее начинает работать в том же режиме уже с третьего дня.
自适应午夜点系统的运行方式与天文历法的一致,是特别参照罗马的经度纬度操作的。该设
备不能识别夏令时。午夜点可以用软件(网上已经存在)和 USB 闪存驱动器(装置 BZX1
)改变时间所参照的城市。更多关于如何使用该软件的细节,请在 iGuzzini 的网站:www.
iguzzini.com 咨询电子目录。
为了保证黑夜时间点已经被正确识别,使用产品 激活/去激活 系统,它能尽可能忠于天
文历法,例如一个光电管或定时器与天文历法连接。不按天文历法激活的系统将不能保
证识别午夜点。任何午夜点预估错误不要在运行第一天调整:默认午夜点时被激活后的 6
小时。如果在第二天运转中没有检测到故障,那么预估黑夜点的误差时间约在30分钟以
内。一旦一个新的设备被装配在已经进行自适应的网络中,这个新设备将在第三天的运
转时与其他设备同时工作。
DA
NO
SV
PROFILE _2
LUMEN OUTPUT 2
T [h]
% P2 [W]
2 4
1 3
% P1 [W]
T [h]
2 4
1 3
PROFILE _1 (DEFAULT)
LUMEN OUTPUT 1
RU
ZH
art. BL04 - BL05
BL06 - BL07
BL08 - BL09
BL10 - BL11
BL12 - BL13
BL14 - BL15
BL16 - BL17
2 4
1 3
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á25°C (298K) OUTSIDE TEMPERATURE
á40°C (313K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3 PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PEOFILE_3
BL04 - BL05
BL06 - BL07
BL08 - BL09
BL12 - BL13
OK OK OK OK OK OK OK OK
OK OK OK OK OK OK OK OK
BL10 - BL11
BL14 - BL15
BL16 - BL17
OK OK OK OK OK NO NO OK
OK OK OK OK OK OK OK OK
UP DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
PROFILE _3 2 4
1 3
T [h]
% P3 [W]
LUMEN OUTPUT 3
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE
EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN
JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
НАСТРОЙКА ИНТЕНСИВНОСТИ ОСВЕЩЕНИЯ
调整亮度
9
I proli con auto-apprendimento della mezzanotte
Midnight point self-learning proles
Les prols à auto-apprentissage de l'heure de minuit
Die Prole mit automatischer Erfassung der Mitternacht
Proelen met zeleercapaciteit van de middernacht
Los perles con auto-aprendizaje de la medianoche se basan en los datos
Systemer med automatisk registrering af midnat
Prolene med automatisk registrering av midnatt
Proler med självinlärning av midnatt
% P1 [W]
T [h]
LUMEN OUTPUT 1
Les proles à auto-apprentissage de l'heure de minuit se base sur les données du calendrier
astronomique, se référant à la latitude et à la longitude de la ville de Rome.
Le dispositif ne reconnaît pas l'heure légale.
Le prol d'apprentissage de l'heure de minuit peut être modié en changeant de ville de
référence à l'aide du logiciel (sur le site) et de la clé USB (art. BZX1). Pour tout renseigne-
ment complémentaire sur l'utilisation du Logiciel, il est possible de consulter le catalogue
électronique du site iGuzzini : www.iguzzini.com
An de relever exactement l'heure de minuit, il faut utiliser des systèmes d'allumage et
d'extinction du produit les plus dèles possibles au calendrier astronomique, par exem-
ple des cellules photoélectriques ou des minuteries reliées au calendrier astronomique.
Les systèmes d'allumage qui ne suivent pas le calendrier astronomique n'assurent pas
l'identication de l'heure de minuit.
Il n'est pas possible de contrôler de possibles erreurs d'estimation de l'heure de minuit
pendant le premier jour de fonctionnement : l'heure de minuit est xée par défaut à 6
heures après l'allumage. Si pendant le deuxième jour de fonctionnement le système ne
présente pas d'anomalies, la valeur de l'erreur d'estimation de l'heure de minuit ne dépasse
pas les 30 minutes environ. Quand un nouveau dispositif est introduit à l'intérieur d'un
réseau étant déjà en mode d'auto-apprentissage, le nouveau produit est mis dans des
conditions analogues à celles des autres produits dès le troisième jour.La fonction CLO
Optimizer est programmable sur tous les prols à l’aide de la clé USB (art. BZX1) et du
logiciel disponible sur le site www.iguzzini.com .L’insertion du CLO Optimizer bloque tous
les prols présélectionnés, le CLO Optimizer sera inséré sur les 4 prols.
Das Prol mit automatischer Erfassung der Mitternacht basiert auf den Daten des astrono-
mischen Kalenders, mit den geograschen Längen und Breiten der Stadt Rom. Das Gerät
erkennt keine Sommerzeit. Das Prol zur Mitternachtserfassung kann durch Eingabe einer
anderen Bezugsstadt per Software (auf der Homepage verfügbar) und USB-Stick (Art.
BZX1) verändert werden. Detaillierte Informationen zur Benutzung der Software sind im
elektronischen Katalog auf der iGuzzini-Website verfügbar: www.iguzzini.com
Für die korrekte Mitternachtserkennung Einschalt- und Ausschaltsysteme des Produkts
verwenden, die dem astronomischen Kalender möglichst getreu sind, z.B. mit dem
astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer. Bei Einschaltsystemen,
die nicht den astronomischen Kalender berücksichtigen, wird die Mitternachtserkennung
nicht garantiert.
Am ersten Betriebstag ist eine fehlerhafte Einschätzung der Mitternacht nicht kontrollierbar:
die Mitternacht wird standardgemäß 6 Stunden nach dem Einschalten angezeigt. Falls
am zweiten Einschalttag keine Störungen auftreten, beschränkt sich die fehlerhafte Ein-
schätzung der Mitternacht auf etwa 30 Minuten. Falls eine neue Vorrichtung in ein Netz
eingefügt wird, das bereits der automatischen Erfassung unterliegt, nimmt das neue Produkt
bereits ab dem dritten Tag die Bedingungen der anderen Produkte an.
Die Funktion CLO Optimizer kann über einen USB-Stick (Art. BZX1) und der auf www.
iguzzini.com verfügbaren Software für alle Prole eingestellt werden. Die Eingabe des
CLO Optimizer verhindert die voreingestellten Prole, CLO Optimizer wird auf alle 4
Prole eingegeben.
De proelen met zeleercapaciteit van de middernacht zijn gebaseerd op de gegevens van
de astronomische kalender met lengte- en breedtegraad van de stad Rome. Het mecha-
nisme herkent de zomertijd niet. Het is mogelijk de zeleercapaciteit van de middernacht
te wijzigen door de referentiestad te variëren met behulp van de Software (beschikbaar
op de site) en de USB stick (art. BZX1). Voor gedetailleerde informatie betreende het
gebruik van de Software is het mogelijk de elektronische catalogus te raadplegen op de
iGuzzini site: www.iguzzini.com
Voor de juiste herkenning van middernacht, moet men in- en uitschakelsystemen met het
product gebruiken, die zo goed mogelijk met de astronomische kalender overeenkomen,
bijvoorbeeld fotocel of timer die verbonden zijn met de astronomische kalender. Indien
men inschakelsystemen gebruikt, die niet overeenkomen met de astronomische kalender,
dan kunnen we de herkenning van middernacht niet garanderen.
Tijdens de eerste dag dat het product werkt, is de schattingsfout voor middernacht niet
goed te voorzien: per default wordt middernacht op 6 uur na inschakeling gezet. Indien er
tijdens de tweede dag van inschakeling geen problemen zijn, dan zal de schattingsfout
van middernacht beperkt zijn tot ongeveer 30 minuten. Op het moment dat een nieuw
toestel in een netwerk wordt gevoegd, die al klaar is met de leerfunctie, zal dit al vanaf
de derde dag onder dezelfde condities als de anderen werken. De CLO Optimizer wer-
king kan op alle proelen worden ingesteld m.b.v. een USB-stick (art. BZX1) en met de
software die u kunt terugvinden op www.iguzzini.com . Als u de CLO Optimizer invoert
worden alle vooringestelde proelen geblokkeerd en zal de CLO Optimizer op alle 4 de
proelen worden ingesteld.
Los perles con auto-aprendizaje de la medianoche se basan en los datos del calendario
astronómico con latitud y longitud de la ciudad de Roma. El dispositivo no reconoce la
hora legal.
Es posible modicar el perl de aprendizaje de la medianoche cambiando la ciudad de
referencia mediante el Software (disponible en el sitio Web) y la llave USB (art. BZX1).
FR
DE
NL
ES
2 4
1 3
I proli con auto-apprendimento della mezzanotte, si basano sui dati del calendario astrono-
mico con latitudine e longitudine della città di Roma.Il dispositivo non riconosce l’ora legale.
E’ possibile modicare il prolo di apprendimento della mezzanotte variando la città
di riferimento tramite Software (disponibile sul sito) e chiavetta USB (art. BZX1). Per
informazioni dettagliate sull’utilizzo del Software,è possibile consultare il catalogo
elettronico presente sul sito iGuzzini: www.iguzzini.com
Per il corretto riconoscimento della mezzanotte, adottare sistemi di accensione e spegni-
mento del prodotto più fedeli possibili al calendario astronomico es. fotocellula o timer
collegati al calendario astronomico. Con sistemi di accensione che non rispettano il
calendario astronomico non viene garantito il riconoscimento della mezzanotte.
Nel primo giorno di funzionamento l'errore di stima della mezzanotte non è controllabile:
per default la mezzanotte viene considerata a 6 ore dall'accensione. Se durante il secondo
giorno di accensione non si vericano malfunzionamenti, l'errore di stima della mezzanotte
è limitato a circa 30 minuti. Nel momento in cui un nuovo dispositivo viene inserito all'in-
terno di una rete già sottoposta ad auto-apprendimento, il nuovo prodotto va in condizioni
analoghe agli altri già dal terzo giorno. La funzionalità CLO Optimizer è impostabile su
tutti i proli tramite chiavetta USB (art. BZX1) e Software disponibile sul sito www.iguzzini.
com .L’inserimento del CLO Optimizer inibisce tutti i proli preimpostati, il CLO Optimizer
verrà inserito su tutti e 4 i proli.
The midnight point self-learning proles operate in accordance with astronomical calendar
data with specic reference to the latitude and longitude values of Rome. The device does
not recognise daylight-saving time. The midnight point learning prole can be modied by
using the Software (available on the website) and USB ash drive (item BZX1) to change
the city of reference. For more detailed information on how to use the Software, please
consult the e-catalogue available on the iGuzzini website: www.iguzzini.com
To ensure the midnight point is recognised correctly, use product activation/deactivation
systems which are as faithful as possible to the astronomical calendar, for example a
photocell or timer which is linked to the astronomical calendar. Activation systems which
do not adhere to the astronomical calendar will not guarantee recognition of the midnight
point.Any margin of error in the estimation of the midnight point cannot be adjusted on the
rst day of operation: the default midnight point is considered to be 6 hours after activation.
If no malfunctions are detected during the second day of operation, the margin of error in
estimating the midnight point is limited to approximately 30 minutes. As soon as a new devi-
ce is tted within a network which has already been subjected to the self-learning process,
the new product will assume the same status as the others from its third day of operation.
The CLO Optimizer functionality can be set on all proles using a USB pen-drive (art. BZX1)
and the software available on www.iguzzini.com. Entering the CLO Optimizer will stop all
preset proles. The CLO Optimizer will be entered into all 4 proles.
IT
EN
Para el correcto reconocimiento de la medianoche, adoptar sistemas de encendido
y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico, Ej.: fotocélula o temporizador conectados al calendario astronómico. Con
sistemas de encendido que no respeten el calendario astronómico no se garantiza el
reconocimiento de la medianoche.
En el primer día de funcionamiento el error de estimación de la medianoche no es con-
trolable: por defecto la medianoche se considera a 6 horas del encendido. Si durante el
segundo día de encendido no se presenta ningún malfuncionamiento, el error de estimación
de la medianoche se limita a aprox. 30 minutos. Cuando un dispositivo nuevo es introdu-
cido dentro de una red ya sometida a auto-aprendizaje, el nuevo producto se ajusta a las
mismas condiciones de los otros a partir del tercer día. La funcionalidad CLO Optimizer
puede programarse en todos los perles a través de la USB (art. BZX1) y del Software
disponible en www.iguzzini.com .La inserción del CLO Optimizer inhibe todos los perles
predenidos, el CLO Optimizer se va a insertar en todos los 4 perles.
Systemerne med automatisk registrering af midnat er baseret på den astronomiske ka-
lender på en bredde- og længdegrad for byen Rom. Apparatet registrerer ikke sommertid.
Det er muligt at ændre systemet til registrering af midnat ved at ændre referencebyen vha.
software (som fås via websiden) og USB-nøgle (art. BZX1). Se det elektroniske katalog
iGuzzinis hjemmeside www.iguzzini.com for yderligere oplysninger vedrørende brug
af softwaren. For korrekt registrering af midnat skal produktets tænd- og sluksystemer
indstilles så nøjagtigt som muligt i overensstemmelse med den astronomiske kalender, fx.
ved hjælp af tilslutning af fotocelle eller timer til den astronomiske kalender. Ved brug af
tændsystemer, der ikke er tilpasset den astronomiske kalender, kan det ikke garanteres,
at produktet registrerer midnat korrekt.
Første gang produktet anvendes er det ikke muligt at korrigere fejlberegningen af midnat.
Som standard beregnes midnat 6 timer fra produktet tændes. Hvis der ikke opstår fejl den
første dag produktet tændes, begrænses fejlberegningen af midnat til ca. 30 minutter. Når et
nyt produkt indsættes i et netværk, der allerede er indstillet til automatisk registrering, følger
produktet de andre på analog vis allerede den tredje dag. Funktionen CLO Optimizer kan
også indstilles på alle proler ved hjælp af USB-nøglen (art. BZX1) og softwaren, som fås
websiden www.iguzzini.com . Indsættelsen af CLO Optimizer hindrer alle forindstillede
proler; CLO Optimizer’en gælder for alle 4 proler.
DA
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
* I dati si riferiscono al prodotto con funzionamento al 100%
* The data refers to a product operating at 100%
* Les données se réfèrent au produit fonctionnant à 100%
* Die Daten beziehen sich auf das Produkt mit 100% Funktionsfähigkeit
* De gegevens hebben betrekking op het product met een werking van 100%
* Los datos se reeren al producto con funcionamiento al 100%
* Dataene refererer til en produktfunktion på 100 %
* Dataene gjelder for et produkt som fungerer med 100 %
* Uppgifterna avser produkten vid max. drift
* Данные относятся с прибору, работающему на 100%
* 数据适用于处于 100% 运行状态下的产品
10
Prolene med automatisk registrering av midnatt baserer seg på dataene fra den astro-
nomiske kalenderen med lengde- og breddegrad for Roma by. Enheten registrerer ikke
sommertid.
Det er mulig å endre prolen for automatisk registrering av midnatt ved å velge en annen
referanseby gjennom programvaren (som du nner nettstedet) og USB-nøkkelen
(art. BZX1).
For detaljerte opplysninger angående bruk av programvaren, er det mulig å se den
elektroniske katalogen på nettstedet til iGuzzini: www.iguzzini.com
For korrekt gjenkjenning av midnatt, bruk systemer for tenning og slukking av produktet
som er mest tilpasset den astronomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den
astronomiske kalenderen. Med tenningssystemer som ikke overholder den astronomiske
kalenderen garanteres ikke gjenkjenning av midnatt.
Under den første driftsdagen er det ikke mulig å styre feilen for beregning av midnatt:
Midnatt beregnes som standard (default) 6 timer etter tenning. Hvis det under den andre
driftsdagen ikke oppstår feil, begrenses feilen for beregning av midnatt til cirka 30 minutter.
Idet en ny anordning legges inn i et nett som allerede undergår selvmåling, vil det nye
produktet gå inn i lignende forhold som de andre allerede fra dag tre. De CLO Optimizer
werking kan op alle proelen worden ingesteld m.b.v. een USB-stick (art. BZX1) en met
de software die u kunt terugvinden op www.iguzzini.com . Als u de CLO Optimizer invoert
worden alle vooringestelde proelen geblokkeerd en zal de CLO Optimizer op alle 4 de
proelen worden ingesteld.
Prolerna med självinlärning av midnatt baseras på data från den astronomiska kalendern
med latitud och longitud för staden Rom. Apparaten anpassar sig inte efter sommartid.
Det går att ändra prolen för självinlärning av midnatt genom att byta referensstad med
programvaran (nns webbsidan) och USB-pennan (art. BZX1). För mer information
om användningen av programvaran hänvisas till den elektroniska katalogen som nns
iGuzzini-sidan: www.iguzzini.com
För en korrekt identiering av midnatt ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för
produkten som är tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, som t.ex.
fotocell eller timer som är anslutna till den astronomiska kalendern. Med tändningssystem
som inte respekterar den astronomiska kalendern garanteras inte identieringen av midnatt.
Under den första funktionsdagen kan inte beräkningsfelet för midnatt kontrolleras: Som
standard bedöms midnatt innna sig 6 timmar efter tillslaget. Om inga felfunktioner
förekommer under den andra tändningsdagen, begränsas beräkningsfelet för midnatt till
cirka 30 minuter. Om en ny anordningen kopplas in i ett nät som redan har genomgått
självinlärning, antar den nya produkten samma förhållanden som de övriga redan från den
tredje dagen. Funktionen CLO Optimizer kan ställas in på alla proler med USB-nyckeln
(art. BZX1) och Software som nns sidan www.iguzzini.com. Installationen av CLO
Optimizer blockerar alla förinställda proler. CLO Optimizer installeras på alla fyra proler.
NO
SV
RU
ZH
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
Sostituire lo schermo di protezione danneggiato, richiedendo le speciche tecniche al
costruttore. Non utilizzare l'apparecchio senza lo schermo.
Attenzione agli oggetti deteriorabili dai raggi U.V. .
Replace the damaged protective screen, requesting the technical specications from the
manufacturer. Do not use the luminaire without the screen.
Be careful of the objects that deteriorate when exposed to UV rays.
Remplacez l’écran de protection endommagé en demandant au fabricant les spécications
techniques correspondantes. N’utilisez pas l’appareil sans écran.
Attention aux objets craignant les rayons U.V.
Ein beschädigter Schutzschirm muß ersetzt werden. Verlangen Sie vom Hersteller Angaben
hinsichtlich der technischen Daten. Die Leuchte darf auf keinen Fall ohne diesen Schirm
eingesetzt werden.
Vorsicht bei Artikeln, die durch UV-Strahlen beschädigt werden könnten.
Vervang het protectiescherm als het beschadigd is en verlang van de fabrikant de juiste
technische eigenschappen. Gebruik het apparaat niet zonder het scherm.
Wees voorzichtig met voorwerpen die door de ultraviolette stralen bedorven kunnen worden.
Sustituir la pantalla de protección dañada solicitando las respectivas especicaciones
técnicas al fabricante. No utilizar el aparato sin la pantalla.
Cuidado con los objetos deteriorables por los rayos ultravioletas.
Udskift en beskadiget beskyttelsesskærm; og spørg fabrikanten til råds vedrørende de
tekniske detaljer. Brug ikke armaturet uden skærm.
Vær opmærksom på genstande, der kan nedbrydes af U.V. stråler.
Skift ut ødelagte verneskjermer, be om tekniske spesikasjoner fra produsenten. Ikke
bruk lysarmaturen uten skjermen.
Vær forsiktig med gjenstander som forringes ved eksponering for UV-stråler.
Byt ut skadade skyddsskärmar. Rådfråga tillverkaren om tekniska specikationer. Använd
inte utrustningen utan skärmen.
Var försiktig med föremål som kan skadas av U.V.-strålar.
Замените поврежденный защитный экран, запросив у производителя технические
спецификации. Не использовать прибор без экрана.
Обращайте внимание на предметы, которые могут быть повреждены под
воздействием УФ излучения.
更换损坏的保护屏,向生产商索要技术规格。请勿使用无保护屏的光源。
请勿使用无保护屏的使用灯具。
注意那些受紫外线照射易损坏的物品。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.
注意:如需LED更换的信息,请联系iGuzzini。
Si consiglia di eettuare la regolazione dell'intensità luminosa rapidamente in assenza di
umidità o pioggia e di non lasciare per lungo tempo il prodotto aperto.
We recommend adjusting light intensity quickly with no rain/humidity and leaving the product
open only for a short time.
Il est conseillé d'eectuer le réglage de l'intensité lumineuse rapidement, à l'abri de l'humidité
ou de la pluie et de ne pas laisser le produit ouvert pendant trop longtemps.
Es wird empfohlen, die Einstellung der Leuchtstärke schnell und bei trockenem Wetter
vorzunehmen und das Produkt nicht über eine längere Zeit oen zu lassen.
We raden u aan de afregeling van de lichtintensiteit snel uit te voeren. U dient zich er
bovendien van te verzekeren dat er geen regen of vocht aanwezig is en het product zo
kort mogelijke tijd open te laten.
Se recomienda efectuar la regulación de la intensidad luminosa de manera rápida en
ausencia de humedad o lluvia sin dejar el producto abierto durante mucho tiempo.
Det tilrådes at udføre justeringen af lysstyrken hurtigt mens der ikke er fugt eller regn og
ikke lade produktet være åbent i længere tid.
Det anbefales å justere lysstyrken hurtig når det ikke er fuktig i luften eller regner og ikke
la produktet være åpent over lengre tid.
Det rekommenderas att justera ljuset snabbt när ingen fukt eller regn förekommer och inte
lämna produkten öppen alltför länge.
Рекомендуется выполнить настройку интенсивности освещения быстро в отсутствие
влажности или не под дождем и не оставлять на долгое время изделие открытым.
我们建议您在没有雨水和湿气时快速调节灯光强度,并使打开产品的时间尽量保持简短。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NP
SV
RU
ZH
In caso di malfunzionamento si può sostituire l’alimentazione e il supporto Led.
In case of malfunctioning the power supply and Led support can be replaced.
En cas de mauvais fonctionnement on peut remplacer l'alimentation et le support Led.
Bei Fehlfunktion können die Versorgung und die LED-Halterung ausgetauscht werden.
Als het product niet of slecht functioneert kunt u de voeding en de Led bevestiging
vervangen.
En caso de malfuncionamiento se puede sustituir la alimentación y el soporte Led.
I tilfælde af fejlfunktion kan man udskifte strømforsyningen og LED-understøttelsen.
I tilfelle feil driften er det mulig å skifte ut transformatoren og støtten for den lyse-
mitterende dioden.
I tilfelle feil driften er det mulig å skifte ut transformatoren og støtten for den lyse-
mitterende dioden.
1
2.516.869.06 IS06849/09
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE DES
INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACH-
STEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB
SEHR WICHTIG.
ATTENTIE:
DE VEILIGHEID VAN DE APPARATUUR IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS MEN DE
VOLGENDE INSTRUKTIES STRIKT OPVOLGT: DAAROM MOET MEN ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVI-
SNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER DISSE
INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KON-
SULTATION.
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL REGU-
LATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSEMENT
LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM LAND
GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆL-
DENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIF-
TENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTAL-
LATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
MODALITA' DI INTERVENTO IN CASO DI GUASTO O MANUTENZIONE.
EFFETTUARE I CONTROLLI E LE SOSTITUZIONI NELLA SEQUENZA
INDICATA DI SEGUITO:
1 - SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE E DEL VARISTORE
2 - SOSTITUZIONE DEL BOX ALIMENTATORE
3 - SOSTITUZIONE DEL GRUPPO LED
INTERVENTION METHOD IN THE EVENT OF A BREAKDOWN OR
MAINTENANCE WORK.
PERFORM THE FOLLOWING SEQUENCE OF CHECKING AND RE-
PLACEMENT PROCEDURES:
1 - REPLACE FUSE AND VARISTOR
2 - REPLACE BALLAST BOX
3 - REPLACE LED UNIT
MODE D'INTERVENTION EN CAS DE PANNE OU POUR LA MAINTE-
NANCE.
EFFECTUER LES CONTRÔLES ET PROCÉDER AUX REMPLACE-
MENTS DANS L'ORDRE SUIVANT :
1 - REMPLACEMENT DU FUSIBLE ET DE LA VARISTANCE
2 - REMPLACEMENT DU BOÎTIER BALLAST
3 - REMPLACEMENT DU GROUPE DE LEDS
VORGEHENSWEISE BEI FEHLERBEHEBUNG UND WARTUNG.
FÜHREN SIE ALLE KONTROLLEN UND EINEN AUSTAUSCH IN DER
BESCHRIEBENEN REIHENFOLGE AUS:
1 - AUSTAUSCH DER SICHERUNG UND DES VARISTORS
2 - AUSTAUSCH DER NETZTEILBOX
3 - AUSTAUSCH DER LED-BAUGRUPPE
NOODZAKELIJKE INGREPEN IN GEVAL VAN STORING OF ON-
DERHOUD.
VOER DE CONTROLES EN DE VERVANGINGEN UIT IN DE HIEROPVOL-
GENDE SEQUENTIE:
1 - VERVANG DE ZEKERING EN DE VARISTOR
2 - VERVANG DE VOEDINGSBOX
3 - VERVANG DE LEDGROEP
MODO DE INTERVENCIÓN EN CASO DE AVERÍA O MANTENIMIENTO.
REALIZAR LOS CONTROLES Y LAS SUSTITUCIONES EN LA SECUEN-
CIA INDICADA A CONTINUACIÓN:
1 - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE Y DEL VARISTOR
2 - SUSTITUCIÓN DE LA CAJA DE ALIMENTACIÓN
3 - SUSTITUCIÓN DEL GRUPO LED
INDGREB I TILFÆLDE AF FEJL ELLER VEDLIGEHOLDELSE
UDFØR KONTROL OG UDSKIFTNING I NEDENSTÅENDE RÆKKEFØL-
GE:
1 - UDSKIFTNING AF SIKRING OG VARISTOR
2 - UDSKIFTNING AF FORSYNINGSBOKS
3 - UDSKIFTNING AF LYSDIODEENHED
INNGREPSMÅTE I TILFELLE FEIL ELLER VEDLIKEHOLD.
UTFØRE KONTROLLENE OG UTSKIFTINGENE I REKKEFØLGEN SOM
GJENGIS NEDENFOR:
1 - UTSKIFTING AV SIKRINGEN OG VARISTOREN
2 - UTSKIFTING AV MATEBOKSEN
3 - UTSKIFTING AV DE LYSEMITTERENDE DIODENES GRUPPE
INGREPP I HÄNDELSE AV FEL ELLER UNDERHÅLL.
UTFÖR KONTROLLER OCH BYTEN ENLIGT SEKVENSEN SOM BE-
SKRIVS NEDAN:
1 - BYTE AV VARISTORNS SÄKRING
2 - BYTE AV MATNINGSDOSA
3 - BYTE AV LYSDIODSENHET
U.F.O.
FOGLIO MANUTENZIONE
MAINTENANCE INSTRUC-
TION SHEET
Large
600x600
mm
Small
400x400
mm
LS
L
S
2
6,3 AT
5 x 20mm
L
L
Sostituire il fusibile ed il varistore e verifi care il funzionamento del prodotto.
Replace the fuse and the varistor and check whether the product is operating correctly.
Remplacer le fusible et la varistance et s'assurer du fonctionnement du produit.
Sicherung und Varistor austauschen und die Funktion des Produkts prüfen.
Vervang de zekering en de varistor en controleer de werking van het product.
Sustituir el fusible y el varistor y comprobar el funcionamiento del producto.
Udskift sikring og varistor og kontroller, at produktet fungerer korrekt.
Skift ut sikringen og varistoren og kontrollere at produktet fungerer som det skal.
Byt ut säkringen och varistorn. Kontrollera sedan att produkten fungerar.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
S
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
6
5
Allentare
Loosen
desserrer
Die Schrauben
lockern
Draai
Afl ojie
snes
sne
Skruva loss
1
3
S
11
Serrare a fondo
Tighten fi rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en fi rme
Skrues i bund
11
Serrare a fondo
Tighten fi rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en fi rme
Skrues i bund
3
Se il guasto persiste, sostituire il box e verifi care il funzionamento del prodotto.
If the fault persists, replace the box and check whether the product is operating correctly.
Si la panne persiste, remplacer le boîtier et s'assurer du fonctionnement du produit.
Bleibt der Fehler bestehen, die Box ersetzen und die Funktion des Produkts prüfen.
Als de storing niet wordt opgelost vervangt u de box en controleert u de werking van
het product.
Si la avería subsiste, cambiar la caja y comprobar el funcionamiento del producto.
Hvis fejlen varer ved, skal man udskifte boksen og kontrollere, at produktet fungerer korrekt.
Hvis feilen fortsetter, skift ut kassen og kontrollere at produktet fungerer som det skal.
Om felet kvarstår, byt ut dosan och kontrollera att produkten fungerar.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
2
6,3 AT
5 x 20mm
1
2
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
L
S
art.
BL02
BL03
2
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
4
S
art.
BL04
BL05
BL06
BL07
BL08
BL09
BL10
BL11
BL12
BL13
BL14
BL15
BL16
BL17
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
L
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
2
3
Se il guasto persiste, seguire la procedura riportata nelle relative fi gure.
IIf the fault persists, follow the procedure as detailed in the corresponding fi gures.
Si la panne persiste, suivre la procédure illustrée (voir fi gures correspondantes).
Bleibt der Fehler bestehen, dann folgen Sie der auf den entsprechenden Abbildungen
gezeigten Vorgehensweise.
Als de storing niet wordt de procedure die staat aangegeven in de betreffende afbeel-
dingen.
Si la avería subsiste, continuar con el procedimiento indicado en las respectivas fi guras.
Hvis fejlen varer ved, skal man følge fremgangsmåden i de pågældende fi gurer.
Hvis feilen fortsetter, følg fremgangsmåten som beskrives i de respektive fi gurene.
Om felet kvarstår, följ proceduren som beskrivs i respektive fi gurer.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Sart. BL02 - BL03
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
3
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
art. BL04 - BL05 - BL06 - BL07 - BL08 - BL09 - BL10 - BL11
BL12 - BL13 - BL14 - BL15 - BL16 - BL17
E' possibile sostituire la singola cella di Leds non funzionanate, contattare la iGuzzini.
Malfunctioning LED cells can be replaced individually. Contact iGuzzini.
Il est possible de remplacer uniquement le bloc de led qui ne fonctionne pas. Contacter
iGuzzini.
Die einzelne, nicht mehr funktionierende LED-Zelle kann ausgetauscht werden. Setzen
Sie sich mit iGuzzini in Verbindung.
Het is mogelijk elke afzonderlijke cel van de niet werkende leds te vervangen. Neem
contact op met iGuzzini.
Se puede sustituir la cela del Led que no funciona. Contactar iGuzzini.
Det er muligt at udskifte den enkelte LED-celle, som ikke fungerer. Kontakt iGuzzini.
Det er mulig å skifte ut ett enkelt led-element når det ikke fungerer. Vennligst kontakt iGuzzini.
Det går att byta ut den enskilda lysidodscellen som inte fungerar. Kontakta iGuzzini.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Contattare la iGuzzini per identifi care il ricambio corretto comunicando il codice prodotto
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX riportato sul prodotto.
Contact iGuzzini to identify the correct spare part by specifying the product code 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX that appears on the product.
Contacter iGuzzini afi n d'identifi er la rechange correcte en communiquant le code produit
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX reporté sur le produit.
Setzen Sie sich mit iGuzzini in Verbindung und teilen Sie uns den auf dem Produkt selbst
angegebenen Produktcode 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX mit, um das richtige Ersatzteil
festzustellen.
Neem contact op met iGuzzini om het juiste reserveonderdeel te vinden. Geef de
productcode 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX door die staat aangegeven op het apparaat.
Contactar con la empresa iGuzzini para identifi car el repuesto correcto informando el
código del producto 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX indicado en el producto.
Kontakt iGuzzini for identifi kation af korrekt reservedel og oplys produktkoden 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX trykt på produktet.
Kontakt iGuzzini for å nne korrekt reservedel ved å oppgi produktkoden 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX som står på produktet.
Kontakta iGuzzini för att identifi era korrekt reservdel genom att uppge produktkod 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX som anges på produkten.
3
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
2 4
1 3
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á25°C (298K)
OUTSIDE TEMPERATURE
á40°C (313K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3 PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PEOFILE_3
BL04 - BL05
BL12 - BL13
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
BL06 - BL07
BL08 - BL09
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
OK
277V
OK
BL10 - BL11
BL14 - BL15
BL16 - BL17
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
NO
120V
NO
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
OK
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
NO
277V
OK
120V
OK
277V
OK
UP DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
art. BL04 - BL05
BL06 - BL07
BL08 - BL09
BL10 - BL11
BL12 - BL13
BL14 - BL15
BL16 - BL17
ART. BL02
BL03
BL18
BL19
POLE - MAT - POSTE - PALO Ø76 mm
[2"63/64]
Ø
102mm
[4''1/64]
Ø
120mm
[4''23/32]
Ø2.518.850.00
IS08363/00
U.F.O.
The midnight point self-learning profiles operate in accordance with astronomical calendar data with specific reference to the latitude and
longitude values of Rome. The device does not recognise daylight-saving time. The midnight point learning profile can be modified by using
the Software (available on the website) and USB flash drive (item BZX1) to change the city of reference. For more detailed information on
how to use the Software, please consult the e-catalogue available on the iGuzzini website: www.iguzzini.com
To ensure the midnight point is recognised correctly, use product activation/deactivation systems which are as faithful as possible to the
astronomical calendar, for example a photocell or timer which is linked to the astronomical calendar. Activation systems which do not adhere
to the astronomical calendar will not guarantee recognition of the midnight point.Any margin of error in the estimation of the midnight point
cannot be adjusted on the first day of operation: the default midnight point is considered to be 6 hours after activation. If no malfunctions are
detected during the second day of operation, the margin of error in estimating the midnight point is limited to approximately 30 minutes. As
soon as a new device is fitted within a network which has already been subjected to the self-learning process, the new product will assume
the same status as the others from its third day of operation.
Les profiles à auto-apprentissage de l'heure de minuit se base sur les données du calendrier astronomique, se référant à la latitude et à la
longitude de la ville de Rome.
Le dispositif ne reconnaît pas l'heure légale.
Le profil d'apprentissage de l'heure de minuit peut être modifié en changeant de ville de référence à l'aide du logiciel (sur le site) et de la clé
USB (art. BZX1). Pour tout renseignement complémentaire sur l'utilisation du Logiciel, il est possible de consulter le catalogue électronique
du site iGuzzini : www.iguzzini.com
Afin de relever exactement l'heure de minuit, il faut utiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus fidèles possibles au
calendrier astronomique, par exemple des cellules photoélectriques ou des minuteries reliées au calendrier astronomique. Les systèmes
d'allumage qui ne suivent pas le calendrier astronomique n'assurent pas l'identification de l'heure de minuit.
Il n'est pas possible de contrôler de possibles erreurs d'estimation de l'heure de minuit pendant le premier jour de fonctionnement : l'heure
de minuit est fixée par défaut à 6 heures après l'allumage. Si pendant le deuxième jour de fonctionnement le système ne présente pas
d'anomalies, la valeur de l'erreur d'estimation de l'heure de minuit ne dépasse pas les 30 minutes environ. Quand un nouveau dispositif est
introduit à l'intérieur d'un réseau étant déjà en mode d'auto-apprentissage, le nouveau produit est mis dans des conditions analogues à celles
des autres produits dès le troisième jour.
Los perfiles con auto-aprendizaje de la medianoche se basan en los datos del calendario astronómico con latitud y longitud de la ciudad de
Roma. El dispositivo no reconoce la hora legal.
Es posible modificar el perfil de aprendizaje de la medianoche cambiando la ciudad de referencia mediante el Software (disponible en el sitio
Web) y la llave USB (art. BZX1). Para mayor información relativa al uso del Software, es posible consultar el catálogo electrónico presente
en el sitio de iGuzzini: www.iguzzini.com
Para el correcto reconocimiento de la medianoche, adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor
precisión posible al calendario astronómico, Ej.: fotocélula o temporizador conectados al calendario astronómico. Con sistemas de encendido
que no respeten el calendario astronómico no se garantiza el reconocimiento de la medianoche.
En el primer día de funcionamiento el error de estimación de la medianoche no es controlable: por defecto la medianoche se considera a 6
horas del encendido. Si durante el segundo día de encendido no se presenta ningún malfuncionamiento, el error de estimación de la media-
noche se limita a aprox. 30 minutos. Cuando un dispositivo nuevo es introducido dentro de una red ya sometida a auto-aprendizaje, el nuevo
producto se ajusta a las mismas condiciones de los otros a partir del tercer día.
I profili con auto-apprendimento della mezzanotte, si basano sui dati del calendario astronomico con latitudine e longitudine della città di
Roma.Il dispositivo non riconosce l’ora legale.
E’ possibile modificare il profilo di apprendimento della mezzanotte variando la città di riferimento tramite Software (disponibile sul sito) e
chiavetta USB (art. BZX1). Per informazioni dettagliate sull’utilizzo del Software,è possibile consultare il catalogo elettronico presente sul
sito iGuzzini: www.iguzzini.com
Per il corretto riconoscimento della mezzanotte, adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibili al calendario
astronomico es. fotocellula o timer collegati al calendario astronomico. Con sistemi di accensione che non rispettano il calendario astronomico
non viene garantito il riconoscimento della mezzanotte.
Nel primo giorno di funzionamento l'errore di stima della mezzanotte non è controllabile: per default la mezzanotte viene considerata a 6 ore
dall'accensione. Se durante il secondo giorno di accensione non si verificano malfunzionamenti, l'errore di stima della mezzanotte è limitato
a circa 30 minuti. Nel momento in cui un nuovo dispositivo viene inserito all'interno di una rete già sottoposta ad auto-apprendimento, il nuovo
prodotto va in condizioni analoghe agli altri già dal terzo giorno.
GB
FR
E
I
1
1.154.732.00
IS18264/00
U.F.O.
634 X 105 0,0453
ART.
13,7
L
S
S
PESO
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
GEWICHT
PESO
VÆGT
VEKT
VIKT
( Kg )
Dimensioni Dimen-
sions
Dimensions Abmes-
sungen
Afmetingen Dimen-
siones - Mål Mål
- Mått
a x b
(mm)
Supercie
Surface
Surface
Oberäche
Oppervlak
Supercie
Overade
Overate
Yta
b x h
(mq)
b
a
S
PESO, DIMENSIONI E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DEI VANI OTTICI.
WEIGHT, DIMENSIONS AND MAXIMUM SURFACE AREA OF THE OPTICAL ASSEMBLIES.
POIDS, DIMENSIONS ET SURFACE D'ENCOMBREMENT MAXIMUM DES GROUPES
OPTIQUES.
GEWICHT, ABMESSUNGEN UND MAXIMALER RAUMBEDARF DER LEUCHTENGEHÄUSE.
GEWICHT, AFMETINGEN EN MAXIMAAL OPPERVLAK VAN DE OPTISCHE BEHUIZINGEN.
PESO, DIMENSIONES Y SUPERFICIE DE MÁXIMO VOLUMEN DE LOS CUERPOS ÓPTICOS.
VEKT, DIMENSJONER OG MAKSIMALT OVERFLATEOMRÅDE PÅ OPTISKE MONTERINGER.
VÆGT, DIMENSIONER OG SAMLET OVERFLADEMÅL PÅ OPTISK ENHED
VIKT, MÃ…TT OCH YTA FÃ-R MAX. YTTRE MÃ…TT, FÃ-R OPTISKA RUM.
МАССА, РАЗМЕРЫ И ПЛОЩАДЬ ОПТИЧЕСКИХ ОТСЕКОВ, УКОМПЛЕКТОВАННЫХ
АКСЕССУАРАМИ.
光学嵌入孔的所有附件的重量,尺寸及面积。
100
mm
min
Ø
60 mm ÷ 102 mm
60 mm ÷ 120 mm
L
Ø
S
Ø
423 X 95,4 0,029
10
L
SLarge
600x600
mm
Small
400x400
mm
LS
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE DES
INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACH-
STEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB
SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN DE
VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN ZE OOK
BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVI-
SNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER DISSE
INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KON-
SULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО
ПРИ СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ
НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL
REGULATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREU-
SEMENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE
IM LAND GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSA-
MENTE LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE
GÆLDENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIF-
TENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA IN-
STALLATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ
ПО ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:安装系统时请务必遵守系统标准。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
2
L
L SL
S
3
LS
L S
7,0 ÷ 10,0 8,5
D
( mm )
Ø
( mm )
10,0 ÷ 12,5 11
12,5 ÷ 14,5 13,5
14,5 ÷ 16,0 15,4
D
Ø
15,4
145
mm
min
3 - 4
mm
7 ÷ 8
mm
1,5 ÷ 2,5mm2
Ø 7min ÷ 16max
L
1
Allentare
Loosen
desserrer
Die Schrauben lockern
Draai
Aojie
Løsnes
Løsne
Skruva loss
Per esigenze di collaudo, il prodotto é stato munito dei cavi indicati in gura.
N.B.: Asportare tali cavi prima di eettuare il cablaggio del prodotto.
In order to test the product, it was tted with the cables indicated in the gure .
N.B.: Remove these cables before wiring the product.
Pour des nécessités d'essai, le produit est fourni avec les câbles indiqués dans la gure.
N.B.: Enlevez ces câbles avant d'eectuer le câblage du produit.
Aufgrund von Prüfungserfordernissen wurde das Produkt mit den auf der Abbildung
ersichtlichen Kabeln bestückt.
N.B.: Diese Kabel sind vor der Verkabelung des Produkts abzunehmen.
Zoals voor de keuring vereist is het product voorzien van de in de afbeelding aangegeven
kabels.
N.B.: Verwijder deze voordat u het product gaat bedraden.
Debido a exigencias de ensayo, el producto ha sido provisto de los cables indicados en
la gura.
NOTA: Extraer dichos cables antes de realizar el cableo del producto.
Med henblik på afprøvning er produktet forsynet med ledningerne, som vist i guren.
N.B.: Disse ledninger skal fjernes, inden produktet tilsluttes.
For å kunne teste produktet, ble dette montert med kablene som indikeres på guren.
N.B.: Fjern disse kablene før produktet installeres.
grund av provkörningsskäl har produkten försetts med kablarna som indikeras i guren.
OBS! Ta bort dessa kablar innan ledningsdragningen för produkten görs.
Для тестирования прибор оснащен проводами, показанными на схеме.
Отсоедините эти провода перед монтажом кабелепроводки прибора.
为检测产品,产品配备了图中所示的电缆。
注意:为产品配线前,拆掉这些电缆。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
5
min
3 - 4
mm
7 ÷ 8
mm
1,5 ÷ 2,5mm2
Ø 7min ÷ 16max
60
mm
OK
NO
4
L
N.B.: Reinserendo la montatura elettrica, evitare lo schiacciamento dei cavi passanti.
N.B.: When re-assembling the electric installation, try to avoid squashing the passing cables.
N.B.: Lors du remontage de l’installation électrique, veillez à ne pas écraser les câbles
traversants.
N.B.: Achten Sie bei Wiedereinsetzen der Elektro-Fassung darauf, die Durchgangskabel
nicht einzuklemmen.
N.B.: Als men het electrische montuur weer terugzet, moet men voorkomen dat de hier
langs lopende kabels worden platgedrukt.
NOTA: Al volver a introducir la montura eléctrica, evite el aplastamiento de los cables
pasantes.
N.B.: Når det elektriske beslag genmonteres, skal man passe på, at de gennemgående
ledninger ikke klemmes sammen.
N.B.: Prøv å unngå å klemme de passerende kablene ved remontering av den elektriske
installasjonen.
OBS! Undvik att klämma de passerande kablarna när den elektriska armaturen sätts in.
5Serrare a fondo
Tighten rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en rme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten S
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
TOGLIERE LA PROTEZIONE
REMOVE THE PROTECTIVE ELEMENT
RETIRER LA PROTECTION
DEN SCHUTZ ENTFERNEN
DE BESCHERMING VERWIJDEREN
QUITAR LA PROTECCIÓN
TAG BESKYTTELSEN AF
FJERN BESKYTTELSEN
TA BORT SKYDDET
5
Per esigenze di collaudo, il prodotto é stato munito dei cavi indicati in gura.
N.B.: Asportare tali cavi prima di eettuare il cablaggio del prodotto.
In order to test the product, it was tted with the cables indicated in the gure .
N.B.: Remove these cables before wiring the product.
Pour des nécessités d'essai, le produit est fourni avec les câbles indiqués dans la gure.
N.B.: Enlevez ces câbles avant d'eectuer le câblage du produit.
Aufgrund von Prüfungserfordernissen wurde das Produkt mit den auf der Abbildung
ersichtlichen Kabeln bestückt.
N.B.: Diese Kabel sind vor der Verkabelung des Produkts abzunehmen.
Zoals voor de keuring vereist is het product voorzien van de in de afbeelding aangegeven
kabels.
N.B.: Verwijder deze voordat u het product gaat bedraden.
Debido a exigencias de ensayo, el producto ha sido provisto de los cables indicados en
la gura.
NOTA: Extraer dichos cables antes de realizar el cableo del producto.
Med henblik på afprøvning er produktet forsynet med ledningerne, som vist i guren.
N.B.: Disse ledninger skal fjernes, inden produktet tilsluttes.
For å kunne teste produktet, ble dette montert med kablene som indikeres på guren.
N.B.: Fjern disse kablene før produktet installeres.
grund av provkörningsskäl har produkten försetts med kablarna som indikeras i guren.
OBS! Ta bort dessa kablar innan ledningsdragningen för produkten görs.
Для тестирования прибор оснащен проводами, показанными на схеме.
Отсоедините эти провода перед монтажом кабелепроводки прибора.
为检测产品,产品配备了图中所示的电缆。
注意:为产品配线前,拆掉这些电缆。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
1
2
3
4
TOGLIERE LA PROTEZIONE - REMOVE THE PROTECTIVE ELEMENT
RETIRER LA PROTECTION - DEN SCHUTZ ENTFERNEN
DE BESCHERMING VERWIJDEREN - QUITAR LA PROTECCIÓN
TAG BESKYTTELSEN AF - FJERN BESKYTTELSEN
TA BORT SKYDDET
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

iGuzzini BL19 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione