Pottinger NOVACAT 351 ALPHA MOTION ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
• Gadanheira de discos
99 3751.PT.80Q.0
NOVACAT 261
NOVACAT 261 alpha motion / ED / RC
(Modelo PSM 3751 : 01001 - 01202)
NOVACAT 301
NOVACAT 301 alpha motion / ED / RC
(Modelo PSM 3761 : 01001 - 9221)
NOVACAT 351
NOVACAT 351 alpha motion / ED / RC
(Modelo PSM 3811 : 01001 - 02213)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
PT
q Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
q Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
q Pressão de ar dos pneus vericada.
q Aperto das porcas de roda vericado.
q Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
q Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
q Eixo de transmissão ajustado.
q Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
q Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
q Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
q Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
q Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1600_P-Inhalt_3751
ÍNDICE PT
Observar
as reco-
mendações
de segurança no
apêndice A.
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE ..................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso .................................. 5
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR
Montagem geral ......................................................... 6
Engatar o veio de transmissão .................................. 6
Paragem do aparelho ................................................ 6
Problemas de montagem ........................................... 6
Chapas de protecção e panos de protecção ............. 7
Protecção lateral hidráulica ........................................ 7
Posição de transporte ............................................... 7
Transporte por estrada............................................... 7
Posição de trabalho ................................................... 7
Braço superior de engate rígido ................................ 8
MONTAGEM COM O ACOPLADOR RÁPIDO
Antes da primeira montagem no tractor é
indispensável respeitar o seguinte! ............................ 9
Montagem com o acoplador rápido (1) .................... 10
UNIDADE DE MONTAGEM "ALPHA MOTION"
Posição de imobilização .......................................... 12
Posição de transporte .............................................. 12
Montagem ................................................................ 12
Ajustar a tensão prévia das molas ........................... 13
Operação ................................................................. 13
Ajustar a altura de corte1) ........................................ 13
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Instruções de segurança ..........................................14
Respeitar o sentido de rotação dos discos .............. 15
Ajustar a altura de corte1) ........................................ 15
Segar ....................................................................... 16
Marcha-atrás ............................................................ 16
ENGAVELADOR
Funcionamento .........................................................17
Possibilidades de regulação .....................................17
Equipamento opcional ............................................. 18
Manutenção ............................................................. 18
Desmontagem e montagem do engavelador ........... 18
CONDICIONADOR DE DENTES
Funcionamento ........................................................ 19
Possibilidades de ajuste .......................................... 19
Utilização ................................................................. 21
Manutenção ............................................................. 22
Dentes do rotor: ....................................................... 22
Desmontagem e montagem do condicionador ........ 22
CONDICIONADOR DE ROLOS
Funcionamento ........................................................ 23
Possibilidades de ajuste .......................................... 23
Utilização ................................................................. 24
Manutenção ............................................................. 25
SUBSTITUIR O CONDICIONADOR
Funcionamento ........................................................ 28
Desmontar o condicionador ..................................... 28
Montar o condicionador ........................................... 29
MANUTENÇÃO GERAL
Instruções de segurança ......................................... 30
Indicações gerais de manutenção ........................... 30
Limpeza de elementos da máquina ......................... 30
Imobilização no exterior ........................................... 30
Preparação do equipamento para o Inverno ........... 30
Eixos de transmissão ............................................... 30
Sistema hidráulico ................................................... 30
Controlo do nível do óleo na barra segadora ........... 31
Engrenagem angular .............................................. 32
Montagem da barra segadora ................................ 32
Barra segadora ........................................................ 32
Controlo do desgaste do suporte das lâminas ........ 33
Suporte para a rápida substituição das lâminas ...... 34
Controlos da consola das lâminas ........................... 34
Substituição das lâminas ......................................... 35
Como guardar a alavanca........................................ 35
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................ 36
Equipamento opcional: ............................................ 36
Ligações necessárias .............................................. 36
Uso correcto da gadanheira..................................... 37
Posição da placa de características ........................ 37
ANEXO
Plano de lubrificação ............................................... 44
Lubrificantes ............................................................ 47
NOTAS SOBRE REPARAÇÃO
Reparações na barra de corte ................................. 50
Instruções de montagem ..........................................51
POLIA TAPER
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper ........................................................................ 54
Combinação do tractor e aparelho de montagem.... 55
- 5 -
9700_P-Warnbilder_361
P
SINAIS DE AVISO
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Antes de ligar o eixo de tomada de força, fechar as duas
protecções laterais.
Nunca aproximar as mãos da área de perigo de
esmagamento enquanto houver a possibilidade de aí
existirem peças em movimento.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Esperar até que pare completamente.
Manter uma distância adequada em relação à área das
facas segadoras com o motor em funcionamento e o eixo
de tomada de força ligado.
Desligar o motor e tirar a chave antes de realizar serviços
de manutenção e reparação.
Recomendação
para a segurança
de trabalho
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1000-P ANBAU-3751
P
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR
Problemas de montagem
No caso de um dispositivo de elevação com mancal
radial entre as barras inferiores, pode haver danificação
montado.
Para evitar danos,
montar uma elevação
adicional entre o
dispositivo de elevão
e o triângulo Weiste.
Caso isso aconteça,
contacte o nosso
serviço de assistência
técnica.
No caso de reboques em que o cabo de tomada de
força se encontra muito à frente, seria necessário
encurtar bastante o eixo de transmissão.
Quando o aparelho está levantado, não um
recobrimento suficiente de tubos do eixo de
transmissão.
Possivelmente
ultrapassou-se
o desvio angular
máximo das
articulações (ver
também o anexo
B).
Neste caso, é
necessário um kit
de montagem que desloque o aparelho 200 mm
para a frente.
Caso isso aconteça, contacte o nosso serviço de
assistência técnica.
Montagem geral
1. Respeitar as instruções de segurança no anexo A.
2. Montar o aparelho no dispositivo de elevação frontal
do reboque.
Prender os pernos de encaixe com pino de
travamento articulado.
Ajuda no caso de problemas com a ligação
hidráulica
Caso o reboque não possua uma ligação hidráulica à
frente, é necessário instalar uma mangueira hidráulica
da parte posterior para a parte frontal.
Em alguns reboques pode ser
necessário comutar entre o
dispositivo de elevação frontal
(HW) e o aparelho de comando
frontal (SG) através da torneira
de três vias.
HW
SG
Engatar o veio de transmissão
-
Antes da primeira utilização, deve-se verificar e,
se necessário, ajustar o comprimento do veio de
transmissão. Ver também o capítulo “VEIO DE
TRANSMISSÃO” no anexo B.
Paragem do aparelho
Parar sempre as gadanheiras com condicionador
(Conditioner) sobre o pé de apoio (30), caso contrário
perigo de basculamento!
-
Fixar o pé de
apoio com
chaveta
dupla
Atenção!
Os mecanismos
de elevação de
efeito duplo na
parte frontal do
tractor apre
-
sentam os se
-
guintes perigos: O
abaixamento má
-
ximo da gadan
-
heira é ajustado
com correntes
limitadoras. Se
o abaixamento
máximo ajustado
for ultrapassado
com o mecanis
-
mo de elevação,
resulta uma força
de tracção nas
correntes limita
-
doras.
Isso pode con
-
duzir à rotura da
corrente ou do
pino de travamen
-
to e existe o peri
-
go de ferimentos
para pessoas que
se encontrem na
zona de perigo!
30
Nota:
As gadanheiras
com engavelador
não precisam
de qualquer pé
de apoio para a
imobilização do
aparelho!
- 7 -
1000-P ANBAU-3751
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR P
Chapas de protecção e panos de
protecção
As chapas de protecção e os panos de protecção podem
ser levantados para trabalhos de manutenção.
Por razões de segurança, antes de levantar
esperar que os discos segadores parem.
1. Desapertar o bloqueio (1) e virar a protecção
(2) para cima
- engatar o estribo de protecção no suporte (3)
- à esquerda e à direita
Posição de transporte
Com os dois elementos de protecção (2) levantados e
engatados nos suportes (3), a largura é a seguinte:
Tipo NC 261 NC 301 NC 351
Largura de
transporte (X) < 2,58m < 3,00m < 3,42m
Transporte por estrada
Respeite as normas em vigor no seu país.
No anexo C encontrará instruções sobre a instalação
de um dispositivo de iluminação, válidas para a RFA.
A marcha em estradas públicas só pode realizar-se da
forma descrita no capítulo „Posição de transporte“
Fixar a barra inferior hidráulica (U), de modo a que o
aparelho não se possa mover lateralmente.
Posição de trabalho
Antes de iniciar o trabalho
Ligar a tomada de força apenas se todos os dispositivos
de segurança (coberturas, panos de protecção,
carenagens, etc.) se encontrarem em perfeitas
condições e estiverem na posição de protecção no
aparelho.
Por razões de segurança, a gadanha só pode realizar-
se nesta posição.
495.167
3
1
2
Protecção lateral hidráulica
Atenção!
Perigo de esmagamento ao deslocar as
protecções laterais!
Como equipamento opcional, o deslocamento das
protecções laterais pode ser feito hidraulicamente com
o dispositivo de comando no reboque.
Neste caso não é necessário soltar ou engatar qualquer
bloqueio.
Atenção!
As protecções
laterais devem ser
abertas antes do
início do trabalho!
Atenção!
Antes de cada
utilização, os
dispositivos de
protecção devem
ser verificados
quanto ao seu
funcionamen-
to, posição de
trabalho correcta
e estado.
Caso existam
deficiências no
dispositivo de
protecção, as
peças devem ser
substituídas sem
demora.
O fabricante não
se responsabiliza
por manipula-
ções ou por uma
utilização não
adequada do
equipamento de
protecção.
Atenção!
Não é permitido
andar sobre os
dispositivos de
protecção!
- 8 -
1000-P ANBAU-3751
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR P
Braço superior de engate rígido
Utilizar um braço superior de engate
rígido
- 9 -
1201-P-WEISTEANBAU-3751
P
MONTAGEM COM O ACOPLADOR RÁPIDO
ST-24-11-2003
Atenção!
Os mecanismos de
elevação de efeito
duplo na parte
frontal do tractor
apresentam os
seguintes perigos:
O abaixamento
máximo da gada
-
nheira é ajustado
com correntes
limitadoras. Se
o abaixamento
máximo ajustado
for ultrapassado
com o mecanis
-
mo de elevação,
resulta uma força
de tracção nas
correntes limita
-
doras.
Isso pode conduzir
à rotura da cor
-
rente ou do pino
de travamento e
existe o perigo de
ferimentos para
pessoas que se
encontrem na
zona de perigo!
V
P1
ST
SK
Cavalete de atrelagem: Classic
Cavalete de atrelagem: Alpha Motion
Antes da primeira montagem no tractor
é indispensável respeitar o seguinte!
Atenção!
Em dispositivos de elevação com circuito
hidulico de efeito duplo (perigo de danos)!
Solução:
-
Comutar a válvula de comando para o modo de efeito
simples
-
Converter o dispositivo de elevação frontal para o
modo de efeito simples (tubo de derivação - bypass)
na oficina.
Se a gadanheira estiver montada no tractor,
o aparelho de comando hidráulico (ST) não
pode ser colocado na posição „BAIXAR“.
Após um erro desses, reajustar
imediatamente a placa ajustável (P1).
Substituir primeiro as peças danificadas.
Em caso de erro pode acontecer o seguinte:
-
a posição da placa (P1) altera-se no furo oblongo, por
conseguinte, a distância em relação à tranqueta (V)
aumenta demasiado,
-
a tranqueta (V) parte-se,
-
as duas alavancas da unidade de descarga são
danificadas.
-
as correntes limitadoras podem partir-se
Reajustar a placa ajustável (P1)
1.
Soltar a união roscada (SK), até que seja possível alterar
a posição da placa (P1) com a ajuda do parafuso de
ajuste (ST).
2.
Acoplar a gadanheira ao dispositivo de elevação do
tractor
3.
Posicionar a placa ajustável (P1), de modo a que ainda
se consiga desbloquear a tranqueta (V). A distância
em relação à tranqueta deverá ser o mais pequena
possível.
4.
Desacoplar a gadanheira do dispositivo de elevação
do tractor
5.
Apertar a união roscada (SK) com
65 Nm
.
- 10 -
1201-P-WEISTEANBAU-3751
MONTAGEM COM O ACOPLADOR RÁPIDO
P
Montagem com o acoplador rápido (1)
1. Pendurar o expansor (EX) na posição correcta
Posição A
-
antes da acoplagem ao reboque
Posição B
-
após a acoplagem ao reboque e durante a gadanha
2.
Montar o
acoplador rápido
(triângulo Weiste)
na posição vertical
ou ligeiramente
inclinado para
a frente no
dispositivo de
elevação frontal.
3.
Bloquear a barra
inferior sem
folga (2).
Introduzir o perno do braço inferior, de dentro para fora,
para evitar danos no pano de protecção. Apenas os
pinos de segurança de charneira podem, no máximo,
sobressair do braço inferior, confirmar as posições
correctas nas figs. 1, 2, 3
Pinos de segurança de charneira, lado de dentro (fig.
1)
Pinos de segurança de charneira, lado de fora (fig. 2)
Pinos de segurança de charneira, lado de fora (fig. 3)
TD28/91/28
1
A
EX
B
P1
407-12-01
407-12-02
407-12-03
- 11 -
1201-P-WEISTEANBAU-3751
MONTAGEM COM O ACOPLADOR RÁPIDO P
4. Acoplar a gadanheira e levantá-la (H2).
5. Prender a tranqueta (V) com chaveta dupla.
- Controlar a posição da placa ajustável (P1); a
distância em relação à tranqueta deverá ser o mais
pequena possível.
6. Acoplar o eixo de transmissão.
V
- 12 -
1200_P-ALPHAMOTION_3751
P
UNIDADE DE MONTAGEM "ALPHA MOTION"
Montagem
- ver o capítulo "Montagem com o acoplador rápido"
- acoplar a tubagem hidráulica do cilindro de elevação
ao circuito hidráulico de efeito simples do tractor (EW)
- Abrir a torneira de fecho
(pos. E)
- levantar a estrutura de
montagem (A) através do
dispositivo de elevação do tractor
- virar o ferrolho (K) para a frente.
- ajustar a altura de trabalho para 1370 mm e fixar com
a correia (7).
(As correntes limitadoras servem de meio auxiliar de
ajuste!)
Posição de imobilização
- Virar o ferrolho (K) para cima para imobilizar a gadanheira
(Pos. 0).
- Fechar a torneira de fecho
(pos. A)
Nota!
O condicionador só pode ser desmontado
nesta posição (Pos. 0).
Posição de transporte
- Bloquear sempre a gadanheira durante o transporte.
- Ferrolho (K) na "Pos. 1"
- Fechar a torneira de
fecho (pos. A)
K
Pos 1
Variante para NOVACAT 301 e NOVACAT 261
K
Pos 0
A
495.794
1370
EW
T
P
T
021-06-04
Atenção!
A gadanheira deve
estar sempre
bloqueada
durante o
transporte.
Pos. E
Pos.
A
Pos. E
Pos.
A
Pos. E
Pos.
A
Atenção!
Colocar o
equipamento
sobre piso plano
e estável
Atenção!
Os mecanismos de
elevação de efeito
duplo na parte
frontal do tractor
apresentam os
seguintes perigos:
O abaixamento
máximo da gada-
nheira é ajustado
com correntes
limitadoras. Se
o abaixamento
máximo ajustado
for ultrapassado
com o mecanis-
mo de elevação,
resulta uma força
de tracção nas
correntes limita-
doras.
Isso pode conduzir
à rotura da cor-
rente ou do pino
de travamento e
existe o perigo de
ferimentos para
pessoas que se
encontrem na
zona de perigo!
- 13 -
1200_P-ALPHAMOTION_3751
UNIDADE DE MONTAGEM "ALPHA MOTION" P
Operação
- Ferrolho (K) na "Pos. 2"
K
Pos 2
Ajustar a tensão prévia das molas
E = Molas de descarga
R = Compensação do peso à direita
L = Compensação do peso à esquerda
Ajustar a altura de corte1)
Com guiador superior (O):
A alteração do comprimento do guiador superior L +/-
permite alterar a altura de corte entre 3 e 6 cm.
Nota!
Quando parar a gadanheira, colocar o triângulo
de montagem novamente na posição vertical.
Com patins de corte alto:
Utilização com alturas de corte superiores a 6 cm.
1) só em gadanheiras de discos
Gadanheira com formador e virador de fardos
(valores de referência)
Tipos E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 245 55 25
NOVACAT 301 270 25 60
NOVACAT 351 250 25 90
Gadanheira com condicionador ED
(valores de referência)
Tipos E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 180 45 45
NOVACAT 301 205 45 45
NOVACAT 351 185 25 25
Gadanheira com condicionador RC
(valores de referência)
Tipos E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 301 160 45 45
NOVACAT 351 210 25 25
- Mais importante do que os valores de referência
para o comprimento das molas, é a carga de apoio
no solo da barra segadora. Esta carga deverá ser,
aproximadamente,
150 kg (esquerda e
direita, aprox. 75 kg).
Nota!
Durante o ajuste e durante o trabalho,
a válvula de comando hidráulico do
mecanismo de elevação dianteiro deve
ser bloqueada na posição ajustada.
75 kg
TD 71-98-05
- 14 -
1400_P-EINSATZ_3751
P
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Se, contudo, ocorrer uma colisão
Parar imediatamente e desligar o accionamento.
Verificar cuidadosamente o aparelho quanto a danos.
Verificar em particular os discos segadores e o
respectivo eixo de accionamento (4a).
Se necessário, solicitar a inspecção a uma oficina
especializada.
Após qualquer contacto com um corpo estranho
Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas.
Reapertar todos os aparafusamentos das lâminas.
Verificar cuidadosamente o aparelho quanto a danos.
Verificar, em particular, os discos de corte e os seus
veios de transmissão.
Se necessário, solicitar depois também a inspecção
por uma oficina especializada.
5.
Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
-
Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto que
pode existir perigo de projecção de corpos estranhos.
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
Instruções de segurança
1.
Controlo
-
Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas.
-
Verificar se os discos de corte apresentam danos (ver
o capítulo "Manutenção e conservação'").
2.
Ligar a quina apenas na posição de trabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita para o eixo de tomada de força (p.
ex. máx. 540 r.p.m.)
Num decalque que se encontra junto da engrenagem
está indicado qual a rotação adequada para a sua
gadanheira.
ligar a tomada de força se todos os dispositivos
de segurança (coberturas, panos de protecção,
carenagens, etc.) se encontrarem em perfeitas
condições e estiverem na posição de protecção no
aparelho.
-
Suspender o expansor (EX)
3.
Ter atenção ao sentido correcto
de rotação do eixo de tomada de
força!
4.
Evitar danos!
A área da gadanha tem de estar livre de
obstáculos ou corpos estranhos. Os corpos
estranhos (por ex. pedras maiores, bocados
de madeira, pedras de vedação, etc.) podem
danificar a unidade de corte.
TD8/95/
6
TD8/95/6
TD8/95/
EX
bsb 447 410
- 15 -
1400_P-EINSATZ_3751
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO P
Solução quando, no reboque utilizado, não se
pode comutar a tomada de força para rotação
para a esquerda:
- Desmontar a engrenagem (G2), rodar 180° e voltar
a montar
Notas im-
portantes
antes do
início do
trabalho
Indicações de
segurança: ver
Anexo A, ponto
1. - 7.)
Generalidades
Para a gadanha, comutar a tomada de força para rotação
para a esquerda.
Respeitar o sentido de rotação dos
discos
• Após a primeira
hora de serviço
• Reapertar todos
os aparafusamen-
tos das lâminas.
TD40/94/16
TD 79/98/53
G1
G2
O sentido de rotação dos discos está correcto quando
os discos exteriores rodam para dentro, visto de frente.
Ajustar a altura de corte1)
Com o braço superior (O):
A alteração do comprimento do braço superior L +/- permite
uma alteração da altura de corte entre 3 e 6 cm.
Nota!
Quando parar a gadanheira, coloque o
triângulo de montagem novamente na
posição vertical.
Com patins de corte alto:
Utilização com alturas de corte superiores a 6 cm.
1) só em gadanheiras de discos
6. Use protector de ouvidos
Devido aos diversos modelos das
differentes cabinas de tractores, o nível
de ruído no local de trabalho poderá ser
diferente do valor medido (ver Dados
técnicos).
Se for atingido ou excedido o nível de ruído de 85
dB(A), o agricultor deve fornecer uma protecção auditiva
adequada (UVV 1.1 § 2).
Sendo alcançado ou ultrapassado um nível de ruído
de 90 dB(A) deve ser usada uma protecção auditiva
(UVV1.1§16).
- 16 -
1400_P-EINSATZ_3751
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO P
Segar
Atenção!
Verificar todos os dispositivos de
protecção!
Ao gadanhar, podem ser apanhadas e
projectadas pedras ou outros objectos.
Afastar as pessoas da zona de perigo!
As protecções laterais devem ser
convenientemente abertas e fixadas!
1. Regular a altura de corte rodando o fuso do
braço superior (máx. 5° de inclinação dos
discos da gadanheira).
2. Para a gadanha, acoplar lentamente o eixo de
tomada de força do lado de fora do produto
da gadanha e acelerar o tambor segador para
velocidade máxima de rotação.
Aumentando uniformemente a velocidade de rotação,
evita-se a emissão de ruídos do sistema na roda livre
do eixo da tomada de força.
- A velocidade de marcha depende das condições do
solo e do produto gadanhado.
Marcha-atrás
Durante a marcha-atrás e inversão de marcha, levantar
a gadanheira!
Funcionamento
Com os discos engaveladores é formado um fardo estreito ao gadanhar. Desta forma evita-se passar com os pneus
largos do reboque por cima do produto já gadanhado.
Aviso!
Peças rotativas,
perigo de se ser
puxado. Nunca
abrir nem remo-
ver dispositivos
de protecção
com o motor em
funcionamento.
Instrução de segu-
rança:
Antes da colocação
em funcionamen-
to, ler e observar
as instruções
de serviço e
em especial as
instruções de
segurança.
Designações:
(1) Discos engaveladores (2) Suporte dos discos engaveladores
(3) Regulação
Possibilidades de regulação
Área de trabalho:
A área de trabalho do engavelador pode ser regulada
através dos orifícios ovais (1).
Ajuste optimizado:
Os discos estão montados 0-10 mm abaixo da aresta
inferior da barra segadora.
1
2
3
1
- 17 -
1000-P_SCHWADFORMER_3751
P
ENGAVELADOR
Equipamento opcional
Disco engavelador adicional
Ajuste das duas molas de tracção:
A = Forragem alta, espessa
B = Ajuste básico
C = Forragem curta
Cones de transporte
Os cones de transporte são recomendáveis:
- para melhorar a eficiência do transporte durante o
depósito de fardos, especialmente para forragem
pesada, espessa
- ver peças individuais na lista de peças
sobresselentes
Manutenção
O engavelador não necessita de manutenção, apenas limpeza.
Desmontagem e montagem do engavelador
A gadanheira é compatível com a montagem opcional de um condicionador de dentes/rolos ou de um engavelador.
Para a conversão são necessários procedimentos especiais, conforme o elemento adicional.
Ver detalhes no capítulo “SUBSTITUIR O CONDICIONADOR”
122-02-39
Cuidado!
Antes de iniciar
trabalhos de ma-
nutenção ou repa-
ração no motor,
desligar o motor e
retirar a chave.
- 18 -
1000-P_SCHWADFORMER_3751
ENGAVELADOR P
Funcionamento
O objectivo do condicionamento é o de esfregar a camada cerosa (camada protectora) dos talos. Desta forma a forragem
liberta a água mais facilmente e seca mais depressa. O condicionamento é feito com dentes em forma de V, que se
encontram dispostos em espiral no eixo do condicionador. A intensidade é regulada através de uma chapa deflectora
com réguas condicionadoras.
Aviso!
Peças rotativas,
perigo de se ser
puxado. Nunca
abrir nem remover
dispositivos de
protecção com o
motor em funcio-
namento.
Instrução de segu-
rança!
Antes da colocação
em funcionamen-
to, ler e observar
as instruções
de serviço e
em especial as
instruções de
segurança.
Designações:
(1) Chapas engaveladoras reguláveis (2) Regulação da intensidade
(3) Rotor de dentes (4) Unidade de accionamento
(5) Pé de apoio
1
3
4
2
5
Possibilidades de ajuste
Para uma adaptação óptima às condições ambientais,
efectuar os seguintes ajustes no condicionador de dentes:
Ajustar o efeito do condicionamento:
A distância entre a barra de ajuste e o rotor é ajustada
com a alavanca (1).
- Posição (3): o condicionamento mais eficaz. A superfície
do produto gadanhado é esfregada fortemente. No
entanto a forragem não deve ser moída.
- Posição (0): a superfície do produto gadanhado é
esfregada apenas levemente.
1
3
210
355-08-15
O ajuste correcto depende, entre outras coisas, da
quantidade de produto a gadanhar, da velocidade de
marcha e da potência do tractor. Por conseguinte, neste
ponto não é possível fazer qualquer recomendação
concreta em relação à posição correcta da alavanca.
- 19 -
1500-D_ZINKENAUFBEREITER_3751
P
CONDICIONADOR DE DENTES
Nota!
O ajuste incorrecto
das chapas enga-
veladoras e das
chapas estabiliza-
doras acarreta:
- maior consumo
de potência
- obstrução da
máquina
- danos nas cor-
reias trapezoidais
- 20 -
1500-D_ZINKENAUFBEREITER_3751
CONDICIONADOR DE DENTES P
Ajuste da largura dos fardos:
O material gadanhado e preparado é formado com as
chapas engaveladoras para a largura do fardo pretendida. O
ajuste das chapas engaveladoras é feito de forma idêntica
do lado esquerdo e do lado direito, abrindo e regulando o
parafuso de ajuste (S)
S
Ajuste das chapas engaveladoras e das chapas
estabilizadoras
Os ajustes descritos abaixo devem ser considerados como
ajuste básico. Devido aos diferentes tipos de forragem,
eventualmente só será possível um ajuste optimizado das
chapas estabilizadoras na utilização prática.
Dispersar
- Virar as chapas engaveladoras (S) completamente para
fora
- Posição (B)
278-09-52
B
Engavelar
- Virar as chapas engaveladoras (S) para dentro
- Posição (L)
278-09-53
L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Pottinger NOVACAT 351 ALPHA MOTION ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso