Pottinger CERIA 300 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

)NSTRUÎODE3ERVIO
P
).3425£À%30!2!/2%#%")-%.4/$/02/$54/PÉGINA
h4RADUÎODOMANUALDEINSTRUÜESORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
Semeador
99 8537.PO.80K.0
VITASEM A 251
Type 8537 : + . . . 01001
VITASEM A 301
Type 8538 : + . . . 01001
VITASEM A 401
Type 8539 : + . . . 01001
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de Instruções
deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
0800_P-Inhalt_8537
ÍNDICE P
Nota sobre a ilustração: (13/1)
significa figura 13, posição 1.
Índice
SEGURANÇA
Instruções de segurança ..................................................................5
Sinal CE ............................................................................................6
Sinais de aviso (Pictogramas) ..........................................................6
SigniÄ cado dos sinais de aviso ........................................................6
DADOS TÉCNICOS
Breve descrição do aparelho ...........................................................8
Dados técnicos ................................................................................8
Equipamento ....................................................................................9
Ligações necessárias .......................................................................9
Utilização prevista ............................................................................9
Local da placa ..................................................................................9
Equipamento adicional .....................................................................9
MONTAGEM E DESMONTAGEM
Instruções relativas ao carregamento ............................................10
Montagem ......................................................................................10
Desmontagem / desligar ................................................................11
Posição de transporte ....................................................................11
OPERAÇÃO
Instruções de operação..................................................................12
Contador de hectares .....................................................................13
Apagador de rastos de tractor
1)
...................................................13
Apagador de rastos de semeador
1)
.............................................13
Plataforma de carregamento
(Fig.69)
.................................................13
Tremonha de sementes: Encher/Esvaziar ......................................14
Esvaziar ..........................................................................................14
MÉTODO DE DOSEAMENTO
Sistema de sementeira múltipla .....................................................15
Ajuste da quantidade da sementeira ..............................................16
Alteração do sentido de rotação do eixo de sementeira ...............17
Válvulas corrediças ........................................................................18
Tampa da base ...............................................................................19
Insertos redutores para sementes pequenas .................................19
Coberturas (equipamento adicional) ..............................................19
Eixo agitador .................................................................................20
Roda de apoio ................................................................................20
Eixo agitador oscilante ...................................................................21
PROVA DE QUANTIDADE DE SEMENTES (CALIBRA-
GEM)
Ajustar a quantidade de sementes por hectare .............................22
Prova de quantidade de sementes (calibragem) ............................22
AJUSTE DA QUANTIDADE DE SEMENTEIRA
Ajuste hidráulico da quantidade de sementes ...............................24
Ajuste eléctrico da quantidade de sementeira
1)
...........................24
Ajuste da pressão das relhas .........................................................25
Ajuste hidráulico da pressão da relha ............................................25
SISTEMA DE MUDANÇA DE RELHAS
Sistema de mudança de relhas ......................................................26
RISCADORES
Riscadores ......................................................................................27
VARIANTES DE AMONTOADORES
Tipos de amontoadores .................................................................28
Amontoador de dentes de precisão (modelo +2005) .....................29
Ajuste da inclinação dos dentes ....................................................29
Transporte por estrada ...................................................................29
FAIXA
A criação de faixas .........................................................................30
Marcação de faixas .......................................................................30
MULTITRONIC
Monitor de sementeira “MULTI tronic” ...........................................32
Colocação do monitor de sementeira em funcionamento .............32
A superfície de comando do monitor do Multitronic II ...................33
Menu principal ................................................................................34
TRANSPORTE
Atenção / Transporte ......................................................................35
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança ................................................................36
Notas gerais sobre a manutenção .................................................36
Limpeza de peças da máquina ......................................................36
Imobilização no exterior .................................................................36
Armazenamento durante o Inverno ................................................36
Veios de transmissão .....................................................................36
Sistema hidráulico ..........................................................................36
Manutenção ...................................................................................37
MULTITRONIC
POWER CONTROL - COMANDO
Painel de comando ........................................................................53
Colocação do comando em funcionamento ..................................53
Legenda das teclas ........................................................................53
Ligar o dispositivo de controlo .......................................................54
Reinício do sistema ........................................................................54
Valores standard pré-programados................................................54
Menu de ajuste básico ...................................................................55
Menu principal ................................................................................56
Menu de sementeira .......................................................................57
Menu de calibragem .......................................................................58
Contador de hectares .....................................................................60
Ajuste electrónico da quantidade de sementeira ...........................61
Comutador de faixas ......................................................................62
Contador de faixas .........................................................................63
Conexão de repetição ....................................................................63
Funções de controlo.......................................................................64
Alarme ............................................................................................65
Teste dos sensores .........................................................................66
ANEXO
Combinação do tractor e aparelho de montagem .........................70
SISTEMA ELECTRO-HIDRÃULICO
Esquema sinóptico de comando....................................................72
Proteção da instalação elétrica com fusível ...................................72
Esquema sinóptico do computador de trabalho da Standardline .73
TABELAS DE SEMENTEIRA
Tabelas de sementeira ....................................................................75
Amostra de grão (para sementeira superior) ..................................76
Posição das válvulas corrediças ....................................................77
Tabela de sementeira VITASEM......................................................78
Tabela de sementeira VITASEM......................................................79
Tabela de sementeira VITASEM......................................................80
Tabela de sementeira VITASEM......................................................81
Colza ..............................................................................................82
- 5 -
P
0600-P SICHERHEIT_8521
SEGURANÇA
Instruções de segurança
A hidráulica de elevação do tractor deve ser ajustada para “Controlo de posição” antes do acoplamento e desacoplamento!
Durante o acoplamento e desacoplamento não é permitida a permanência de pessoas entre o tractor e o aparelho; também
não “interferir” durante o accionamento do comando exterior da hidráulica! Perigo de lesão!
Assegurar que o semeador (com os riscadores fechados) em posição levantada não bate em nada – por exemplo no vidro
traseiro exposto!
Ter atenção a uma segurança de condução adequada – com a tremonha de sementes cheia e sobretudo se se tratar de um
combinado agrícola; fixar pesos frontais adequados no tractor!
Antes de cada colocação em funcionamento, verificar o tractor e o aparelho quanto à segurança de operação e à aptidão para
o tráfego rodoviário! É necessário instalar os dispositivos de protecção existentes!
O utilizador é responsável pela “Segurança”!
Não transportar com a tremonha de sementes cheia!
É proibido subir para o aparelho e fazer-se transportar nele (também na plataforma de carregamento), bem como permanecer
na zona de perigo (ângulo de rotação)!
Antes de abandonar o tractor, descer o aparelho, desligar o motor e retirar a chave da ignição!
Executar os trabalhos de ajuste e de manutenção apenas quando o aparelho estiver descido!
Não introduzir as mãos na tremonha de sementes e não colocar objectos na tremonha vazia, uma vez que basta uma pequena
deslocação da máquina na posição de transmissão > “0” para que um eixo agitador existente comece a rodar; perigo de
lesão e/ou de ruptura!
Durante o enchimento de sementes desinfectadas e a limpeza com ar comprimido não se esqueça que o desinfectante é
irritante e/ou tóxico; proteger devidamente as partes do corpo!
Durante o arranque ou antes da operação do aparelho ter atenção para que ninguém permaneça na área do aparelho!
Em posição muito inclinada (em curva de nível), considerar a posição do centro de gravidade com o semeador hidraulicamente
“avançado” (combinado agrícola)!
Em posição muito inclinada (em curva de nível), considerar a posição do centro de gravidade com o semeador hidraulicamente
“avançado” (combinado agrícola)!
Antes da primeira utilização – e após um longo período de não utilização – controlar o nível de óleo na transmissão e todos os
apoios quanto a uma lubrificação adequada; verificar o ajuste correcto de todos os parafusos, (estanquecidade da instalação
hidráulica) e a pressão do ar dos pneus!
Antes de colocar o semeador em funcionamento deve ler com atenção e respeitar estas instruções de serviço, as indicações de segurança
(“Para sua segurança”) e também as instruções da alfaia agrícola combinada.
O operador deve receber formação sobre a utilização, a manutenção e os requisitos de segurança e perigos. Transmita todas as indicações
de segurança a outros utilizadores.
Devem ser cumpridas as normas de prevenção de acidentes aplicáveis, bem como as demais regras técnicas de segurança, de medicina no
trabalho e de trânsito universalmente reconhecidas.
Respeitar os “sinais de aviso”!
As indicações constantes neste manual com este sinal e sinal de aviso no aparelho advertem para perigo!
(Explicações dos sinais de aviso, ver o anexo “Símbolos de pictogramas”.)
Perda da garantia
O semeador foi construído exclusivamente para a utilização agrícola usual.
Qualquer outro uso é considerado como inadequado e a PÖTTINGER não se responsabiliza por avarias resultantes do mesmo.
Da utilização adequada faz igualmente parte o cumprimento das condições prescritas para funcionamento, manutenção e reparação, bem
como o uso exclusivo de peças sobresselentes originais.
A garantia perde a validade se forem usados acessórios de terceiros e/ou peças de terceiros (peças de desgaste e sobresselentes), que não
tenham sido autorizados pela PÖTTINGER.
Reparações arbitrárias ou modificações no aparelho, bem como omissões de controlo durante a utilização (por exemplo, da quantidade de
sementeira e de que todas as relhas semeiam!) excluem qualquer responsabilidade pelas avarias resultantes das mesmas.
Eventuais reclamações aquando da entrega (danos de transporte, integridade) devem ser comunicadas de imediato por escrito.
Os direitos da garantia, bem como o cumprimento das condições de garantia ou isenção de responsabilidade, devem estar em conformidade
com as nossas condições de entrega.
- 6 -
0600_P-Warnbildzeichen_8521
P
SINAIS DE AVISO
Ler as instruções antes da colocação
em funcionamento,
Respeitar as instruções de
segurança,
Respeitar as instruções de transporte
e montagem!
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Recomendação
para a segurança
de trabalho!
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
Significado dos sinais de aviso
Sinais de aviso (Pictogramas)
Os sinais de aviso indicam possíveis pontos de perigo;
visam a segurança de todas as pessoas que têm “que
ver” com o semeador.
Para obter a explicação destes sinais de aviso, ver o
anexo “Explicação dos símbolos de pictogramas”, ver a
sua colocação na figura 1 (3 entre outros = n.º corrente
na “explicação”).
Substituir os sinais de aviso em falta.
Estes podem ser adquiridos junto da PÖTTINGER com o
número de artigo indicado no anexo.
Após a primeira utilização, reapertar
todos os parafusos e controlá-
los depois regularmente quanto
a um ajuste correcto. Para obter
informações sobre binários de aperto
especiais, ver as instruções e lista
de peças sobressalentes. Utilizar a
chave de binário.
Não é permitido fazer-se transportar
pelo aparelho durante o trabalho e em
transporte. Só entrar na plataforma
de carregamento com a máquina em
descanso - montada ou seguramente
apoiada.
Peças laterais articuladas. Manter
distância. Não entrar na área de
articulação. Ao dobrar, assegurar
espaço livre suficiente.
Perigo de esmagamento. Manter
distância.
Ferramentas em rotação. Manter
distância.
Não agarrar por trás dos dispositivos
de protecção, placas de cobertura,
etc.
- 7 -
0600_P-Warnbildzeichen_8521
P
SINAIS DE AVISO
Perigo de vida devido a carga por
cima. Suspender o “Aerosem” apenas
pelos olhais de transporte. Para o
efeito, nunca levantar o semeador
juntamente com a alfaia agrícola.
Perigo de vida devido a carga por cima. Suspender
o “Vitasem” na parede separadora da tremonha de
sementes.
Utilizar apenas cintas têxteis, e não correntes.
Perigo de vida devido a carga por
cima. Suspender o “Vitasem A”
apenas pelos olhais de transporte.
Para o efeito, nunca levantar o
semeador juntamente com a alfaia
agrícola.
Afixar aqui os acessórios de
elevação.
Não permanecer na área da carga
suspensa.
Nunca abrir nem afastar os
dispositivos de segurança durante
o funcionamento.
Manter distância.
Perigo de vida devido a carga por cima. Colocar o “Vitasem
A” na parede separadora da tremonha de sementes e olhais
de transporte. Utilizar cintas. Nunca levantar o semeador
juntamente com a alfaia agrícola.
As pernas podem ser apanhadas
por elementos basculantes ou
projectados para fora.
Manter distância.
- 8 -
0400-P TECHN. DATEN_8537
P
DADOS TÉCNICOS
Breve descrição do aparelho
Os aparelhos “VITASEM A” são semeadores de montagem mecânicos, que estão apoiados sobre o rolo de discos do aparelho combinado, de
modo a que, por exemplo, uma grade rotativa PÖTTINGER se possa desviar para cima sobre as pedras. Dessa forma, carrega-se menos os
dentes da grade rotativa e evita-se em grande medida a fractura dos mesmos.
A montagem e a desmontagem são facilitadas por meio de auxiliares de acoplamento cómodos; quando desmontado, o aparelho encontra-se
sobre quatro suportes amovíveis.
O “VITASEM A” pode estar equipado com:
- relhas de arrasto
- relhas de um só disco
- relhas de sementeira a lanço.
O accionamento é feito pela roda de apoio – a pedido, para ambos os lados da de 3 e de 4 m – através de uma transmissão bipartida em
banho de óleo de regulação contínua, que pode reduzir quase para metade as rotações do eixo de sementeira e que, com o mecanismo de
“sementeira superior”, inverte também o sentido de rotação do eixo de sementeira.
Nas máquinas de 3 e 4 m pode desconectar-se a metade lateral esquerda do eixo de sementeira.
A particularidade do “VITASEM” é o facto de, na “sementeira inferior”, distribuir normalmente com as suas rodas de sementeira múltipla e, no
sistema de “sementeira superior” (a pedido), dosear os grãos um a um mediante alteração do sentido de rotação do eixo de sementeira, por
exemplo, para grãos de colza.
A tampa à prova de chuva da tremonha de sementes, a tremonha de sementes de forma funcional, o funil de alimentação em cada roda de
sementeira, a indicação do nível de enchimento, o ajuste individual e central da pressão das relhas e a calibragem fácil com manivela, entre
outros, proporcionam um manuseamento simples e segurança na utilização.
Há equipamentos adequados para adaptar o “VITASEM” às diferentes condições de utilização:
por exemplo,
- diferentes modelos de amontoadores,
- comutação e levantamento hidráulico do riscador,
- conexão electrónica de faixas, incluindo contador de hectares e função auxiliar de calibragem,
- avisador de quantidade residual e controlo de eixos de sementeira,
- marcação de faixas, ajuste hidráulico da pressão das relhas e da quantidade de sementeira,
- eixo agitador oscilante para sementes de erva, entre outros.
Dados técnicos
VITASEM 251 301 401
Largura de trabalho cm 250 300 400
Saídas da tremonha de sementes 25 21 31 25 41
Número de linhas 25 21 19 17 14 31 25 21 19 17 41 33 29 27
Distância entre linhas cm 10,0 11,9 13,1 14,7 17,9 9,7 12 14,3 15,7 17,7 9,8 12,1 13,8 14,8
Peso kg (sem acessórios)
.. com relhas de arrasto
430/443 412/423 403/413 394/403 381/388 502/518 482/495 468/479 461/471 454/463 691/712 673/690 663/678 659/673
.. com relhas de sementeira a lanço
-/461 -/439 -/427 -/416 -/403 -/536 -/510 -/491 -/482 -/473 -/736 -/709 -/695 -/689
.. com relhas de um só disco
-/- 456/467 442/452 428/437 407/415 -/- 542/555 518/529 506/516 474/503 -/- 752/769 732/747 723/737
Capacidade da tremonha de
sementes 410 510 / 700 720 / 1000
Largura de transporte aprox. cm 250* 300* 400
Altura de enchimento aprox. cm 165
Quant. enchimento da
transmissão em banho de óleo 2,5 l (óleo hidráulico HLP 32)
Nível de intensidade sonora < "70 dB (A)"
* Respeitar a largura de transporte da alfaia agrícola!
** Largura de transporte superior a 3 m; respeitar a página 29!
(Reservado o direito de alterações)
- 9 -
0400-P TECHN. DATEN_8537
DADOS TÉCNICOS P
Equipamento
· Sistema de mudança de relhas para relha de arrasto e relha de
sementeira a lanço, em alternativa equipamento com relhas de um
só disco,
· Tremonha de sementes com indicador de conteúdo e tampa de
dobradiça,
· Roda de suporte de accionamento,
· Transmissão bipartida em banho de óleo de regulação contínua,
· Rodas de sementeira múltipla e insertos redutores,
· em “3 e 4 m” eixo de sementeira cuja metade esquerda pode ser
desligada,
· Instalação de calibragem de sementes com manivela e tremonhas
de esvaziamento,
· Ajuste centralizado e individual da pressão das relhas,
· apoios amovíveis para desmontagem/desligar,
· Suporte de luzes (não para “4 m”).
Equipamento adicional
Conjunto adaptador para montagem; aprox. 35 kg,
Instalação para sementeira superior (por ex., colza),
Amontoador de relhas; aprox. 0,6 kg/par de relhas,
Amontoador de sementes com 2 partes, com dentes móveis; aprox.
17 kg/m,
Extensão do amontoador para cobertura lateral; aprox. 3kg
Amontoador de dentes de precisão – elementos com molas individuais;
aprox. 22 kg/m
Protecção dos dentes durante o transporte para o amontoador de
dentes de precisão (2,5 e 3 m),
Riscadores de discos com protecção contra cisalhamento e elevação
hidráulica; aprox. 60 kg,
Extensão de mangueira hidráulica de 0,5m e 1,6m
comutador electrónico de faixas com paragem da roda de sementeira
– para 2 ou 3 linhas por cada rasto – incl. contador de hectares e
função auxiliar de calibragem de sementes,
Controlo de quantidades residuais e do eixo de sementeira (apenas
em combinação com comutador de faixas),
Cabo de ligação da bateria
Cabo adaptador para tomada de 7 pólos
Cabo de comando de 2m, 4m, 7m como extensão em aparelhos
combinados
Marcação de faixas por discos (apenas com comutador de faixas e
plataforma de carregamento); aprox. 35 kg,
Ajuste hidráulico da pressão das relhas,
Ajuste hidráulico da quantidade de sementes,
Eixo agitador – rotativo ou eixo agitador oscilante,,
Cobertura para caixa de sementeira – para as saídas não
utilizadas,
Plataforma de carregamento com degrau e montante; aprox. 14
kg/m,
Contador de hectares (mecân.),
Limitador de profundidade para relha de arrasto,
Rolo de pressão para relha de um só disco,
segunda roda de suporte à esquerda para “3 e 4 m”; aprox. 50 kg.
elevação hidráulica da roda de suporte (à direita = funcionamento
normal)
Ajuste da pressão dos amontoadores para o amontoador de dentes
de precisão
Ajuda para o transporte
Local da placa
O número de fábrica está indicado na placa apresentada ao lado e
no chassis. As dúvidas e questões sobre a garantia não podem ter
seguimento sem o fornecimento do número de fábrica.
Escreva o número na página de título do manual de instruções
imediatamente após a aquisição do veículo/aparelho.
Ligações necessárias
1 ligação rápida hidráulica de dupla acção
Pressão mín. de funcionamento: 140 bar
Pressão máx. de funcionamento: 180 bar
1 ligação rápida hidráulica de acção simples
Pressão mín. de funcionamento: 140 bar
Pressão máx. de funcionamento: 180 bar
ligação de 7 pólos para o sistema de iluminação (12 Volt)
ligação de 3 pólos (12 Volt) (apenas para Multitronic II)
Utilização prevista
O aparelho é adequado unicamente para a utilização em trabalhos
agrícolas.
Qualquer utilização fora desta área é considerada
desadequada.
Os danos resultantes de utilizações desadequadas não são
cobertos pela garantia do fabricante; o utilizador corre os riscos
à sua inteira responsabilidade.
Considera-se utilização adequada o cumprimento das instruções
de manutenção e reparação do fabricante.
- 10 -
0400-P AUF- UND ABBAU_8537
P
MONTAGEM E DESMONTAGEM
Instruções relativas ao carregamento
Suspender com cinta têxtil na abertura da parede central (2/1) e nos
2 olhais (4/1) – a “4 m” 2x abertura da parede central.
Levantar apenas com a tremonha de sementes vazia (sem alfaia
agrícola).
Ter atenção à capacidade de carga das cintas.
Manusear com cuidado, ter atenção ao equilíbrio.
Não permanecer junto à carga levantada.
2
3
5
Montagem
A alfaia agrícola combinada deve ser “adequada” à montagem:
... suficientemente estável para suportar o semeador, (por ex.
apoio adicional para grades rotativas Pöttinger de “2,5 e 3 m”
de largura),
.... rolos de discos “com capacidade de carga” (por ex. rolo de discos
dentados com 510 mm Ø ou rolos de polígonos de 450 mm Ø).
Efectuar a montagem apenas em terrenos planos e com as tremonhas
de sementes vazias.
Colocar o conjunto adaptador na alfaia agrícola.
Colocar a cúpula dos dois lados (3/1+2+3) de forma a que o semeador
fique montado perto por trás dos rolos de discos e a distância ao
solo dos limites inferiores/guia da relha durante a operação seja
de aprox. 44 cm. (5/1).
Passar pelo “VITASEM” vazio sobre apoios com a alfaia agrícola – e
acoplar; fixar com dispositivos de fixação (3/3).
Levantar um pouco o aparelho e retirar os apoios dianteiros (4/2); em
seguida, baixar um pouco e fixar os braços superiores (5/2).
Levantar o aparelho e retirar os apoios traseiros (4/3).
(Os apoios podem permanecer fixos no semeador; introduzir os
apoios dianteiros virados para cima nos suportes – e nestes os
apoios traseiros, 5/3.)
Ajustar os braços superiores do engate de forma a que a alfaia
agrícola e o semeador estejam horizontais durante a operação (bordo
superior da tremonha de sementes lateral).
Ligar a mangueira hidráulica – para riscadores ou outros– a um
aparelho de comando de acção simples.
4
Peças para transporte e carga
- 11 -
0400-P AUF- UND ABBAU_8537
MONTAGEM E DESMONTAGEM P
Alimentação de corrente para o comutador electrónico
de faixas:
12 V de tomada de corrente permanente de 3 pinos (DIN 9680).
(se não existir, deverá adquirir-se como equipamento adicional um
cabo de ligação de bateria com tomada ou um adaptador para
uma tomada de reboque de 7 pinos – neste caso ligar a luz de
estacionamento– da PÖTTINGER).
Do lado do semeador, engatar o cabo no gancho para aliviar a
conexão de ficha – ver (6/1).
6
Desmontagem / desligar
Efectuar os procedimentos pela ordem inversa (em primeiro lugar
fixar os apoios traseiros, depois soltar os braços superiores, depois
fixar os apoios dianteiros).
Fixar o apoio de descanso (7/1+2) com dispositivo de fixação;
assegurar uma base sólida e terrreno plano!
Esvaziar previamente a tremonha de sementes.
Posição de transporte
Transportar com a tremonha de sementes vazia.
Fechar a tampa da tremonha de sementes.
Engatar as tremonhas de esvaziamento de forma segura.
Levantar o degrau articulado.
Fixar o riscador fechado – Ficha (7/3).
Dobrar a roda de suporte e fixá-la (7/4).
Levantar o marcador de faixas – Ficha (9/1).
Instalar a protecção de dentes no amontoador de dentes de precisão
“2,5 e 3 m” (56/3 = equipamento adicional).
Identificar o contorno da máquina (placa de aviso) e aplicar o sistema
de iluminação no transporte em vias públicas.
Respeitar as instruções de transporte!
- ver capítulo Transporte
9
7
- 12 -
P
0400-P EINSATZ_8521
OPERAÇÃO
Instruções de operação
- Conduzir o semeador com pouca folga lateral no braço inferior de
engate e na posição “horizontal” (bordo superior da tremonha de
sementes horizontal – ajustar com o braço superior de engate),
- Hidráulica do tractor em operação na “posição de flutuamento”:
hidráulica de elevação (ou elevador de semeador) e riscadores,
- Elevar suficientemente o semeador na cabeceira,
- Descer o semeador ao arrancar (não quando parado) – para evitar
que as relhas encravem,
- Adaptar a velocidade da marcha às circunstâncias para que
as sementes sejam colocadas a uma profundidade adequada
e de modo uniforme (boas condições permitem uma operação
individual até aprox. 12 km/h),
- Verificar os ajustes – como, por exemplo, prova de calibragem
de sementes: método de doseamento, válvulas corrediças,
tampa da base, posição de transmissão (engatar as tremonhas
de esvaziamento dobradas para cima),
- Controlar no início da sementeira - e depois em intervalos regulares
- se todas as relhas estão a semear (sem encravamentos),
- Os depósitos de desinfectantes podem alterar o comportamento
de fluxo das sementes; por segurança recomenda-se uma nova
calibragem de sementes para efeitos de controlo após cerca de
2 enchimentos da tremonha de sementes,
- Não nos responsabilizamos por danos sequenciais resultantes
de encravamentos ou diferenças na quantidade de sementes,
- Dar à roda de apoio pressão suficiente sobre o solo – tensão das
molas,
- Controlar o ajuste dos riscadores e a sua comutação, bem como
o ritmo de faixas, incl. a paragem da roda de sementeira,
· Distância ao solo dos limites inferiores do guia da relha: aprox.
44 cm.
- Encher a tremonha de sementes só depois da montagem e
esvaziar antes da desmontagem (perigo de tombar),
- Durante o enchimento, ter atenção para que não entrem corpos
estranhos (restos de papel, etiquetas de sacos) na tremonha de
sementes,
- Fechar a tampa da tremonha de sementes,
- Observar o nível de enchimento no indicador de conteúdo; ter
atenção a uma distribuição igual,
- Levantar o degrau articulado da plataforma de carregamento
durante a operação,
- Devido às propriedades higroscópicas das sementes (incl.
desinfectante), esvaziar a tremonha de sementes antes de uma
interrupção mais prolongada do trabalho.
Não esqueça que o desinfectante é irritante e/ou
tóxico!
- 13 -
OPERAÇÃO P
0400-P EINSATZ_8521
66
67 68
69
Contador de hectares
(se não existir o Multitronic)
Logo que a roda de apoio esteja a rodar, é iniciada a contagem.
São indicados a e ha.
Colocar com a alavanca (77/1) a “0”.
Ter atenção para que o contador de hectares seja accionado, de
acordo com a largura da máquina, pelo “grau” correspondente e
que assente com uma força de tensão adequada.
Capa do eixo (77/2): Ø 13,6 mm – “2,5 m”
Ø 16,3 mm – “3,0 m”
Ø 21,8 mm – “4,0 m”
Apagador de rastos de tractor 1)
São ajustáveis na profundidade de trabalho e lateralmente de modo
a poderem ser ajustados mais para apagar ou para cobrir o rasto
– não ajustar para uma profundidade demasiado grande.
Os mesmos são levantados quando se pretende parar o semeador
(Fig.67).
Apagador de rastos de semeador 1)
Os apagadores de rastos possuem um amortecimento de mola;
conseguem desviar-se de pedras.
A relha do apagador (68/1) pode ser girada para a frente quando a máquina
é parada; pode ser retirada de forma simples (por exemplo no caso de
muita massa orgânica) e pode ser virada em caso de desgaste.
Plataforma de carregamento (Fig.69)
A plataforma de carregamento com degrau e montante facilita o
enchimento da tremonha de sementes.
Durante a operação, dobrar o degrau para cima!
É proibido subir para e permanecer na plataforma
de carregamento durante a marcha!
Manter as áreas de acesso limpas!
1) Só para VITASEM (não para VITASEM A)
- 14 -
OPERAÇÃO P
0400-P EINSATZ_8521
12
13
10
11
Tremonha de sementes: Encher/Esvaziar
Encher o semeador apenas depois da montagem e na posição
descida.
O nível de enchimento é indicado pelo indicador de conteúdo (parede
dianteira da tremonha de sementes).
Durante o enchimento ter atenção ao flutuador (10/1).
Não “esvaziar ” a tremonha de sementes; no caso de um
nível de enchimento reduzido, distribuir as sementes de forma
homogénea.
Esvaziar
Descer a combinação.
Desengatar as tremonhas de esvaziamento levantando-as (em 11/1)
e posicioná-las na horizontal.
Destrancar a calha condutora de sementes de ambos os lados
(11/2) – e descê-la.
Posicionar as tremonhas sobre a calha condutora de sementes
(12/1).
Abrir todas as válvulas corrediças (12/2).
Abrir por completo as tampas da base – Alavanca de comando até
ao encosto (13/1).
Atenção!
- Esvaziar apenas pequenas quantidades residuais
através da tampa da base . Se as tampas da
base estiverem cheias existe o perigo de ficarem
deslocadas ao fechar.
- Retirar quantidades residuais maiores do tanque de
sementes com um recipiente adequado (balde)
Limpar a tremonha de sementes:
- soprar com ar comprimido,
- proteger-se de poeiras de desinfectantes tóxicos!
- Deixar as tampas da base totalmente abertas,
para que, por exemplo, os ratos não tentem roer a máquina parada
para chegar à tremonha com as sementes.
- 15 -
0400-P DOSIERVERFAHREN_8537
P
MÉTODO DE DOSEAMENTO
(* Equipamento adicional
Sistema de sementeira múltipla
Para aplicar da melhor forma possível todos os tipos de sementes
semeáveis segundo o tamanho do grão, a quantidade de sementeira
e as exigências de intervalo, a VITASEM oferece quatro métodos
de doseamento para além do eixo de sementeira regulávem
contínuo :
1. Sementeira inferior
para “sementes normais” como cereais e outros (Fig.15).
2. Sementeira inferior com insertos redutores
- para sementes pequenas em pequenas quantidades, por ex.
colza, facélia, mostarda (tamanho máx. da semente 3,3 mm)
(Fig.16, com inserto redutor em plástico amarelo).
3. Sementeira superior *
Doseamento de grão único para sementes pequenas, por ex.
colza (Fig.17, com cobertura 17/1).
4. Sementeira inferior reduzida *
– para “sementes normais” em pequenas quantidades, por ex.
centeio híbrido (Fig.18, com cobertura 18/1).
Nas variantes de sementeira inferior também se podem reduzir
para metade as rotações do eixo de sementeira –através de uma
redução da transmissão.
* apenas no caso do equipamento adicional “sementeira superior”:
Possibilidade de coberturas e alterações do sentido de rotação
do eixo de sementeira.
15 16
17 18
Atenção!
As posições (Z2, Z1) de ambas as rodas
dentadas não devem ser trocadas.
Incorrecto
Correcto
- 16 -
0400-P DOSIERVERFAHREN_8537
MÉTODO DE DOSEAMENTO P
(* Equipamento adicional
Características especiais da sementeira superior (*
Ao inverter o sentido de rotação do eixo de sementeira cada came
central - retira um grão com uma célula com formato especial
(19/1)–, introdu-lo sob uma cobertura (20/1), deixando-o depois
“cair livremente” sobre as relhas.
O doseamento de grão único oferece uma melhor distribuição dos
intervalos, melhor desenvolvimento das plantas e maior produção
- e poupa sementes.
O sistema de sementeira superior VITASEM só é adequado para
sementes redondas e homogéneas com aprox. 1,8 - 2,8 mm Ø -
especialmente colza e sementes semelhantes às das couves:
- a semente não deve apresentar atritos devidos a desinfectantes,
a superfície do grão não deve ser aderente (retirar possíveis
depósitos de desinfectantes nas células com escovas).
Sementes com misturas, por ex. desinfectante adicional e repelente
de caracóis não são indicadas para sementeira superior.
- para depositar homogeneamente as sementes a velocidade de
marcha não deve ser superior a 6 km/h.
Da mesma forma, vibrações fortes, como por ex. no caso de
terreno com muitas pedras e muitos torrões, podem influenciar
a qualidade de depósito.
- a inclinação do terreno não deve ultrapassar os 15%.
Se não se verificarem as condições acima indicadas,
deve ser utilizada a “sementeira inferior com insertos
redutores”. Esta restrição também se aplica a tipos
de centeio híbrido com tamanhos de grão muito
diferentes.
Ajuste da quantidade da sementeira
Ajustar o método de doseamento segundo os mecanismos de
actuação consoante as indicações da tabela de sementeira.
As coberturas e alterações do sentido de rotação do eixo de
sementeira, incluindo ressaltos, fazem “parte” do equipamento
adicional para “sementeira superior”.
Mecanismos de actuação:
a) Posição de transmissão (sentido de rotação do eixo de
sementeira)
b) Válvulas corrediças
c) Tampa da base
d) Insertos redutores para sementes pequenas
e) Coberturas
f ) Eixo agitador
Posição da alavanca em funcionamento (posição de
transmissão)
Seleccionar o número de rotações do eixo de sementeira ajustando
a alavanca.
Área de ajuste: 0 - 100 contínuo
0 = Paragem do eixo de sementeira.
Valor de leitura = no bordo frontal da alavanca de comando (sentido
100).
Fixar a alavanca de comando com o punho em estrela (21/1).
19
20
21
- 17 -
0400-P DOSIERVERFAHREN_8537
MÉTODO DE DOSEAMENTO P
(* Equipamento adicional
Reduzir para metade as rotações do eixo da sementeira
Reduzindo a transmissão é possível reduzir para metade as rotações
do eixo da sementeira, para o modo de funcionamento “Sementeira
inferior”.
Abrir a protecção do lado direito da máquina.
Equipamento standard:
- Colocar o dispositivo de arraste (1) e a manga (2) nos respectivos
eixos.
Dispositivo de arraste vermelho: (1)
Manga preta: (2)
número de rotações normal: Dispositivo de arraste à direita (1),
cápsula à esquerda (2)
aprox. 1/2 rotação: Manga à direita (2), manga à esquerda (1)
Se as quantidades de sementeira forem muito reduzidas, pode
acontecer que o valor da posição de transmissão seja inferior a
10 (na escala).
Em seguida, reduzindo as rotações do eixo de sementeira para
aprox. metade e aumentar o valor da posição de transmissão para
aprox. o dobro.
- Manga à direita (2) Dispositivo de arraste à esquerda (1)
Em seguida, calibrar novamente.
Alteração do sentido de rotação do eixo de sementeira
Montar de forma correspondente o dispositivo de arraste (3, 4) e a
manga distanciadora (5, 6):
Sementeira inferior (número de rotações normal)
- Dispositivo de arraste à direita: preto, azul (2, 4)
- Manga distanciadora à esquerda: vermelha, verde (1, 3)
Sementeira inferior (1/2 das rotações)
- Dispositivo de arraste à esquerda: preto (2)
- Dispositivo de arraste à direita: azul (4)
- Manga distanciadora à direita: vermelha (1)
- Manga distanciadora à esquerda: verde (3)
Sementeira superior (*
- Dispositivo de arraste à direita: preto (2)
- Dispositivo de arraste à esquerda: azul (4)
- Manga distanciadora à direita: verde (3)
- Manga distanciadora à esquerda: vermelha (1)
Fechar a protecção após o ajuste!
22
23
- 18 -
0400-P DOSIERVERFAHREN_8537
MÉTODO DE DOSEAMENTO P
(* Equipamento adicional
Válvulas corrediças
As válvulas corrediças (24/A) têm 2 funções:
- Fechar/abrir as saídas da tremonha de sementes
- Ajustar a altura das sementes na roda de sementeira para a
sementeira superior.
As válvulas corrediças não servem para regular a quantidade de
sementes!
O ajuste incorrecto das válvulas pode originar quantidades diferentes
de sementes em caso de terreno inclinado!
Posição das válvulas para sementeira inferior:
A válvula deve sempre estar totalmente aberta (24/2).
Válvula fechada = posição 1 (24/1)
Não utilizar posições intermédias.
Posição das válvulas para sementeira superior:
(equipamento adicional)
Aqui é ajustada a altura de enchimento de sementes na roda de
sementeira através das válvulas corrediças.
Esta posição das válvulas depende da fluidez das sementes. Esta
pode ser determinada através de uma amostra de grão. (ver também
a página 2 da tabela de sementeira)
Amostra de grão para sementeira superior
Preparação da amostra de grão:
- fechar a válvula
- colocar sementes (colza) na tremonha de sementes
- posicionar as tremonhas de esvaziamento
- fixar as válvulas corrediças na posição a
- a tampa da base permanece na posição 0
- rodar o eixo de sementeira pelo menos 10 vezes
Processo da amostra de grão:
Os grãos devem ser apanhados em uma ou mais saídas, enquanto a
manivela de mão é rodada até o eixo de sementeira ter completado
exactamente uma volta.
Consegue-se a posição correcta das válvulas (fig.25) quando, com
uma volta do eixo de sementeira, são retirados 36 +/- 4 grãos por
saída.
Se na posição das válvulas a forem contados mais de 40 grãos
por volta do eixo de sementeira, a semente não é adequada para
sementeira superior.
Se forem contados menos de 32 grãos por volta, as válvulas corrediças
devem ser fixadas na posição seguinte (primeiro “b”, depois“c”,
depois “d”). (Fig.25)
A amostra de grão deve ser feita de cada vez.
- indicações importantes:
- Após cada alteração da posição das válvulas, o eixo de sementeira
deve ser rodado pelo menos 10 voltas!
- A amostra de grão também deve ser efectuada durante o trabalho,
para garantir o funcionamento correcto da sementeira superior.
Por vezes consegue reduzir-se a quantidade de
sementes adicionando-se células. Nesse caso, as
células devem ser limpas com uma escova!
24
25
25a
- 19 -
0400-P DOSIERVERFAHREN_8537
MÉTODO DE DOSEAMENTO P
(* Equipamento adicional
Tampa da base
0 - 7 ressaltos de comando para sementes de diferentes tamanhos
– introduzir cada um na tabela de sementeira – alavanca de comando
(26/1).
Se durante a calibragem – com sementes grandes a cair – os grãos
ficarem “pulverizados” ou partidos, então colocar 1 ressalto mais
alto que na tabela de sementeira.
(em caso de cereais, grãos finos com insertos redutores e de colza
em sementeira superior, posição da tampa da base “0”.
Ajuste da tampa da base no ressalto “1” – ver Manutenção.)
Insertos redutores para sementes pequenas
Na sementeira inferior são introduzidos insertos redutores para
sementes pequenas (por ex. colza) – Montagem: ver Fig.27+28:
1. Abrir a tampa da base (ressalto ”3” da alavanca de comando).
2. Válvulas corrediças ”abertas”.
3. Instalar o inserto redutor na roda da sementeira (Fig.27 e
4. rodar na direcção da tremonha de sementes (Fig.28), até
5. o encosto do inserto redutor assentar nas válvulas corrediças.
6. colocar a tampa da base na posição ”0”.
7. Agarrar a tremonha de sementes e fazer pressão no inserto redutor
contra a roda da sementeira.
Os insertos redutores estão correctamente montados quando
assentam nas válvulas corrediças (28/5), na tampa da base (28/6) e
na roda de sementeira (28/7).
Ajuste da sementeira: Ressalto da tampa da base ”0”
Válvulas corrediças ”abertas”
Coberturas (equipamento adicional)
Só na “sementeira superior” e na “sementeira inferior reduzida” é
que as coberturas e ressaltos são montados (29/1+2).
(Ao montar os ressaltos, ter cuidado com os “engates audíveis”, na
desmontagem em (29/3) levantar ligeiramente e retirar para trás).
Fixar devidamente as coberturas com os ressaltos:
Sementeira superior – entalhe do meio (30/1)
Sementeira inferior reduzida – encosto traseiro (31/1)
26
27 28
29
31
30
- 20 -
0400-P DOSIERVERFAHREN_8537
MÉTODO DE DOSEAMENTO P
(* Equipamento adicional
Eixo agitador
As paredes estreitas da tremonha de sementes e o alimentador
automático plano possibilitam um fluxo de sementes sem
problemas.
Utilizar o eixo agitador apenas em casos extremos de ”sementes
acumuladas”:
- eixo agitador oscilante ou
- Eixo agitador rotativo.
Eixo agitador oscilante – 3 posições de ligação
1. Eixo agitador desligado – dispositivo de fixação (32/1) no furo
(34/0),
2. área de oscilação grande – dispositivo de fixação no furo (34/1
= sentido igual a “0”), alavanca móvel na ranhura/à esquerda do
encosto (32/2),
... para erva/mistura de erva não fluida.
3. área de oscilação mais pequena – dispositivo de fixação no furo
(34/2),
Alavanca móvel na ranhura/à esquerda do encosto (33/1),
... para sementes de grão grande que formam “pontes”.
Para reposicionar a alavanca móvel, soltar ambos os parafusos (32/3)
– e apertá-los novamente.
Na posição “área de oscilação grande” deve ser deixada uma
distância de 6 mm entre o braço agitador longo e a parede frontal
da caixa de sementeira com o accionamento oscilante em posição
estendida (32/4) – fixar, de forma correspondente, os elementos
agitadores no eixo com parafuso.
Na posição “área de oscilação pequena” os braços agitadores curtos
apontam para baixo.
Na posição “eixo agitador desligado” rodar o eixo agitador de forma
a que os braços agitadores longos assentem na parede frontal da
tremonha de sementes.
Eixo agitador rotativo
Eixo agitador desligado - dispositivo de fixação no furo (36/0,
35/0)
Eixo agitador ligado - dispositivo de fixação no furo (36/1)
Com colza, desligar sempre o eixo agitador.
Desligar o “eixo agitador rotativo” também no caso
de erva – e colocar o dedo agitador na vertical.
32
34
33
35 36
Roda de apoio
O “accionamento da sementeira” ocorre através de uma roda de
apoio que corre sobre a superfície de trabalho – ajustar a pressão
sobre o solo da roda de apoio com a tensão das molas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Pottinger CERIA 300 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per