Metcal DX-250 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
OK International
DX-250 / 255
Precision Dispensers
User Guide
English, German, French, Italian and Spanish version
Copyright © OK International
DX-250 / 255
Präzsions-Dosiergeräte
Benutzerhandbuch
DX-250 / 255
Doseurs de
précision
Guide de
l'utilisateur
DX-250 / 255
Dosatore di
precisione
Manuale dell’utente
DX-250 / 255
Dosificadores de
precisión
Guía del usuario
2
CONTENTS
Page Number
1. Safety ……………………………………………………………2
2. Symbol Definitions …………………………………………………3
3. Specifications ……………………………………………….…………...3
4. Features ……………………………………………………………4
5. Connecting the Unit ……………………….…….………..…………5
6. Setup Instructions …………………………………………………5
7. Troubleshooting …………………………………………………6
8. Maintenance ……………………………………………………………7
9. Spare Parts and Accessories ………………………………………7
10. Warranty ……………………………………………………………7
11. I/O Configuration and End of Cycle Switch ……………………….…...7
1 SAFETY
1.1 Intended Use:
WARNING: Use of this equipment in ways other than those described in this User
Guide may result in injury to persons or damage to property. Use this equipment
only as described in this User Guide.
OK International cannot be responsible for injuries or damages resulting from
unintended applications of its equipment. Unintended uses may result form taking
the following actions:
Making changes to equipment that has not been recommended in the User
Guide
Using incompatible or damaged replacement partsUsing unapproved
accessories or auxiliary equipment
1.2 Safety Precautions:
Do not operate this unit in excess of maximum ratings/settings
Always wear appropriate personal protective clothing or apparel
Use only the following power adaptor models: PSA15R-240P(ZJ) or
PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
Care must be taken to prevent the ingress of corrosive or flammable fluid back
into the unit. If corrosive or flammable fluids are used, an inline filter (881-
000-000), not included, must be installed on the dispenser to help prevent the
fluids from being sucked back into the unit
The fluid being dispensed may be toxic and/or hazardous. Refer to Material
Safety Data Sheet for proper handling and safety precautions
If a piston is not used with the barrel, an inline filter (881-000-000), not
included, and must be installed on the receiver head to help prevent fluids from
3
being sucked back into the unit. Also do not overfill the barrel and to lay the
barrel on its side
Do not smoke or use open flame when flammable materials are being dispensed
This equipment is for indoor use only
2 SYMBOL DEFINITIONS
Symbol Definition
Power On/Off
Cycle Mode
Timer
Vacuum
Pressure
3 SPECIFICATIONS
Size 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6.5” X 7”)
Weight 1.2 kg (2.6lbs)
Input Voltage 24 VDC
Rated Power 10 W
Air Input 100 psi (6.9 bar) Max.
Pollution Degree II
Installation Category I
Indoor Use Altitude up to 2,000m (6,562ft)
Operating Temperature 0˚C to 50˚C (32˚F to 122˚F)
Storage Temperature -10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F)
Max. Relative Humidity 80% for temperature up to 31˚C (87.8˚F) Decreasing
linearly to 50% relative humility at 40˚C (104˚F)
Air Output DX-250 = 0-100 psi (0- 6.9 bar)
DX-255 = 0-15 psi (0-1.03 bar)
Vacuum 406mm (16”) of Hg
Timer 0.020-60.000 seconds
Cycle Mode PURGE, TIMED
Timing Repeat Tolerance +/- 0.001%
Cycle Rate 600 cycles/min
LCD 16 X 2 display segments
4
4 FEATURES
Figure 1.0
Items Description
1 Power Button
2 Mode Button
3 Counter Reset Button
4 Display
5 Air Pressure Gauge
6 Air Pressure Regulator
7 Pulsed Air Outlet
8 Vacuum Control
9 Time Control Knob
10 Receiver head air hose holder
11 Foot Switch Receptacle
12 Power Receptacle
13 I/O Connection
14 Exhaust Port
15 Air Inlet
16 Cord Lock
1
7
6
5
3
4
15
16
14
11
12
9
2
10
8
13
5
5 CONNECTING THE UNIT
CAUTION: A 5-micron filter (TSD800-6), not included, must be installed with the unit to
ensure proper air filtration.
Figure 2.0
6 SETUP INSTRUCTIONS
Refer to Figure 1.0
6.1 Manual Dispense Cycle Setting:
1. Turn on the unit by pressing the Power button (1)
2. Press the Mode button (2) until “PURGE” appears on the Display.
3. Turn up the air pressure by rotating the Air pressure regulator knob (6) until
the desired pressure is indicated on the Air pressure gauge (5)
4. After filling the barrel or using pre-packaged adhesive, attach syringe to
receiver head assembly. Make certain that the syringe locks into place.
5. Connect the plug end of the receiver head assembly to one of the air
dispense outlet (7)
6. If vacuum “suck back” is needed, rotate the Vacuum regulator (8) counter
clockwise until the desired vacuum pressure is obtained
7. Press and hold the Foot switch to activate dispensed cycle. (The
Purge/Manual Mode is now activated)
6.2 Automatic Dispense Cycle Setting:
1. Push the Mode button (2) to select “TIMED” mode
2. Rotate the Time control knob (9) to set desired dispense time
3. Repeat step 3 to 6 in Section 6.1
4. Depress Foot switch to activate timed dispensed cycle
Items Description
1 To Air Source
2 Air Filter (Not included)
3 Power Adapter
4 Foot Switch
2
1
3
4
6
6.3 Cycle Counter
The cycle counter records the numbers of dispense cycle being activated. Up
to 65,535 cycles can be recorded. This number is shown at the lower right
hand corner of the LCD. Press the Counter Reset button (3) to clear the
counter.
7 TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
LCD does not
light
No power input
Check power cord
connections
Turn on power
System will not
actuate
Foot switch not
plugged in or
improperly plugged
in
Defective foot
switch
Broken wire or loose
connection inside
unit
Defective solenoid
Defective PC board
Check foot switch
connection
Foot switch needs to be
repaired or replaced
Unplug power cord and
disconnect air supply.
Remove cover and check
for broken wires or loose
connections
Replace solenoid
Replace PC board
System will not
pressurize
Insufficient air
pressure
Air hoses not
plugged in
Regulator defective
Increase air supply
pressure
Check connection
Replace regulator
System will not
pull vacuum
Vacuum setting is
too low
Defective solenoid
Defective vacuum
venturi
Defective vacuum
needle valve
Increase vacuum setting
Replace solenoid valve
Replace venture
Replace needle valve
Inconsistent
dispensing
Air bubbles in
adhesive
Dispense time is too
low
Dispense needle
started to clog
Reduce vacuum setting
Increase dispensing time
Replace needle
7
8 MAINTENANCE
The dispenser is designed and built to be relatively maintenance free. To assure
trouble free operation, the following recommendations should be followed:
1. Make certain air supply is clean and dry.
2. Avoid turning barrels upside down or laying barrel so that material may
run through air line to internal components.
3. Avoid connecting the unit to excessive moisture or solvent saturation.
4. Avoid connecting air supply exceeding 100 psi (6.9 bar) for the DX-250
and 15 psi (1.03 bar) for the DX-255.
5. Use only Amyl Alcohol to clean outside surface of the main housing.
6. Use only soft cloth to clean the LCD.
9 SPARE PARTS AND ACCESSORIES
For DX-3xx/2xx spare parts and accessories information, please visit the DX-
3xx/2xx User Guide webpage at http://www.okinternational.com
10 LIMITED WARRANTY
OK International warrants this product to the original purchaser for a period of one
(1) year from date of purchase to be free from material and workmanship defects but
not normal wear-and-tear, abuse and faulty installation. Defective product or
subassembly and components under warranty will be repaired or replaced (at OK
International's option) free of charge. Customer with defective product under
warranty must contact the nearest OK International office or distributor to secure a
return authorization prior to shipping the product to the assigned OK International
authorized service center. For nearest OK International office or distributor contact
information, please visit www.okinternational.com. OK International reserves the
right to make engineering product changes without notice.
11 I/O Configuration and End of Cycle Switch
For DX3xx/2xx I/O Configuration and End of Cycle Switch information, please visit
the DX-3xx/2xx User Guide webpage at http://www.okinternational.com
2
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1 Sicherheitshinweise........................................................................................2 - 3
2 Erläuterung der Symbole................................................................................3
3 Spezifikationen………………………......................…………………...…..4
4 Hauptkomponenten.........................................................................................5
5 Anschluss des Gerätes.....................................................................................6
6 Setup Anleitung...............................................................................................6
7 Fehlerbeseitigung............................................................................................7
8 Wartung..........................................................................................................8
9 Ersatzteile und Zubehör..................................................................................8
10 Garantie...........................................................................................................8
11 I/O Konfiguration und Schalter zum Beenden des Zyklus.............................8
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG: Wird dieses Gerät für andere Zwecke eingesetzt als in diesem
Benutzerhandbuch beschrieben, kann es zu Personen- oder Sachschäden
kommen. Setzen Sie das Gerät nur gemäß der Anleitung ein.
OK International ist nicht haftbar für Personen- oder Sachschäden, die auf nicht
zweckgemäßen Einsatz der Geräte zurückzuführen sind. Zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch zählen:
Änderungen am Gerät, die nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch
empfohlen werden
Einsatz nicht kompatibler oder beschädigter Ersatzteile
Verwendung nicht zugelassenen Zubehörs oder Hilfsgeräte
1.2 Sicherheitsvorkehrungen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit den maximal zugelassenen
Nennleistungen/Einstellungen.
Tragen Sie immer geeignete Schutzkleidung.
Verwenden Sie nur die folgenden Adaptertypen: PSA15R-240P(ZJ) oder
PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
Achten Sie darauf, dass korrosive oder brennbare Medien nicht in das Gerät
zurückfließen. Wenn korrosive oder brennbare Medien eingesetzt werden,
muss ein Inline-Filter (881-000-000), nicht im Lieferumfang enthalten, am
Dosiersystem installiert werden, so dass die Medien nicht in das Gerät
zurück gesaugt werden können.
3
Das dosierte Medium kann giftig und/oder gefährlich sein. Weitere
Einzelheiten bezüglich ordnungsgemäßer Handhabung und
Sicherheitsvorkehrungen finden Sie im Sicherheitsdatenblatt.
Wird kein Stopfen mit der Kartusche eingesetzt, ist am Schlauch des
Kartuschenadapters ein Inline-Filter (881-000-000), nicht im Lieferumfang
enthalten, zu montieren, so dass die Medien nicht in das Dosiergerät zurück
gesaugt werden. Die Kartusche darf nicht überfüllt oder auf die Seite gelegt
werden.
Rauchen oder offenes Feuer sind bei der Dosierung brennbarer Medien
untersagt.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
2 ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Symbol
Ein / Aus
Zyklusbetrieb
Timer
Vakuum
Druckluft
4
3 SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen 152 x 165 x 178 mm
(6” x 6,5” x 7,0”)
Gewicht 1,2 kg (2.6lbs)
Eingangs-
spannung 24 VDC
Nennleistung 10 W
Drucklufteingang 100 psi ( 6.9 bar) max.
Verunreinigungs-
grad II
Installations-
kategorie I
Einsatz in
Innenräumen Aufstellungshöhe bis zu 2,0 m (6,562 ft)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C (32 °F bis 104°F)
Lagertemperatur -10 °C bis 60 °C (14 °F bis 140 °F)
max. relative
Feuchtigkeit
80 % für Temperaturen bis 31 °C (87,8 °F), linear
abnehmend bis auf 50 % bei 40 °C (104 °F)
Druckluftausgang DX-250=0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-255=0-15 psi (0-1,03 bar)
Rückhaltevakuum 406 mm (16”) Hg
Timer 0,020 – 60,000 Sekunden
Zyklusbetrieb Zeitgesteuerten; Manuelle
Wiederholtoleranz +/- 0,001 %
Zyklen-
geschwindigkeit
600 Zyklen/Minute
LCD 16 X 2 Displaysegmente
5
4 HAUPTKOMPONENTEN
Abb. 1.0
Positionen Beschreibung
1 Ein-/Aus-Taste
2 Modustaste
3 Nullstellung Zykluszähler
4 Display
5 Druckluftmesser
6 Druckluftregler
7 Ausgang für gepulste Luft
8 Einstellung Rückhaltevacuum
9 Einstellung Dosierzeit
10 Schlauchhalter für Kartuschenadapter
11 Fußschalterbuchse
12 Netzbuchse
13 I/O Anschluss
14 Abluftöffnung
15 Drucklufteingang
16 Kabelsicherung
1
7
6
5
3
4
15
16
14
11
12
9
2
10
8
13
6
5 ANSCHLUSS DES GERÄTES
ACHTUNG: Um eine ordnungsgemäße Luftfilterung zu gewährleisten, muss ein 5-
Mikron Filter (TSD800-6), nicht im Lieferumfang enthalten, angebracht werden.
Abb. 2.0
6 SETUP ANLEITUNG
Siehe Abb. 1.0
6.1 Einstellen des manuellen/”PURGE MODE”-Dosierzyklus
(Reinigungszyklus)
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste (1) ein.
2. Drücken Sie die Modustaste (2), bis “PURGE” im Display erscheint.
3. Erhöhen Sie die Druckluftversorgung durch Drehen des Druckluftreglers
(6), bis der gewünschte Druck am Druckluftmesser (5) angezeigt wird.
4. Füllen Sie die Kartusche oder verwenden Sie ein vorverpacktes Medium,
danach bringen Sie die Kartusche am Kartuschenadapter an. Stellen Sie
sicher, dass die Kartusche im Adapter einrastet.
5. Verbinden Sie den Stecker des Kartuschenadapters mit dem
Druckluftausgang (7).
6. Um ein Auslaufen niederviskoser Medien zu verhindern drehen Sie den
Vakuumregler (8) nach links bis das gewünschte Rückhaltevakuum
erreicht ist.
7. Halten Sie den Fußschalter gedrückt, um den Dosierzyklus zu aktivieren.
(Der manuelle/“Purge-Modus ist jetzt eingeschaltet).
6.2 Einstellen des automatischen Dosierzyklus
1. Drücken Sie die Modustaste (2) um den “TIMED” Modus (Zeitgesteuerten
Modus) auszuwählen.
2. Mit dem Drehregler (9) wird die gewünschte Dosierzeit eingestellt.
Positionen Beschreibung
1 zur Druckluftversorgung
2 Luftfilter ( Nicht im Lieferumfang enthalten)
3 Netzadapter
4 Fußschalter
2
1
3
4
7
3. Wiederhole Schritt 3 bis 6 in Abschnitt 6.1.
4. Starten Sie den zeitgesteuerten Dosierzyklus mit dem Fußschalter.
6.3 Zyklenzähler
Der Zyklenzähler registriert die Anzahl der aktivierten automatischen
Dosierzyklen. Es können bis zu 65.535 Zyklen aufgezeichnet werden. Die
Zahl der Zyklen erscheint in der unteren rechten Bildschirmecke der LCD-
Anzeige. Durch Drücken der Resettaste (3) wird der Zyklenzähler wieder auf 0
gestellt.
7 FEHLERBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BESEITIGUNG
Die LCD-
Anzeige leuchtet
nicht auf
Keine Stromversorgung
Netzkabelanschluss
überprüfen
Strom einschalten
System startet
nicht
Fußschalter nicht oder
nicht richtig
angeschlossen
Fußschalter defekt
Leitungsbruch oder
Anschluss im Gerät hat
sich gelöst
Magnetventil defekt
Leiterplatte defekt
Anschluss des Fußschalters
überprüfen
Fußschalter reparieren oder
austauschen
Netzkabel ziehen und Gerät
von der
Druckluftversorgung
trennen. Gehäusedeckel
entfernen und prüfen, ob
alle Steckverbindungen und
Kabel noch richtigen
Kontakt haben
Magnetventil austauschen
Leiterplatte austauschen
System steht
nicht unter
Druck
Druckluft nicht
ausreichend
Druckluftschläuche nicht
angeschlossen
Regler defekt
Druckluft erhöhen
Anschlüsse prüfen
Regler austauschen
System zieht
kein Rückhalte-
vakuum
Vakuum zu gering
eingestellt
Magnetventil defekt
Vakuumdüse defekt
Nadelventil defekt
Vakuumeinstellung erhöhen
Magnetventil austauschen
Düse austauschen
Nadelventil ersetzen
Dosierung ist
nicht konsistent
Luftblasen im Klebstoff
Dosierzeit zu gering
Dosiernadel verstopft
Rückhaltevakuum reduzieren
Dosierzeit erhöhen
Dosiernadel ersetzen
8
8 WARTUNG
Das Dosiergerät ist für einen relativ wartungsfreien Betrieb ausgelegt und
konstruiert. Um eine einwandfreie Funktion sicherzustellen, sollten folgende Punkte
beachtet werden.
1 Nur saubere, trockene Luft zuführen.
2 Legen Sie die Kartuschen nicht mit der Unterseite nach oben oder so, dass
das Medium durch den Druckluftschlauch an die Komponenten im Gerät
fließen kann.
3 Setzen Sie das Gerät nicht starker Feuchtigkeit oder Lösemitteln aus.
4 Schließen Sie das DX-250 nicht an eine Druckluftversorgung über 6,9 bar
(100 psi) bzw. das DX-255 nicht an über 1,03- bar (15 psi) an.
5 Reinigen Sie die Außenflächen des Gehäuses ausschließlich mit Amyl-
Alkohol.
6 Reinigen Sie den LCD-Schirm mit einem weichen Tuch.
9 ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Informationen zu Ersatzteilen und Zubehör des DX-3xx/2xx finden Sie auf der
Techon Webseite www.okinternational.com unter “User Guide“ bzw.
„Benutzerhandbuch“ DX-3xx/2xx.
10 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
OK International übernimmt gegenüber dem Originalkäufer für dieses Produkt eine
Garantie für Material und Verarbeitung für die Dauer von einem (1) Jahr ab
Kaufdatum; ausgeschlossen hiervon sind jedoch normaler Verschleiß sowie Schäden
durch Missbrauch und fehlerhafte Installation. Defekte Produkte oder Baugruppen
und Komponenten werden während der Garantiezeit nach Ermessen von OK
International kostenlos repariert oder ersetzt. Bitte kontaktieren Sie das
nächstgelegene Büro oder Händler von OK International, um vor Versand des
Gerätes eine Rücksendegenehmigung zu erhalten. Auf unserer Webseite
www.okinternational.com, finden Sie das nächste OK International Büro oder den
nächsten Händler. OK International behält sich das Recht vor, technische
Produktänderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
11 I/O KONFIGURATION UND SCHALTER ZUM BEENDEN DES ZYKLUS
Informationen zur I/O Konfiguration und Zyklusbeendigung des DX-3xx/2xx finden
Sie auf der OK InternationalWebseite des Benutzerhandbuchs DX-3xx/2xx unter
http://www.okinternational.com
2
SOMMAIRE
P
Pages
2 Sécurité……………………………………………………….…………2 - 3
2 Définition des symboles…………………………………………………3
3 Spécifications……………………………………………………………3
4 Fonctionalités ………………………………………………………..….4
5 Branchement de l’appareil ………………………………………………5
6 Instructions de réglage …………………………………………………5 - 6
7 Dépannage………………………………………………………………6
8 Maintenance…………………………………………………………….7
9 Pièces détachées et accessoires…………………………………………7
10 Garantie…………………………………………………………………7
11 Configuration des E/S et commutateur de fin de cycle…………………7
1 SÉCURITÉ
1.1 Utilisation prévue :
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet équipement de manière différente de
celle décrite dans ce Guide de l'utilisateur risque de provoquer des blessures ou
des dégâts matériels. Utilisez cet équipement uniquement comme décrit dans ce
Guide de l'utilisateur.
OK International ne peut être tenu responsable pour les blessures ou les dommages
résultant d'une utilisation inappropriée de cet équipement. Une utilisation
inappropriée peut provoquer les actions suivantes :
Modification de l'équipement non recommandée dans le Guide de l'utilisateur
Utilisation de pièces détachées incompatibles ou endommagées
Utilisation d'accessoires ou d'équipements auxiliaires non approuvés
1.2 Précautions de sécurité :
N'utilisez pas cet appareil au-delà des caractéristiques maximales prévues
Portez toujours un vêtement ou un équipement de protection approprié
Utilisez exclusivement les modèles d'alimentation suivants : PSA15R-240P(ZJ)
ou PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
Veillez à éviter toute pénétration de liquide corrosif ou inflammable dans
l'appareil. En cas d'utilisation de liquide corrosif ou inflammable, un filtre
(881-000-000), Non inclus, doit être installé sur le doseur pour contribuer à
éviter la réaspiration du fluide dans l'appareil.
Le fluide dosé peut être toxique et/ou dangereux. Reportez-vous à la Fiche
Technique de Sécurité des produits pour prendre connaissance des
manipulations appropriées et des précautions de sécurité.
3
Si vous n'utilisez pas de piston avec la seringue, vous devez installer un filtre
(881-000-000), Non inclus, sur l'adaptateur de seringue pour éviter la
aaréaspiration du fluide dans l'appareil. Ne remplissez pas trop la seringue et
ne la couchez pas sur son côté
Ne fumez pas et n'utilisez pas de flamme nue lors du dosage de produits
inflammables
Cet équipement est uniquement prévu pour l'utilisation à l'intérieur
2 DÉFINITION DES SYMBOLES
Symbole Définition
Marche/arrêt
Mode de cycle
Temporisateur
Vide
Pression
3 SPÉCIFICATIONS
Dimensions 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6,5” X 7”)
Poids 1.2 kg (2.6lbs)
Tension d'alimentation 24 VDC
Puissance absorbée 10 W
Alimentation en air
comprimé 100 psi (6,9 bar) max.
Classe de pollution II
Catégorie d'installation I
Utilisation à l'intérieur Altitude jusqu'à 2.000m (6,562ft)
Température d'utilisation 0˚C à 50˚C (32˚F à 122˚F)
Température de stockage -10˚C à 60˚C (14˚F à 140˚F)
Humidité relative
maximale
80% pour des températures jusqu'à 31˚C (87,8˚F) avec
décroissance linéaire à 50% d'humidité relative à 40˚C
(104˚F)
Sortie d'air DX-250=0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-255=0-15 psi (0-1,03 bar)
Vide 406mm (16”) de Hg
Temporisateur 0,020-60,000 secondes
Modes de marche Temps, Manuel
Tolérance de répétition
de temps +/- 0,001%
Cadence 600 cycles/min.
LCD 16 X 2 segments
4
4 FONCTIONNALITÉS
Figure 1.0
Élément Description
1 Bouton Marche
2 Bouton Mode
3 Bouton de reinitialisation
4 Écran
5 Manomètre
6 Régulateur de répression d'air
7 Sortie d'air pulsé
8 Commande de vide
9 Bouton Contrôle Temps
10 Support de tuyau pour adapteur de seringue
11 Connecteur de pédale
12 Connecteur d'alimentation
13 Raccordements E/S
14 Sortie d'échappement
15 Entrée d'air
16 Arrêtoir de câble
1
7
6
5
3
4
15
16
14
11
12
9
2
10
8
13
5
5. BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
ATTENTION : Un filtre 5-micron (TSD800-6), Non inclus, doit être installé sur
l'appareil pour assurer une filtration d'air appropriée.
Figure 2.0
6. INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
Reportez-vous à la figure 1.0
6.1 Réglage du cycle de dosage Manuel:
1. Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur le bouton Marche/arrêt (1)
2. Appuyer sur le bouton Mode (2) jusqu'à ce que “PURGE” (Mode Manuel)
apparaisse sur l'afficheur
3. Augmentez la pression d'air en tournant le bouton du régulateur (6) d'air
jusqu'à ce que le manomètre (5) indique la pression souhaitée.
4. Après avoir rempli le corps de la seringue ou utilisé un adhésif pré-dosé,
fixez la seringue sur le support de fixation de la tête. Vérifiez que la
seringue est bien verrouillée en place
5. Raccordez l'extrémité du support de fixation de la tête à l'un des orifices de
dosage d'air (7)
6. Si une “réaspiration” sous vide est nécessaire, tournez le bouton du
régulateur de vide (8) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la pression de vide souhaitée soit indiquée sur le vacuomètre (9).
7. Appuyez sur la pédale et maintenez-la appuyée pour activer le cycle de
dosage. (Le mode Manuel est activé)
6.2 Réglage du cycle de dosage automatique
1. Appuyez sur le bouton Mode (2) pour sélectionner le mode “TIMED”
(Mode Temps)
Élément Description
1 Vers l'alimentation en air
2 Filtre à air ( Non inclus)
3 Adaptateur secteur
4 Pédale
2
1
3
4
6
2. Tournez le bouton de contrôle du temps (9) pour régler le temps de dosage
désiré.
3. Répétez les étapes 3 a 6 de la section 6.1.
4. Appuyez sur la pédale de commande pour déclencher le cycle de dosage
temporisé.
6.3 Compteur de cycle
Le compteur de cycle enregistre le nombre de cycles de dosage automatique
effectués. Il peut enregistrer jusqu'à 65.535 cycles. Ce nombre est affiché
dans le coin inférieur droit de l'afficheur LCD. Appuyez sur le bouton de
réinitialisation (3) pour remettre à zéro le compteur.
7. DÉPANNAGE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
L'affichage LCD ne
s'allume pas
Pas d'alimentation
Vérifier le câble
d'alimentation
Allumer l'appareil
Le système ne dose
pas
Pédale pas branchée ou
mal branchée
Pédale défectueuse
Conducteur coupé ou
connexion desserrée dans
l'appareil
Bobine défectueuse
Circuit imprimé
défectueux
Vérifier le branchement
de la pédale
Réparer ou remplacer la
pédale
Débrancher le cordon
d'alimentation et l' air
comprimé. Retirer le
capot et vérifier si les
conducteurs sont coupés
ou des connexions
desserrées
Remplacer la bobine
Remplacer le circuit
imprimé
Le système n'est pas
sous pression
Pression d'air insuffisante
Tuyau d'air non branché
Régulateur défectueux
Augmenter la pression
d'air
Contrôler le
raccordement
Remplacer le régulateur
Le système ne
réaspire pas
Réglage de dépression
trop faible
Bobine défectueuse
Venturi de dépression
défectueux
Valve de dépression
défectueuse
Augmenter le réglage de
dépression
Remplacer
l'électrovanne
Remplacer le venturi
Remplacer la valve
Dosage erratique Bulles d'air dans l'adhésif
Temps de dosage trop
faible
Aiguille de dosage
presque bouchée
Réduire le réglage de
dépression
Augmenter le temps de
dosage
Remplacer l'aiguille
7
8 MAINTENANCE
Le doseur est conçu et construit pour être presque sans entretien. Pour assurer un
fonctionnement sans défaut, nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes :
1 Assurez-vous que l'air d'alimentation est propre et sec.
2 Évitez de retourner ou de coucher le corps de la seringue, pour que le
produit ne s'écoule pas à travers la ligne d'alimentation en air, vers les
composants internes.
3 Évitez de soumettre l'appareil à une humidité ou une saturation de solvant
excessive.
4 Ne raccordez pas d'alimentation en air comprimé à une pression
supérieure à 100 psi (6,9 bar) pour le DX-250 et 15 psi (1,03 bar) pour le
DX-255.
5 Utilisez exclusivement de l'alcool amylique pour nettoyer la surface
extérieure du boîtier principal.
6 Utilisez exclusivement un chiffon doux pour nettoyer l'afficheur LCD.
9 PIÈCES DÉTACHÉES ET ACCESSOIRES
Pour obtenir des informations concernant les pièces détachées et les accessoires des
doseurs DX-3xx/2xx, veuillez consulter la page d'accueil du Guide de l'utilisateur
DX-3xx/2xx à l'adresse http://www.okinternational.com
10 GARANTIE LIMITÉE
OK International garantit ce produit à l'acheteur original pour une période d'un (1)
an à partir de la date d'achat contre les défauts de matière et de fabrication, mais pas
contre les dommages liés à une usure normale, une utilisation abusive ou une
installation erronée. Les produits ou sous-ensembles et composants défectueux sous
garantie seront réparés ou remplacés gratuitement (au choix de OK International).
Un client qui dispose d'un produit défectueux sous garantie doit prendre contact
avec le bureau ou le distributeur OK International le plus proche pour obtenir une
autorisation de retour avant d'envoyer le produit au centre d'après-vente autorisé
désigné par OK International. Pour obtenir des informations sur le bureau où le
distributeur OK International le plus proche, veuillez vous connecter à l'adresse
www.okinternational.com. OK International se réserve de procéder sans préavis à
toute modification du produit.
11 CONFIGURATION DES E/S ET COMMUTATEUR DE FIN DE CYCLE
Pour obtenir des informations concernant la configuration des E/S et l'interrupteur
de fin de cycle des doseurs DX-3xx/2xx, veuillez consulter la page d'accueil du
Guide de l'utilisateur DX-3xx/2xx à l'adresse http://www.okinternational.com
2
INDICE
Pagina
1 Sicurezza............................................................................…………2 - 3
2 Significato dei simboli.......................................................…………3
3 Specifiche.......................................................…………....................4
4 Caratteristiche................................................…………....................5
5 Installazione dell’apparecchio.......................………….....................6
6 Istruzioni per la messa a punto......................................………….....6
7 Localizzazione guasti .................................………….......................7
8 Manutenzione..............................................................………….......8
9 Ricambi ed accessori..................................…………........................8
10 Garanzia......................................................................………….......8
11 Configurazione I/O ed interruttore di fine ciclo..........…………......8
1 SICUREZZA
1.1 Utilizzo previsto
AVVERTENZA: l’utilizzo dell’apparecchiatura per finalità diverse da quelle
contemplate nella presente guida può essere causa di danni a persone e cose.
Utilizzare l’apparecchio soltanto nelle modalità descritte nella presente guida.
OK International non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni
causati dall’uso di questa apparecchiatura per applicazioni non previste.
L’apparecchio è utilizzato in modo improprio in caso di:
modifiche apportate all’apparecchiatura che non sono contemplate nella guida
per l’utente
impiego di ricambi non compatibili o danneggiati
utilizzo di accessori o componenti ausiliari non approvati
1.2 Precauzioni di sicurezza
Non far funzionare l’unità oltre i parametri o le impostazioni massime
prestabilite.
Indossare sempre un abbigliamento protettivo adeguato o appositi indumenti.
Utilizzare soltanto spine elettriche dei seguenti modelli: PSA15R-240P(ZJ)
oppure PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01.
Fare attenzione onde prevenire la penetrazione di fluido corrosivo o
infiammabile all’interno dell’apparecchio. In caso d’impiego di fluidi corrosivi
o infiammabili occorre installare un filtro in linea (881-000-000), Non incluso,
sul dosatore per prevenire il risucchio dei fluidi all’interno dell’unità.
Il fluido erogato potrebbe essere tossico e/o pericoloso. Fare riferimento alla
scheda tecnica di sicurezza del materiale per le necessarie istruzioni sulla
manipolazione e sulle precauzioni di sicurezza.
3
Se la siringa viene utilizzata senza pistone, occorre installare un filtro in
linea (881-000-000), Non incluso, sul tubo del raccordo per siringhe per
prevenire il risucchio dei fluidi all’interno dell’unità. Inoltre non riempire
eccessivamente la siringa e non adagiarla su di un lato.
Non fumare, né utilizzare fiamme libere durante l’erogazione di materiali
infiammabili.
L’unità è predisposta soltanto per l’utilizzo in luogo chiuso.
2 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Simbolo Definizione
Accensione/
Spegnimento
Modalità ciclo
Timer
Vuoto
Pressione
4
3 SPECIFICHE
Misura 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6.5” X 7”)
Peso 1,2kg (2,6 libre)
Tensione d’alimentazione 24 VDC con trasformatore in dotazione
Potenza nominale 10 W
Alimentazione aria 6.9 bar max.
Grado d’inquinamento II
Categoria d’installazione I
Utilizzo al chiuso Altitudine fino a 2.000 m (6,562 piedi)
Temperatura d’esercizio da 0°C a 50°C (da 32°F a 122°F)
Temperatura d’immagazzi-
namento da -10˚C a 60˚C (da 14˚F a 140˚F)
Umidità relativa max.
80% per temperature fino a 31˚C (87.8˚F)
diminuzione lineare fino al 50% di umidità relativa a
40˚C (104˚F)
Uscita aria DX-250=0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-255=0-15 psi (0-1,03 bar)
Vuoto 406mm (16”) di Hg
Timer 0.020-60.000 secondi
Modalità ciclo Temporizzato, Manuale
Tolleranza ripetitività
temporizzazione +/- 0.001%
Frequenza ciclo 600 cicli/min.
Display a cristalli liquidi 2 display a 16 segmenti
5
4. CARATTERISTICHE
Figure 1.0
Pos. Descrizione
1 Pulsante accensione
2 Pulsante modalità ciclo
3 Pulsante di setup/salvataggio
4 Display
5 Manometro pressione aria
6 Regolatore pressione aria
7 Uscita aria pulsata
8 Regolatore vuoto
9 Timer
10 Supporto per adattatore siringhe
11 Presa interruttore a pedale
12 Presa di alimentazione
13 Connessione I/O
14 Scarico Venturi
15 Ingresso aria
16 Fermacavo
1
7
6
5
3
4
15
16
14
11
12
9
2
10
8
13
6
5 ALLACCIAMENTO DELL’APPARECCHIO
ATTENZIONE: occorre installare un filtro riduttore 5 micron (TSD800-6), Non
incluso, all’ingresso dell’unità per assicurare un’adeguata filtrazione dell’aria.
Se è richiesta la funzione antisgocciolo, l’aria di ingresso deve avere una pressione
Costante regolabile da 0-6.9 bar.
Figure 2.0
6 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Fare riferimento alla figura 1.0
6.1 Impostazione del ciclo di dosatura manuale
1. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale (1).
2. Premere il pulsante di selezione della modalità (2) fino a quando sul
display appare la scritta “PURGE”.
3. Aumentare la pressione dell’aria ruotando la manopola di regolazione (6 )
fino alla pressione desiderata indicata sul manometro (5)
4. Dopo aver riempito la siringa, collegarla al raccordo per siringhe
accertandosi dell’esatta posizione
5. Collegare il raccordo per siringhe all’uscita di erogazione dell’aria (7).
6. Se occorre il risucchio”, ruotare il regolatore del vuoto (8) in senso
antiorario fino alla condizione desiderata
7. Premere e mantenere premuto l’interruttore a pedale per attivare il ciclo di
erogazione. (La modalità spurgo/manuale ora è attivata)
6.2 Impostazione del ciclo di erogazione automatico
1. Premere il pulsante (2) per selezionare la modalità “TIMED”
2. Ruotare il timer (9) fino ad ottenre il tempo desiderato
3. Ripetere i passi da 3 a 6 della sezione 6-1
Pos. Descrizione
1 Alla rete aria
2 Filtro aria (Non incluso)
3 Spina alimentazione
4 Interruttore a pedale
2
1
3
4
7
4. Premere l’interruttore a pedale per attivare il ciclo di erogazione
temporizzato
6.3 Contacicli
Il contacicli registra il numero di cicli di dosatura automatica effettuati. E’
possibile registrare fino ad un massimo di 65.535 cicli. Questo numero è
indicato nell’angolo in basso a destra del display a cristalli liquidi. Premere il
pulsante (3) per azzerare il contacicli.
7 LOCALIZZAZIONE GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROVVEDIMENTO
CORRETTIVO
Il display a
cristalli liquidi
non s’accende
Manca alimentazione di corrente
Controllare l’allacciamento
del cavo di alimentazione
Azionare l’interruttore
d’accensione
Il sistema non
funziona
La spina dell’interruttore a pedale è
disinserita o inserita male
L’interruttore a pedale è difettoso
C’è un filo rotto o un collegamento
staccato all’interno
dell’apparecchio
Elettrovalvola difettosa
Scheda CS difettosa
Controllare il collegamento
dell’interruttore a pedale
E’ necessario riparare o
sostituire l’interruttore a
pedale
Staccare dalla presa il cavo
di alimentazione e
scollegare l’alimentazione
dell’aria. Togliere il
coperchio e controllare che
non vi siano cavi rotti o
collegamenti staccati
Sostituire la elettrovalvola
Sostituire la scheda CS
Il sistema non
ha pressione
La pressione dell’aria è
insufficiente
I tubi flessibili dell’aria non sono
collegati
Il regolatore è difettoso
Aumentare la pressione
dell’aria
Controllare l’allacciamento
Sostituire il regolatore
Il sistema non
crea il vuoto
L’impostazione del vuoto è troppo
bassa
Lelettrovalvola è difettosa
Il generatore di vuoto Venturi è
difettoso
Il regolatore ad ago è difettoso
Aumentare l’impostazione
del vuoto
Sostituire l’elettrovalvola
Sostituire il generatore di
vuoto Venturi
Sostituire l’elettrovalvola ad
ago
Dosatura
incostante
Presenza di bolle d’aria
nell’adesivo
Il tempo di dosatura è troppo breve
L’ugello ha iniziato ad otturarsi
Ridurre l’impostazione del
vuoto
Aumentare il tempo di
dosatura
Sostituire l’ago
8
8 MANUTENZIONE
Il dosatore è concepito e costruito in modo tale per cui non richiede pressoché
alcuna manutenzione. Per garantire un funzionamento esente da guasti, si consiglia
di seguire le raccomandazioni riportate di seguito.
1 Accertarsi che l’aria di alimentazione sia pulita e secca.
2 Non ribaltare le siringhe né adagiarle su di un fianco onde evitare il
riflusso di materiale attraverso il tubo dell’aria fino ai componenti interni.
3 Non esporre l’apparecchio ad umidità o saturazione di solvente eccessiva.
4 Non collegare l’apparecchio ad un’alimentazione di aria compressa di
pressione superiore a 6,9 bar (100 psi) nel caso del DX-250 e di 1,03 bar
(15 psi) nel caso del DX-255.
5 Per la pulizia della superficie esterna del corpo principale dell’apparecchio
utilizzare soltanto alcool denaturato.
6 Per pulire il display a cristalli liquidi utilizzare soltanto un panno morbido.
9 RICAMBI ED ACCESSORI
Per informazioni sui ricambi ed accessori del DX-3xx/2xx visitare la guida per
l’utente del DX-3xx/2xx disponibile nella nostra pagina web all’indirizzo
http://www.okinternational.com
10 GARAZIA LIMITATA
OK International garantisce all’acquirente iniziale per un periodo di un (1) anno
dalla data d’acquisto che il prodotto in oggetto è esente da difetti materiali e di
lavorazione. Il prodotto, tuttavia, non è garantito contro danni derivanti dalla
normale usura, da uso improprio o errata installazione. Eventuali prodotti o
sottogruppi e componenti in garanzia che risultino essere difettosi saranno riparati o
sostituiti (a discrezione di OK International) gratuitamente. Il cliente in possesso di
un prodotto difettoso in garanzia deve contattare la sede di OK International o il
distributore più vicino per ottenere l’autorizzazione alla sostituzione prima di
spedire il prodotto al centro d’assistenza di OK International assegnato. Gli indirizzi
delle sedi di OK International e dei distributori sono indicati sul sito www.
okinternational.com. OK International si riserva il diritto di apportare modifiche
tecniche al prodotto senza preavviso.
11 CONFIGURAZIONE I/O ED INTERRUTTORE DI FINE CICLO
Per informazioni sulla configurazione e sull’interruttore di fine ciclo del DX-
3xx/2xx visitare la guida per l’utente del DX-3xx/2xx disponibile nella nostra
pagina web all’indirizzo http://www.okinternational.com
2
CONTENIDO
Número de página
1 Seguridad...............…………………………………………….………2 - 3
2 Definiciones de símbolos.......……………………………………….....3
3 Ficha Tėcnica …....………………………………….…………............3
4 Características…........................………………………….…….……...4
5 Conexión de la unidad….………………….…….………..……........5
6 Instrucciones de instalación…....……………………….……….….......5 - 6
7 Solución de problemas…..................…………………………..............6
8 Mantenimiento…............…………………………………………........7
9 Repuestos y accesorios…...........…………………………....................7
10 Garantía………………………………………………...........................7
11 Configuración de E/S e interruptor de fin de ciclo …................……....7
1 SEGURIDAD
1.1 Uso proyectado:
ADVERTENCIA: El uso de este equipo de maneras distintas a las descritas en
esta Guía del usuario puede resultar en lesiones personales o daños a la
propiedad. Utilice este equipo únicamente como se describe en esta Guía del
usuario.
OK International no se hace responsable de las lesiones o daños resultantes de la
aplicación no proyectada de este equipo. Los usos no proyectados pueden originarse
cuando:
Se realizan modificaciones en el equipo no recomendadas en la Guía del
usuario
Se utilizan partes de reemplazo incompatibles o dañadas
Se utilizan accesorios o equipos auxiliares no aprobados
1.2 Precauciones de seguridad:
No opere esta unidad superando su respectiva capacidad y parámetros de
servicio máximos
Utilice en todo momento la ropa y el equipo de protección personal apropiados
Utilice únicamente los siguientes modelos de adaptador de corriente: PSA15R-
240P(ZJ) o PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
Evite el ingreso de líquido corrosivo o inflamable en la unidad. Si se utilizan
líquidos corrosivos o inflamables, debe instalarse un filtro en línea (881-000-
000), No Incluido, en el dosificador para impedir que los líquidos sean
succionados nuevamente a la unidad
El líquido que se dosifica puede ser tóxico y/o peligroso. Consulte las
instrucciones para el manejo apropiado y las precauciones de seguridad en la
hoja de datos de seguridad (MSDS)
3
Si no se utiliza un pistón con el barril, debe instalarse un filtro en línea (881-
000-000), No Incluido, en la cabeza receptora para impedir que los líquidos
sean succionados nuevamente a la unidad. No llene el barril en exceso ni lo
ubique en posición horizontal
No fume ni utilice fuentes de ignición cuando se dosifiquen materiales
inflamables
Este equipo es para uso exclusivo en interiores
2 DEFINICIONES DE SÍMBOLOS
Símbolo Definición
Encendido/Apagado
Modo de ciclo
Reloj
Vacío
Presión
3 FICHA TÉCNICA
Tamaño 152 mm X 165 mm X 178 mm
(6” X 6,5” X 7”)
Peso 1,2 kg (2,6 lbs.)
Voltaje de la línea de entrada 24 VCD
Consumo de energía 10 W
Entrada de aire 100 psi (6,9 barios) máx.
Grado de contaminación II
Categoría de instalación I
Uso en interiores Altitud hasta 2500 m (6562 pies)
Temperatura de operación De 0°C a 50°C (de 32°F a 122°F)
Temperatura de almacenamiento De -10°C a 60°C (de 14°F a 140°F)
Humedad relativa máxima
80% para una temperatura máxima de 31°C (87,8°F) con
una disminución lineal hasta alcanzar el 50% de humedad
relativa a 40°C (104°F)
Salida de aire DX-250=0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-255=0-15 psi (0-1,03 bar)
Vacío 406mm (16”) de Hg
Reloj 0,020-60,000 segundos
Modo de ciclo Tiempo, Manual
Tolerancia de tiempo de
repetición +/- 0,001%
Velocidad de ciclo 600 ciclos/minuto
LCD Segmentos de pantalla de 16 x 2
4
4 CARACTERÍSTICAS
Figura 1.0
Elementos
Descripción
1 Botón de encendido
2 Botón de modo
3 Botón de configuración/guardar
4 Pantalla
5 Indicador de presión de aire
6 Regulador de presión de aire
7 Salida de aire pulsado
8 Control de vacío
9 Perilla de Control de Tiempo
10 Cabezal con soporte para linea de aire
11 Receptáculo del interruptor de pedal
12 Receptáculo de energía
13 Conexión de E/S
14 Puerto de escape
15 Entrada de aire
16 Bloqueo de cable
1
7
6
5
3
4
15
16
14
11
12
9
2
10
8
13
5
5 CONEXIÓN DE LA UNIDAD
PRECAUCIÓN: Debe instalarse un filtro de 5 micras (TSD800-6), No Incluido,
con la unidad para garantizar un filtrado correcto del aire.
Figura 2.0
6 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Consulte la Figura 1.0
6.1 Configuración del ciclo de dosificación manual
1. Encienda la unidad presionando el botón de encendido (1).
2. Presione el botón de modo (2) hasta que aparezca el texto “MANUAL
MODE” (Modo Manual) en la pantalla.
3. Active la presión de aire girando la perilla del regulador de aire a presión
(6) hasta que se indique la presión deseada en el indicador de aire a
presión (5)
4. Después de llenar el barril o utilizar adhesivo preempacado, una la jeringa
al conjunto de la cabeza receptora. Asegúrese de que la jeringa se trabe en
su lugar
5. Conecte el extremo conector del conjunto de la cabeza receptora a una
salida de dosificación de aire (7)
6. Si se requiere “succión de retorno” de vacío, gire el regulador de vacío (8)
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se indique la presión
de vacío deseada en el indicador de vacío (9).
7. Mantenga presionado el interruptor de pedal para activar el ciclo de
dosificación (Ahora se activará el modo manual)
6.2 Configuración del ciclo de dosificación automática
1. Presione el botón de modo (2) para seleccionar el modo “TIMED ”
Elementos Descripción
1 A la fuente de aire
2 Filtro de aire (No Incluido)
3 Adaptador de corriente
4 Interruptor de pedal
2
1
3
4
6
2. Gire la Perilla de Control de Tiempo (9) para determinar el tiempo de
dispensado
3. Repita paso 3 al 6 en la sección 6.1
4. Presione el interruptor de pedal para activar el ciclo de tiempo de
dosificación
6.3 Contador de ciclos
El contador de ciclos registra el número del ciclo de dosificación automática
que se está activando. Pueden registrarse hasta 65.535 ciclos. Este número se
muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla LCD.
Presione el Botón de configuración / guardar (3) para borrar el contador.
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
La pantalla LCD
no se ilumina
No hay entrada de corriente
Revise el cable de
alimentación y las
conexiones
Encienda
El sistema no
funciona
El interruptor de pedal no está
conectado o está mal conectado
Interruptor de pedal con fallas
Cable roto o suelto en el interior
de la unidad
Solenoide con fallas
Tarjeta de PC con fallas
Revise la conexión del
interruptor de pedal
El interruptor de pedal
requiere reparación o hay
que reemplazarlo
Desenchufe el cable de
alimentación y desconecte
el suministro de aire Retire
la cubierta y busque cables
rotos o sueltos
Reemplace el solenoide
Reemplace la tarjeta de PC
El sistema no
acumula presión
Presión de aire insuficiente
Las mangueras de aire no están
conectadas
Falla del regulador
Aumente la presión del
suministro de aire
Verifique la conexión
Reemplace el regulador
El sistema no
extrae el vacío
El ajuste del vacío es muy bajo
Solenoide con fallas
Falla del venturi de vacío
Falla de la válvula de aguja de
vacío
Aumente el valor de ajuste
de vacío
Reemplace el solenoide
Reemplace el venturi
Reemplace la válvula de
aguja
Dosificación
irregular
Burbujas de aire en el adhesivo
El tiempo de dosificación es
insuficiente
La aguja de dosificación
comienza a trabare
Reduzca el valor de ajuste
de vacío
Aumente el tiempo de
dosificación
Reemplace la aguja
7
8 MANTENIMIENTO
El dosificador está diseñado y fabricado para estar relativamente libre de
mantenimiento. Para garantizar una operación satisfactoria, deben seguirse las
recomendaciones detalladas a continuación:
1 Asegúrese que el suministro de aire esté limpio y seco.
2 Evite dar vuelta el barril o colocarlo en posición horizontal, de modo que
el material pudiese correr a través de una línea de aire hacia los
componentes internos.
3 Evite conectar la unidad con excesiva humedad o saturación de solventes.
4 Evite conectar el suministro de aire si se superan los 100 psi (6,9 barios)
para el DX-250 y los 15 psi (1,03 barios) para el DX-255.
5 Utilice únicamente alcohol amílico para limpiar la superficie exterior de la
cubierta principal.
6 Utilice únicamente un paño suave para limpiar la pantalla LCD.
9 REPUESTOS Y ACCESORIOS
Para obtener información acerca de los repuestos y accesorios del DX-3xx/2xx,
consulte la página Web de la Guía del usuario de DX-3xx/2xx en
http://www.okinternational.com
10 GARANTÍA LIMITADA
OK International garantiza este producto al comprador original por un período de (1)
año a partir de la fecha de compra como libre de defectos de material y mano de
obra, excepto por el desgaste normal, y en caso de abuso o instalación incorrecta. El
producto o los componentes y subensamblajes defectuosos cubiertos por esta
garantía serán reparados o reemplazados (a opción de OK International) sin cargo
alguno. El cliente con un producto defectuoso bajo garantía deberá contactar a la
oficina o distribuidor de OK International más cercano para obtener una
autorización de devolución antes de enviar el producto al centro de servicio
autorizado de OK International que se le asigne. Para conocer la información de
contacto de la oficina o distribuidor de OK International más cercano, visite la
página www.okinternational.com. OK International se reserva el derecho de realizar
modificaciones en la ingeniería del producto sin previo aviso.
11 CONFIGURACIÓN DE E/S E INTERRUPTOR DE FIN DE CICLO
Para obtener información acerca de la configuración de E/S y el interruptor de fin de
ciclo de DX-250/255, visite la página Web de la Guía del usuario de DX-3xx/2xx en
http://www.okinternational.com
7000-3880_A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Metcal DX-250 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso