Makita 9227CB Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
GB
Sander Polisher Instruction Manual
F
Ponceuse-polisseuse Manuel d’instructions
D
Schleif- und Poliermaschine Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice-lucidatrice Istruzioni per l’uso
NL
Schuurmachine/Polijstmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora pulidora Manual de instrucciones
P
Lixadeira polidora Manual de instruço˜es
DK
Rotationssliber Brugsanvisning
S
Slip- och polermaskin Bruksanvisning
N
Slipemaskin Bruksanvisning
SF
Hioma-/kiillotuskone Käyttöohje
GR
ªË¯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÈÏ‚ÒÌ·ÙÔ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9227CB
ITALIANO
Visione generale
1 Sporgenze manico ad anello
2 Fori corrispondenti scatola
ingranaggio
3 Fermo albero
4 Manico ad anello
5 Bulloni
6 Chiave esagonale
7 Tampone di lana
8 Manicotto 18
9 Platorello di appoggio
10 Alberino
11 Premere
12 Interruttore
13 Bottone di bloccaggio
14 Ghiera di regolazione velocità
15 Flangia esterna
16 Disco abrasivo
17 Platorello in gomma
18 Chiave per flange
19 Per allentare
20 Per stringere
21 Segno limite
22 Cacciavite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 9227CB
Capacità massima (diametro)
Tampone di lana ....................................... 180 mm
Disco abrasivo .......................................... 180 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ............................. 0 3.000
Lunghezza totale ......................................... 470 mm
Peso netto ....................................................... 3,0 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come
una mascherina antipolvere, i guasnti e un
grembiule dovrebbero essere indossati
quando necessario. In caso di dubbio, indos-
sare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile,
assicuratevi sempre che sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa
di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta
di avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri
accessori che girano oltre la velocità nominale
possono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia
crepato, danneggiato o deformato. Sostitu-
itelo immediatamente se è crepato, danneg-
giato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia sup-
portato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di
lana non facciano contatto con il pezzo da
lavorare prima di accendere l’utensile schiac-
ciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile
in modo che le scintille siano proiettate lon-
tano da voi e da altre persone o materiali
infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo
usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediata-
mente dopo la sua lavorazione, perché
potrebbe essere estremamente caldo e cau-
sare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da pol-
vere conduttiva, usate un interruttore di corto-
circuito (30 mA) per assicurare la sicurezza
dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione
adeguata quando si eseguono le operazioni di
sabbiatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si sta
lavorando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per
togliere la polvere, staccare prima l’utensile
dalla presa di corrente (usare oggetti non
metallici) per evitare di danneggiare le parti
interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione del manico ad anello
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare il
manico ad anello.
Installate sempre il manico ad anello sull’utensile
prima di farlo funzionare. Tenete saldamente il
manico dell’interruttore dell’utensile e il manico ad
anello con entrambe le mani durante la lavorazione.
Installate il manico ad anello in modo che le
sporgenze entrino nei fori corrispondenti della scatola
dell’ingranaggio. (Fig. 1)
Installate i bulloni e stringeteli con la chiave esago-
nale. Il manico ad anello può essere installato in due
direzioni inverse, come mostrato nelle Fig.2e3, nel
modo più comodo per il lavoro. (Fig.2e3)
Bloccaggio dell’albero (Fig. 4)
Premete il bloccaggio dell’albero per impedire la
rotazione del mandrino durante l’installazione o la
rimozione degli accessori, come i tamponi di lana.
ATTENZIONE:
Evitate sempre di azionare il bloccaggio dell’albero
mentre il mandrino si muove, perché potreste dan-
neggiare l’utensile.
Installazione o rimozione del tampone di lana
(Fig.1e5)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere il tampone di lana.
Per installare il tampone di lana, togliete prima lo
sporco e le sostanze estranee dal platorello di appog-
gio. Premete il fermo dell’albero e avvitate il platorello
di appoggio sul mandrino. Inserite il manicotto 18 nel
foro centrale del platorello di appoggio. Usando il
manicotto 18 come guida di posizionamento, instal-
late il tampone di lana sul platorello di appoggio con il
manicotto 18 inserito nel foro centrale del platorello di
lana. Rimuovete poi il manicotto 18 dal platorello di
appoggio. Per rimuovere il tampone di lana, strap-
patelo via semplicemente dal platorello di appoggio.
Svitate poi il platorello di appoggio premendo il fermo
dell’albero.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che l’interruttore funzioni normal-
mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciate
l’interruttore per fermarlo. Per il funzionamento con-
tinuo, schiacciate l’interruttore e spingete dentro il
bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla
posizione di bloccaggio, schiacciate completamente
l’interruttore e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere liberamente
variata tra i 600 e i 3.000 giri/minuto (giri/minuto
quando l’interruttore è schiacciato completamente)
girando la ghiera di regolazione velocità su un certo
numero di regolazione da1a6.Levelocità più alte si
ottengono girando la ghiera nella direzione del
numero 6, mentre quelle più basse si ottengono
girando la ghiera nella direzione del numero 1. Per il
rapporto tra le regolazioni dei numeri della ghiera e la
velocità approssimativa dell’utensile, riferitevi alla
tabella sotto.
Numero Giri/min. (min
–1
)
1–2 600–900
2 3 900 1.500
3 4 1.500 2.100
4 5 2.100 2.700
5 6 2.700 3.000
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
La ghiera di regolazione velocità può essere girata
soltanto fino al 6 o all’1. Non cercate di forzarla oltre
il 6 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare e
non funzionare più.
Operazione di lucidatura (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Indossate sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante il lavoro.
Schiacciate l’interruttore e girate la ghiera di regola-
zione velocità finché ottenete la velocità appropriata
al lavoro. Per lucidare, mantenete il tampone di lana
ad un angolo di 15° circa rispetto alla superficie del
pezzo da lavorare.
15
UTILIZZO COME SMERIGLIATRICE
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig. 1,9e10)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere il disco abrasivo.
Montate il platorello in gomma sul mandrino. Mettete
il disco abrasivo sul platorello in gomma e avvitate il
controdado sul mandrino. Premete il fermo dell’albero
e stringete la flangia usando la chiave per flange. Per
rimuovere il disco abrasivo, seguite il procedimento
inverso di installazione.
NOTA:
Il platorello in gomma, il disco abrasivo, la flangia e la
chiave per flange sono accessori opzionali.
Operazione di smerigliatura (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Indossate sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante la lavorazione.
Mantenete il disco abrasivo ad un angolo di 15°
rispetto alla superficie del pezzo da lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
16
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
37
Hex wrench 6
Clé hexagonale 6
Sechskantstiftschlüssel 6
Chiave esagonale 6
Inbussleutel 6
Llave hexagonal del 6
Chave hexagonal 6
Unbrakonøgle 6
Sexkantsnyckel 6
Sekskantnøkkel 6
Kuusioavain 6
∂Í¿Ï¢ÚÔ ÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ 6
Sleeve 18
Manchon 18
Zentrierhülse 18
Manicotto 18
Bus 18
Casquillo del 18
Casquilho 18
Muffe 18
Hylsa 18
Mansjett 18
Holkki 18
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 18
Wool pad 180
Peau de mouton 180
Polierhaube (Klett) 180
Tampone di lana 180
Wollen poetsschijf 180
Caperuza de lana de 180 mm
Boina de 180
Polerehætte 180
Polerdyna 180
Polérhette 180
Villalaippa 180
ª¿ÏÏÈÓÔ ¤ÏÌ· 180
Backing pad
Plateau
Schleifteller
Platorello di appoggio
Steunschijf
Almohadilla de apoyo
Disco de suporte
Bagskive
Stödplatta
Støttepute
Pursotuskiekko
ÀfiıÂÌ· ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢
Abrasive disc
Disque abrasif
Fiberscheibe
Disco abrasivo
Schuurschijf
Disco abrasivo
Disco abrasivo
Slibeskive
Sliprondell
Slipeskive
Hiomalaikka
§ÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
39
Wool bonnet 180
Peau de mouton 180
Polierhaube 180
Cuffia di lana 180
Wollen poetsschijf 180
Caperuza de algodón de 180 mm
Boina de 180
Polerehætte 180
Lammullshätta 180
Polérhette 180
Villakansi 180
ª¿ÏÏÈÓÔ Î¿ÏÏ˘Ì· 180
Lock nut 16-48
Écrou 16-48
Flanschmutter 16-48
Flangia esterna 16-48
Sluitmoer 16-48
Tuerca de fijación de 16-48
Contraporca 16-48
Sikringsmøtrik 16-48
Låsmutter 16-48
Låsemutter 16-48
Lukkomutteri 16-48
∫ԯϛ·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 16-48
Lock nut wrench 28
Clé à ergots 28
Stirnlochschlüssel 28
Chiave per controdadi 28
Nokkensleutel 28
Llave del 28 para la tuerca de fijación
Chave de pinos 28
Tapnøgle 28
Låsmutternyckel 28
Skrunøkkel til låsemutter 28
Lukkomutterin avain 28
∫ÏÂȉ› Îԯϛ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 28
Rubber pad 170
Plateau caoutchouc 170
Elastischer Schleifteller 170
Platorello di gomma 170
Rubberen steunschijf 170
Almohadilla de goma de 170 mm
Disco de borracha 170
Gummibagskive 170
Gummiplatta 170
Gummipute 170
Kumilevy 170
∂Ï·ÛÙÈÎfi ˘fiıÂÌ· 170
Grip 37
Poignée 37
Bügelgriff 37
Impugnatura 37
Handvat 37
Empuñadura de 37
Punho 37
Håndtag 37
Bygelhandtag 37
Grep 37
Kädensija 37
§·‚‹ 37
40
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli-
ance with the following standards or standardized docu-
ments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-
menten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi
alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 97
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
41
ENGLISH
Noise And Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is 4 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
81 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée est de 4 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curvaA è di
81 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4 m/s
2
.
SUOMI
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 81 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 4 m/s
2
.
43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita 9227CB Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente