Yamaha EF1000iS Manuale del proprietario

Categoria
Generatori di corrente
Tipo
Manuale del proprietario
N GR NL I
AR00001
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητηρια για την αγορα του
νεου σα προιοντο Yamaha.
Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι
βασικε γνωσει που χρειαζονται
για την κατανοηση τη
λειτουργια και τη συντηρηση
αυτου του µηχανηµατο.
Αν εχετε ερωτησει που αφορουν
την λειτουργια η την συντηρηση
του µηχανηµατο σα,
παρακαλουµε συµβουλευτειτε
καποιον αντιπροσωπο Yamaha.
AD00001
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe
Yamaha-generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige
werking, een juiste bediening
en de dagelijkse verzorging van
uw generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen
tijde tot uw dealer wenden.
AH00001
INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di mas-
sima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo model-
lo.
Per eventuali problemi di or-
dine tecnico, rivolgersi ad un
concessionario Yamaha.
AN00001
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta
kontakt med en Yamaha-forhandler.
AN00011
MASKINENS
KJENNETEGN
Maskinens serienummer er preget inn
på anvist sted.
MERK:
De tre første sifrene i disse numrene
er kjennetegn for modellen; de øvrige
er produksjonsnummer for hver
enhet. Noter deg disse numrene, så
du kan henvise til dem når du bestiller
deler fra en Yamaha-forhandler.
AR00011
ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ο αριθµο σειρα του
µηχανηµατο ειναι χαραγµενο
στο σηµειο που φαινεται στο
σχεδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων των
αριθµων χαρατηριζουν το
µοντελο. Τα υπολοιπα ψηφια
αποτελουν τον αριθµο παραγωγη
του µηχανηµατο. Σηµειωνετε
αυτου του αριθµου γιατι ειναι
απαιραιτητο να του αναφερετε
στον αντιπροσωπο τη Yamaha
οταν παραγγελετε ανταλλακτικα.
AD00011
SERIE- EN PRODUK-
TIENUMMER
Het serienummer van de gene-
rator is ingeslagen op de op de
foto aangegeven plaats.
N.B.:
De eerste drie cijfers van dit
nummer geven het model aan;
de overige cijfers zijn het pro-
duktienummer van de eenheid.
Geef altijd dit nummer op wan-
neer u bij een Yamaha-dealer
onderdelen bestelt.
AH00011
IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
Il numero di serie della macchi-
na é stampigliato nel punto in-
dicato.
NOTA:
Le prime tre cifre di questo nu-
mero si riferiscono al modello;
le altre cifre corrispondono al
numero di produzione della
macchina. Siete pregati di
trascrivere questi numeri in
modo da avere sempre un riferi-
mento preciso per eventuali or-
dinazioni di pezzi di ricambio
dai consessionari Yamaha.
AN00021
EF1000iS
EIERHÅNDBOK
©2004
Yamaha Motor Co., Ltd
1. Utgave, april 2004
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan.
EF1000iS
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
© 2004 απο την
Yamaha Motor Co., Ltd.
1η Εκδοση, Απρλιο 2004
∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτε
ανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι την γραπτη συγκαταθεση
τη
Yamaha Motor Co., Ltd.
Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια
EF1000iS
HANDLEIDING
©2004 door
Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Editie, april 2004
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming
van Yamaha Motor Co., Ltd. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan.
EF1000iS
MANUALE PER IL
PROPRIETARIO
©2004 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1.a Edizione, aprile 2004
Tutti i diritti riservati.
E’ vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
Yamaha Motor Co., Ltd
Stampato in Giappone.
AR00021
AD00021
AH00021
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 1
-
ør
°C
N GR NL I
AN00031
PrCOP Kontinuerlig
merkeeffekt, aktiv
cos ør Effektfaktor
fr Merkefrekvens
Ur Merkespenning
Ir Merkestrøm
Max ** m Maks. høyde over
havet
Max ** °C Omgivelsestemperatur,
maks.
Mass ** kg Tørrvekt
AN00032
o
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE
OG FULLSTENDIG FØR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
Særlig viktig informasjon er markert
på følgende måte.
-
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SE
OPP! SKJERP
OPPMERKSOMHETEN! DIN
SIKKERHET ER TRUET!
o
En advarsel tilsier spesielle
prosedyrer som må følges for å
unngå SKADE på en maskinoperatør,
en som står ved siden av eller en
person som etterser eller reparerer
maskinen.
lL
“PASS PÅ!”tilsier at du må ta
spesielle forholdsregler for å unngå
skader på maskinen.
MERK:
Under “MERK” gis det grunnleggende
informasjon som skal gjøre
prosedyrene enklere og klarere.
AR00031
PrCOP Ηλεκτρικ ισχ
cos Ωr Βαθµο συντελεστη
ισχυο
fr Συχνοτητα
Ur Ταση
Ir νταση
Max. ** m Μcγιστο υψο
cγκατασταση
Max. ** °C Μεγιστη θερµο-
κρασια περιβαλ-
λοντο
Μοζα ** χγρ. Καθαρο βαρο
AR00032
XP
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
Ιδιαιτερα σηµαντικε
πληροφοριε που περιεχονται σε
αυτο το βιβλιο διακρινονται µε
του παρακατω τιτλου.
-
Το συµβολο τη Προσοχη σε
θεµατα Ασφαλεια σηµαινει
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!
ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ!
XP
Η µη τηρηση των οδηγιων που
υπαρχουν στην ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟ-
ΙΗΣΗ ειναι δυνατο να προκαλεσει
σοβαρο τραυµατισµο η και θανατο
στον χειριστη του µηχανηµατο,
η σε καποιον παρευρισκοµενο, η
σε καποιο προσωπο που ελεγχει η
διορθωνει το µηχανηµα.
nN
Η ΠΡΟΣΟΧΗ παρουσιαζει
ειδικε διαδικασιε που πρεπει να
τηρηθουν για να µην προκληθει
βλαβη στο µηχανηµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρεχει
σηµαντικε πληροφοριε που
βοηθουν στο να εκτελεουνται οι
εργασιε ευκολωτερα η
καθαρωτερα.
AD00031
PrCOP Continu nominaal
actief vermogen
cos ør Nominale vermo-
gensfactor
fr Nominale frekwen-
tie
Ur Nominale spanning
Ir Nominale stroom
Max. ** m Max. installatie-
hoogte
Max. ** °C Max. omgevings-
temperatuur
Mass ** kg Droog gewicht
AD00032
X@
LEES DEZE HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WER-
KING STELT.
Besteed vooral aandacht aan de
informatie die wordt voorafge-
gaan door de volgende woor-
den:
-
Het waarschuwingsteken staat
voor: OPGEPAST! LET OP! UW
VEILIGHEID STAAT OP HET
SPEL!
X@
Als u WAARSCHUWING-in-
strukties niet opvolgt, kan dit tot
ernstige kwetsuren leiden of de
dood veroorzaken van machine-
bediener, omstaanders of de
persoon die de machine nakijkt
of hcrstclt.
<>
BELANGRIJK geeft aan dat spe-
ciale voorzorgen moeten wor-
den genomen om machinescha-
de te voorkomen.
N.B.:
N.B. verschaft essentiële infor-
matie om procedures te verge-
makkelijken of verduidelijken.
AH00031
PrCOP Potenza attiva nomi-
nale continuativa
cos ør Fattore di potenza
nominale
fr Frequenza nomi-
nale
Ur Tensione nominale
Ir Corrente nominale
Max. ** m Altitudine di instal-
lazione massima
Max ** °C Temperatura ambi-
ente massima
Mass ** kg Peso a secco
AH00032
T
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER IN-
TERO QUESTO MANUALE
PRIMA DI METTERE IN FUN-
ZIONE LA MACCHINA.
Nel manuale le istruzioni di par-
ticolare rilievo sono contrasseg-
nate come segue:
-
Questo simbolo significa: AT-
TENZIONE! LA VOSTRA INCO-
LUMITA E’ IN PERICOLO!
T
Non seguire le istruzioni
AVVERTENZA può provocare
gravi danni o morte all’ opera-
tore della macchina, alle per-
sone che transitano nei pressi o
agli ispettori che la controllano
o riparano.
iI
ATTENZIONE indica precauzioni
speciali da prendere per evitare
di danneggiare la macchina.
NOTA:
Una nota fornisce le infor-
mazioni chiave per semplificare
o chiarire le procedure.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 3
9
9
N GR NL I
MERK:
9
Yamaha søker kontinuerlig frem-
gang i produktdesign og kvalitet.
Selv om denne håndbok innehol-
der den mest aktuelle produktin-
formasjon som var tilgjengelig
ved tidspunktet for trykkingen,
kan det være mindre avvik mel-
lom din maskin og denne hånd-
boken. Hvis du har noen spørs-
mål med hensyn til denne
håndboken, vennligst konsulter
din Yamaha-forhandler.
9
Denne håndbok skal betraktes
som en permanent del av denne
maskinen og skal følge maskinen
ved videresalg.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Η Yamaha αναζητει συνεχω
προωθηµενε λυσει στην
σχεδιαση των προιοντων και
την ποιοτητα. Γιαυτο, αν και
το παρον βιβλιο περιεχει τι
πιο προσφατε πληροφοριε
την στιγµη τη εκτυπωση,
πιθανω να βρειτε µικρε
αποκλισει µεταξυ του
µηχανηµατο σα και του
περιεχοµενου αυτου του
βιβλιου. Αν εχετε
οποιαδηποτε ερωτηση
σχετικα µε αυτο το βιβλιο,
παρακαλουµε επικοινωνηστε
µε καποιον αντιπροσωπο
Yamaha.
9 Αυτο το βιβλιο πρεπει να
θεωρειται αναποσπαστο
µερο αυτου του µηχανηµατο
και πρεπει να το συνοδευει σε
περιπτωση που µεταπωληθει.
N.B.:
9 Yamaha probeert zijn pro-
duktontwerpen en -kwaliteit
constant te verbeteren.
Omdat deze handleiding de
recentste produktinformatie
bevat die op het ogenblik
van het drukken beschik-
baar was, kunnen er kleine
verschillen zijn tussen uw
machine en de handleiding.
Mocht u vragen hebben
over deze handleiding, raad-
pleeg dan uw Yamaha-
dealer.
9 Deze handleiding moet wor-
den beschouwd als een in-
tegraal onderdeel van de
machine en moet bij het
doorverkopen van de ma-
chine dan ook bij de machi-
ne worden bewaard.
NOTA:
9 La Yamaha si impegna
costantemente a migliorare
il design e la qualità dei pro-
pri prodotti. Di conseguen-
za, per quanto questo man-
uale contenga le
informazioni più aggiornate
disponibili al momento di
andare in stampa, è possi-
bile che vi siano alcune pic-
cole discrepanze fra la
Vostra macchina ed il pre-
sente manuale. Per qualsiasi
dubbio o perplessità in mer-
ito a questo manuale, siete
pregati di rivolgervi al
Vostro rivenditore autorizza-
to Yamaha.
9 Il presente manuale è da
ritenersi parte permanente
di questa macchina e, per-
tanto, deve rimanere accluso
alla macchina qualora
quest’ultima venga rivendu-
ta.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 5
– 2 –
N GR NL I
AN00051
GARANTI
Hvis det oppstår tvil om årsaken til et
problem og hvordan det kan løses, så
ta kontakt med din autoriserte
Yamaha-generatorforhandler. Dette
er spesielt viktig i garantiperioden,
siden uautoriserte, vilkårlige eller
uriktige reparasjoner kan gjøre
garantien ugyldig.
Husk at din autoriserte
Yamahaforhandler råder over de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som er nødvendige for
en skikkelig reparasjon av din
generator. Rådfør deg alltid med ham
hvis du er i tvil om spesifikasjonene
og/eller vedlikeholdsprosedyrene. I
noen tilfeller kan trykkfeil eller
produksjonsendringer gjøre deler av
denne håndboken feilaktig. Inntil du
har fått grundig kjennskap til denne
modellen, bør du rådføre deg med
forhandleren før du forsøker deg på
vedlikehold.
AR00051
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν υπαρχει αµφιβολια ω προ
την αιτια και την διορθωση
καποιου προβληµατο,
συµβουλευτειτε τον αντιπροσωπο
γεννητριων Yamaha. Αυτο ειναι
ιδιαιτερα σηµαντικο στην περιοδο
τη εγγυηση καθω τυχον
διορθωσει σε µη
εξουσιοδοτηµενο συνεργειο η
απροσεκτη χρηση η λανθασµενε
επεµβασει για διορθωση,
ακυρωνουν την εγγυηση.
Παρακαλουµε να θυµαστε οτι ο
εξουσιοδοτηµενο αντιπροσωπο
Yamaha εχει τα ειδικα εργαλεια,
την γνωση και τα αναγκαια
ανταλλακτικα για την
αποτελεσµατικη διορθωση τη
γεννητρια σα. Να τον
συµβουλευεστε σε καθε
περιπτωση που εχετε αµφιβολια
σχετικα µε τι ορθε
προδιαγραφε και/η τι
διαδικασιε συντηρηση. Ειναι
πιθανο τυχον τυπογραφικα λαθη η
αλλαγε στην παραγωγη να
κανουν αυτο το βιβλιο να φαινεται
οτι περιεχει ανακριβειε. Μεχρι
οτου γνωρισετε καλα αυτο το
µοντελο, σα συνιστουµε να
συµβουλευεστε τον αντιπροσωπο
σα τη Yamaha πριν
επιχειρησετε οποιαδηποτε
εργασια συντηρηση.
Σε περιπτωση που χρειαστειτε επι
πλεον εργασιε συντηρηση η
διορθωση, µπορειτε να
αγορασετε το βιβλιο µε τι
Επισκευαστικε Οδηγιε απο τον
τοπικο σα αντιπροσωπο
γεννητριων Yamaha.
AD00051
GARANTIE
Als er twijfel bestaat over oor-
zaak van of oplossing voor een
probleem, kunt u best uw er-
kende Yamaha-dealer raadple-
gen. Dit is vooral van belang tij-
dens de garantieperiode, omdat
onbevoegde, ongelukkige of
foute reparaties verval van de
garantie tot gevolg kunnen heb-
ben.
Denk er steeds aan dat uw er-
kende dealer de noodzakelijke
gereedschappen, technische
kennis en onderdelen heeft om
uw generator degelijk te her-
stellen.
Raadpleeg hem steeds als u
twijfels hebt over de juiste spe-
cificaties en/of de onderhouds-
procedures.
Door drukfouten of productwij-
zigingen kunnen bepaalde ge-
deeltes van dit handboek on-
juist zijn. Raadpleeg dan ook uw
dealer voor u zich aan enig on-
derhoudswerk waagt, tot u vol-
ledig vertrouwd bent met dit
model.
Als u meer onderhouds- of ser-
viceinformatie wenst, kunt u bij
uw plaatselijke erkende Yamaha
dealer informeren.
AH00051
GARANZIA
Se esistono dubbi circa le cause
e le soluzioni di un dato incon-
veniente, rivolgersi al proprio
rivenditore autorizzato Yamaha.
Ció é essenziale durante il peri-
odo di garanzia in quanto le
eventuali riparazioni effettuate
da rivenditori non autorizzati
possono rendere nulla la
garanzia.
Ricordate che il vostro rivendi-
tore autorizzato Yamaha
possiede tutti gli attrezzi spe-
ciali, le tecniche e i pezzi di ri-
cambio necessari per eseguire
una corretta riparazione del
vostro generatore. Consultarlo
sempre in caso di problemi di
natura tecnica e/o per le indi-
cazioni relative alle procedure
di manutenzione. E’ possibile
che vengano riscontrati errori di
stampa o variazioni in questo
manuale. Consultate pertanto il
vostro rivenditore prima di
avere acquisito tale dimes-
tichezza con questo modello per
poter effettuare personalmente
le operazioni di manutenzione.
In caso desideriate ulteriori in-
formazioni di ordine tecnico o
indicazioni per una corretta
manutenzione, i manuali tecnici
sono disponibili presso il vostro
rivenditore autorizzato Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 9
– 6 –
N GR NL I
AN00995
SYMBOLFORKLARING
Før maskinen tas i bruk, må du vite
hva følgende symboler betyr
(for nærmere detaljer, se avsnittet om
SIKKERHETSINFORMASJON):
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SE
OPP! SKJERP
OPPMERKSOMHETEN! DIN
SIKKERHET ER TRUET!
Les håndboken før du bruker
maskinen.
Forsiktig! Giftige avgasser.
Motoren må ikke kjøres i et innestengt
område.
Unngå å komme borti varme flater på
f.eks. motoren og eksospotta.
Til jord
Generatoren må jordes.
Påse at generatoren er jordet.
AR00995
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Παρακαλουµε να κατανοησετε τα
παρακατω συµβολα πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το
µηχανηµα.
(Για περισσοτερε πληροφοριε
διαβαστε το κεφαλαιο
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”)
Το συµβολο τη Προσοχη σε
θεµατα Ασφαλεια σηµαινει
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!
ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ!
∆ιαβαζετε το βιβλιο πριν απο την
χρηση
Προσεχετε. Οι αναθυµιασει τη
εξατµιση ειναι δηλητηριωδει
Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα σε κλειστο χωρο
Αποφευγετε να ακουµπατε καυτε
επιφανειε οπω ειναι ο
κινητηρα και η εξατµιση.
Ακροδεκτη γειωση.
Βεβαιωθειτε οτι εχετε γειωσει
την γεννητρια.
AD00995
SYMBOLENBETEKENIS
Zorg dat u volgende symbolen
begrijpt voor u de machine in
gebruik neemt.
(Zie “VEILIGHEIDSINFORMA-
TIE” voor verdere details).
Het waarschuwingsteken staat
voor: OPGEPAST! LET OP! UW
VEILIGHEID STAAT OP HET
SPEL!
Lees de handleiding door voor
u de machine in gebruik neemt.
Let op. Uitlaatgassen zijn giftig.
Laat de motor nooit draaien in
een gesloten ruimte.
Zorg dat u geen hete oppervlak-
ken zoals de motor en de uitlaat
aanraakt.
Aardaansluiting.
Vergeet niet de generator te
aarden.
AH00995
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Prima di utilizzare l’apparecchio,
imparare il significato dei
seguenti simboli.
(Per altri particolari, consultare il
capitolo “INFORMAZIONI RELA-
TIVE ALLA SICUREZZA”).
Questo simbolo significa: AT-
TENZIONE! LA VOSTRA INCO-
LUMITA E’ IN PERICOLO!
Leggere il manuale prima di uti-
lizzare l’apparecchio.
Attenzione. I fumi di scarico
sono velenosi.
Non azionare mai il motore in
locali chiusi.
Evitare di toccare elementi caldi
come il motore o la marmitta.
Terminale di terra.
Verificare la corretta messa a
terra del generatore.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 13
– 8 –
N GR NL I
9
9
9
9
9
9
AN00071
SIKKERHETSFORANSTA-
LTNINGER
AN00072
AVGASS ER GIFTIG
9
Kjør aldri motoren i et innestengt
område, ellers kan den forårsake
tap av bevissthet eller også død
innen kort tid. Kjør motoren på et
godt ventilert sted.
AR00071
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
AR00072
ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣ
ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ
∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η
9 Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα σε κλειστο χωρο
αλλιω ειναι δυνατο να
προκληθει απωλεια
συνειδησεω (λιποθυµια) η και
θανατο σε συντοµο χρονο.
Λειτουργειτε τον κινητηρα σε
καλα αερισµενο χωρο.
AD00071
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
AD00072
UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG
9 Laat de motor nooit draaien
in een gesloten ruimte,
want dit kan in korte tijd tot
levensgevaarlijke situaties
leiden. Laat de motor draai-
en in een goed geventileer-
de ruimte.
AH00071
INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
AH00072
I GAS DI SCARICO SONO
TOSSICI
9 Non mettere mai in funzione
il motore all’interno di ambi-
enti chiusi in quanto i gas di
scarico possono provocare
perdita di conoscenza e
risultare letali nell’arco di
pochissimi minuti. Azionare
il motore soltanto in ambi-
enti ben ventilati.
AN01018
DRIVSTOFF ER MEGET
BRENNBART OG GIFTIG
9
Slå alltid av motoren før du fyller
bensin.
9
Foreta aldri etterfylling mens du
røyker eller i nærheten av åpen
ild.
9
Pass på ikke å søle noe drivstoff
på motoren eller støydemperen
når du etterfyller.
9
Hvis du kommer i skade for å
svelge drivstoff, innånde bensin-
damp eller få det i øynene, så ta
straks kontakt med lege. Søler du
drivstoff på huden eller klærne,
så vask straks med såpe og vann
og skift klær.
9
Når du bruker eller transporterer
maskinen, så pass på at den står
rett. Hvis den vippes, kan det
lekke drivstoff fra forgasseren
eller drivstofftanken.
Sørg dessuten for at bensintank-
lokkets lufteknapp er trukket til
ved transport av generatoren.
AR01018
ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ
ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ
∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ
9 Πντα να σβνετε τον
κινητρα ταν προσθτετε
κασιµο.
9 Ποτε µην γεµιζετε µε καυσιµο
το ρεζερβουαρ ενω καπνιζετε.
9 Προσεχετε να µην πιτσιλατε
το καυσιµο στον κινητηρα η
την εξατµιση οταν γεµιζετε το
ρεζερβουαρ.
9 Αν τυχον καταπιειτε καυσιµο
η αναπνευσετε ατµου
καυσιµου η εισχωρησει
καυσιµο στα µατια σα, δειτε
τον γιατρο σα αµεσω. Αν
τυχον καυσιµο βρεξει το
δερµα σα η τα ρουχα σα,
πρεπει να πλυνετε αµεσω το
δερµα µε σαπουνι και νερο
και να αλλαξετε τα ρουχα σα.
9 Οταν χρησιµοποιειτε η
µεταφερετε το µηχανηµα,
βεβαιωθειτε οτι ειναι παντα
ορθιο. Αν βρεθει σε κλιση
ειναι δυνατο να διαρρευσει
καυσιµο απο το καρµυρατερ η
το ρεζερβουαρ.
Επση, ταν µεταφρετε τη
γενντρια, να βεβαινεστε
τι το κουµπ παροχ αρα
στην τπα καυσµου εναι
σφιγµνο.
AD01018
BENZINE IS UITERST ONT-
VLAMBAAR EN GIFTIG
9 Zet de motor steeds uit voor
het tanken.
9 Vul de tank nooit bij terwijl
u rookt of in de buurt van
open vuur.
9 Let erop dat u geen benzine
morst op motor of geluid-
demper.
9 Als u benzine in de mond
krijgt, of benzinedamp in-
ademt, of spatten in de
ogen krijgt, raadpleeg dan
onmiddellijk een dokter. Als
u benzine morst op uw huid
of kleding, spoel die dan on-
middellijk af met zeep en
water.
9 Houd de generator steeds
recht overeind bji vervoer of
tijdens bedrijf. Anders kan
benzine overlopen uit car-
burator of benzinetank.
Zorg ook dat de tankdopont-
luchtingsknop is vastge-
draaid voor het vervoer van
de generator.
AH01018
IL CARBURANTE E’ ALTA-
MENTE
INFIAMMABILE E TOSSICO
9 Spegnere sempre il motore
quando si provvede al ri-
fornimento di carburante.
9 Durante il rifornimento,
evitare di fumare e tenersi a
debita distanza da fiamme o
scintille.
9 Avere cura di non versare
carburante sul motore o
sulla marmitta durante il ri-
fornimento.
9 Qualora il carburante sia in-
gerito, inalato o venga a con-
tatto con gli occhi, rivolgersi
immediatamente ad un
medico. Se il carburante
viene versato accidental-
mente sulla pelle o sugli in-
dumenti, lavare immediata-
mente la parte interessata
con acqua e sapone, e cam-
biarsi d’abito.
9 Assicurarsi che la macchina
si trovi sempre in posizione
verticale sia durante il fun-
zionamento che durante il
trasporto. In caso d’incli-
nazione, si possono avere
delle fuoriuscite di carbu-
rante dal carburatore o dal
serbatoio.
Inoltre, quando si trasporta
il generatore, assicurarsi che
la manopola di sfiato del
tappo del serbatoio del car-
burante sia chiusa.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 15
– 10 –
N GR NL I
9
9
9
a
9
9
1
9
AN01037
MOTOR OG STØYDEMPER KAN
VÆRE VARME
9
Plasser generatoren på et sted
der det ikke er sannsynlig at for-
bipasserende eller barn kommer i
berøring med den.
9
Unngå å plassere brennbare stof-
fer nær eksosrøret mens maski-
nen er i gang.
9
Påse at generatoren står minst 1
m fra bygninger eller annet utstyr,
ellers kan maskinen bli overop-
phetet.
a
1 m
9
Kjør ikke motoren med støvdek-
sel på.
9
Sørg for at generatoren alltid kun
blir båret ved hjelp av bærehånd-
tak.
1
Bærehåndtak (skravert)
9
Bruk generatoren under de for-
hold angitt av Yamaha på etiket-
ten. Hvis den brukes under andre
forhold eller hvis avkjølingen ikke
er tilstrekkelig, må du redusere
belastningen på generatoren. Ta
kontakt med en Yamaha-forhand-
ler.
AR01037
Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ Η
ΕΞΑΤΜΙΣΗ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ
ΚΑΥΤΑ
9 Τοποθετειτε το µηχανηµα σε
µερο οπου ειναι απιθανο να
προσεγγισουν και να το
αγγιξουν πεζοι η παιδια.
9 Αποφευγετε να τοποθετειτε
ευφλεκτα υλικα κοντα στην
εξατµιση εφοσον λειτουργει
η γεννητρια.
9 Τοποθετειτε το µηχανηµα σε
αποσταση τουλαχιστον 1
µετρου απο κτιρια η αλλα
αντικειµενα, αλλιω ο
κινητηρα κινδυνευει να
υπερθερµανθει.
a 1 m
9 Μην χρησιµοττοιετε την
µηχαν µε κλυµµα κατ τη
σκνη.
9 ταν µεταφρετε τη
γενντρια να την πινετε
µνο απ τη χειρολαβ
µεταφορ.
1 Χειρολαβ µεταφορ
(σκιασµνε)
9 Χρησιµοποιετε την
γενντρια κτω απ τι
συνθκε που ορζονται απ
την Yamaha στην πινακδα.
Αν η γενντρια λειτουργε
κτω απ λλε συνθκε
αν δεν ψχεται επαρκ,
µειστε το φορτο τη.
Συµβουλευτετε τον
αντιπρσωπο τη Yamaha.
AD01037
MOTOR EN GELUIDDEMPER
KUNNEN HEET ZIJN
9 Plaats de generator buiten
het bereik van kinderen of
toevallige voorbijgangers.
9 Plaats geen ontvlambare
produkten in de buurt van
de uitlaat terwijl de motor
draait.
9 Zorg dat de generator min-
stens een meter van gebou-
wen of andere apparatuur
verwijderd is wanneer hij in
bedrijf is, anders loopt u ge-
vaar dat de motor overver-
hit geraakt.
a 1 m
9 Laat de motor liever niet
draaien met een stofkap
erover.
9 Zorg dat u de generator
steeds aan zijn draaghendel
optilt.
1 Draaghendel (gearceerd)
9 Gebruik de generator uit-
sluitend onder de door
Yamaha op het label aange-
geven voorwaarden. Als hij
in andere omstandigheden
wordt gebruikt of onvol-
doende koeling krijgt, ver-
minder dan de belasting
van de generator.
Raadpleeg een Yamaha-
dealer.
AH01037
LA MARMITTA E IL MOTORE
POSSONO SCOTTARE
9 Collocare il generatore in un
luogo ben protetto onde
evitare eventuali lesioni a
passanti o bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili in prossimitá
del tubo di scarico durante il
funzionamento del genera-
tore.
9 Assicurarsi che il generatore
si trovi ad almeno 1 metro
da strutture murarie o da
altre attrezzature al fine di
evitare l’eventuale surriscal-
damento del motore.
a 1 m
9 Non utilizzare il motore se è
coperto con un parapolvere.
9 Il generatore deve essere
trasportato utilizzando es-
clusivamente la apposita
maniglia per il trasporto.
1 Maniglia di trasporto
(ombreggiate)
9 Utilizzare il generatore nelle
condizioni specificate sulla
targhetta da Yamaha. Se si
utilizza il generatore in con-
dizioni diverse da quelle
specificate oppure il raffred-
damento è insufficiente,
ridurre il carico sul genera-
tore. Consultare un rivendi-
tore Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 17
– 12 –
N GR NL I
9
1
9
9
9
9
AN01020
FOR Å UNNGÅ ELEKTRISK STØT
9
Kjør aldri motoren når det regner
eller snør.
9
Sørg for å jorde generatoren.
MERK:
Bruk jordingskabel med tilstrekkelig
strømføringskapasitet.
1
Kabeldiameter
9
Ta aldri på generatoren med våte
hender, ellers kan du få elektrisk
støt.
AN00868
MERKNAD VED BRUK AV
SKJØTELEDNING
9
Skjøteledningen må ikke være
lengre enn:
60 meter ved et ledningstverr-
snitt på 1,5 mm
2
og
100 meter for ledninger med et
tverrsnitt på 2,5 mm
2
eller mer.
9
Skøteledningen må ytterst ha en
sterk og bøyelig gummikappe
(IEC 245) eller tilsvarende slik at
den tåler mekaniske belastninger.
AR00083
ΠΡΟΛΗΨΗ ΕΝΑΝΤΙ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ
9 Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα κατω απο βροχη η
µεσα σε χιονι.
9 Βεβαιωθειτε οτι εχετε
γειωσει την γεννητρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιµοποιειτε καλωδια γειωση
αρκετα µεγαλη διατοµη που να
ταιριαζουν µε το ρευµα τη
γεννητρια.
1 ∆ιαµετρο καλωδιου
9 Ποτε µην αγγιζετε το
µηχανηµα µε υγρα χερια,
αλλιω θα σα κτυπησει το
ηλεκτρικο ρευµα.
AR00868
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΙΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΕΙΣ
9 Οταν χρησιµοποιειτε
προεκταση, το συνολικο τη
µηκο δεν πρεπει να ξεπερνα
Τα 60 µετρα οταν η διατοµη
ειναι 1,5 τετραγωνικα
χιλιοστα
και
100 µτρα για διατοµ 2,5
τετραγωνικν χιλιοστν
περισστερο.
9 Αυτη η προεκταση πρεπει να
προστατευεται απο ενα
σκληρο ευκαµπτο ελαστικο
περιβληµα (IEC 245) η καποιο
αντιστοιχο για να µπορει να
αντιµετωπιζει µηχανικε
καταπονησει.
AD01020
VOORKOMEN VAN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
9 Gebruik de generator nooit
in regen of sneeuw.
9 Zorg dat de generator ge-
aard is.
N.B.:
Gebruik een aardingsdraad van
voldoende dikte.
1 Draaddikte
9 Raak de generator nooit met
natte handen aan, of u loopt
gevaar een elektrische
schok te krijgen.
AD00868
VERLENGSNOER
9 Als u een verlengsnoer ge-
bruikt, mag dit niet langer
zijn dan
60 meter bij een diameter
van 1,5 mm
2
en
100 meter voor diameter
van 2,5 mm
2
of meer.
9 Dit verlengsnoer moet be-
schermd zijn door een ster-
ke, flexibele, rubberen ka-
belmantel (IEC 245) of
gelijkwaardig ter bescher-
ming tegen mechanische
belastingen.
AH01020
PREVENZIONE DI SCOSSE
ELETTRICHE
9 Non azionare mai il motore
in presenza di pioggia o
neve.
9 Assicurarsi che il generatore
sia a massa.
NOTA:
Assicurarsi che il cavo di terra
abbia una portata elettrica suffi-
ciente.
1 Diametro del cavo
9 Non toccare mai il genera-
tore con le mani bagnate
onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
AH00868
NOTE RELATIVE ALLA
PROLUNGA
9 Quando si utilizza una prol-
unga, la lunghezza totale
della stessa non deve es-
sere superiore a:
60 metri se la sezione
trasversale è di 1,5 mm
quadrati;
100 metri per sezioni
trasversali di 2,5 mm qua-
drati o più.
9 Per sopportare le sol-
lecitazioni meccaniche, la
prolunga deve essere pro-
tetta da una guaina flessibile
resistente in gomma (IEC
245) o da una protezione
equivalente.
Diameter på jordingskabel:
0,12 mm/ampere
Eks.:
10 ampere 1,2 mm
∆ιαµετρο Καλωδιου
Γειωση:
0,12 χλστ ανα ampere
Παραδειγµα:
10 Ampere 1,2 χλστ
Dikte van
aardingsdraad:
0,12 mm/ampere
Bijv.
10 ampere 1,2 mm
Diametro del Filo di
Terra:
0,12 mm/Ampere
Es.:
10 Ampere 1,2 mm
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 19
– 14 –
N GR NL I
9
9
1
2
AN00987
TILKOBLING
9
Unngå å koble generatoren til
kommersielle strømuttak.
9
Unngå å koble generatoren paral-
lelt med en annen generator.
1
Riktig
2
Feil
o
Før generatoren kan kobles til det
elektriske systemet i en bygning,
må en autorisert elektriker
installere en isolasjons-
(overførings-) bryter i bygningens
hovedsikringsboks. Bryteren er
koblingspunktet for
generatorstrømmen og gjør at du
kan velge mellom generator- eller
hovednettstrøm til bygningen.
Dette hindrer at generatoren
forsyner hovedstrømlinjen med
strøm (tilbakeføring) når
hovedstrømforsyningen har brutt
sammen eller er slått av for
reparasjon. Tilbakeføring kan ta
livet av eller skade
vedlikeholdspersonell på linjen.
Det kan også oppstå skader på
generatoren og på bygningens
elektriske system når den vanlige
driftsstrømmen vender tilbake hvis
enheten brukes uten en
isolasjonsbryter.
AR00987
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ
ΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
9 Μην συνδεετε την γεννητρια
στο κρατικο δικτυο
ηλεκτροδοτηση.
9 Μην συνδεετε την γεννητρια
σε παραλληλη λειτουργια µε
αλλη γεννητρια.
1 Ορθη συνδεση
2 Λανθασµενη συνδεση
XP
Προτο συνδσετε τη γενντρια
στο ηλεκτρικ σστηµα εν
κτιρου, θα πρπει να καλσετε
ναν ηλεκτρολγο για να
τοποθετσει ναν διακπτη
αποµνωση (µεταφορ) στο
κριο κουτ ασφαλειν του
κτιρου. Ο διακπτη εναι το
σηµεο σνδεση για την
τροφοδοσα τη γενντρια και
επιτρπει επιλογ ρεµατο απ
την γενντρια απ την κεντρικ
παροχ. Αυτ εµποδζει τη
γενντρια να φορτζει την γραµµ
τη κεντρικ παροχ
(ανδραση) ταν χει γνει
διακοπ χει κλεσει η κεντρικ
παροχ για επισκευ. Η ανδραση
µπορε να προκαλσει
ηλεκτροπληξα να τραυµατσει
το προσωπικ συντρηση. Επση
µπορε να προκληθε ζηµι στη
γενντρια στο ηλεκτρικ
σστηµα του κτιρου ταν
επιστρψει το ρεµα µετ απ
διακοπ και δεν χρησιµοποιεται ο
παραπνω διακπτη.
AD00987
AANSLUITINGSTIPS
9 Verbind de generator nooit
met het spanningsnet.
9 Schakel de generator nooit
parallel met een andere ge-
nerator.
1 Goed
2 Fout
X@
Voor u de generator kunt aan-
sluiten op het elektriciteitsnet
van een gebouw, moet een iso-
latie (overdracht)-schakelaar
worden geïnstalleerd in de
hoofdzekeringenkast van het
gebouw. De schakelaar is het
aansluitpunt voor de generator-
voeding en maakt de keuze mo-
gelijk tussen generator- of elek-
triciteitsnetvoeding voor het
gebouw. Dit voorkomt dat de
generator het elektriciteitsnet
voedt (terugvoeding) als dit net
is uitgevallen of werd uitge-
schakeld voor herstellingsdoel-
einden. Terugvoeding kan elek-
trocutie of letsels veroorzaken
bij het onderhoudspersoneel
van het elektriciteitsnet. Ook
kan schade aan de generator en
aan het elektrisch systeem van
het gebouw worden veroor-
zaakt als de normale bedrijfs-
stroom terugkeert omdat de
eenheid wordt gebruikt zonder
isolatieschakelaar.
AH00987
INDICAZIONI DA OSSERVARE
PER I COLLEGAMENTI
9 Non collegare il generatore
ad una presa di corrente in-
dustriale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con un altro gen-
eratore.
1 Corretto
2 Errato
T
Prima di poter collegare il gen-
eratore all’impianto elettrico di
un edificio, occorre che un
elettricista qualificato installi
un interruttore d’isolamento
(trasferimento) nella scatola
principale dei fusibili dell’edifi-
cio. L’interruttore è il punto di
collegamento per la potenza
del generatore e consente di
scegliere tra il generatore op-
pure l’alimentazione di rete per
l’illuminazione dell’edificio. In
questo modo si evita che il gen-
eratore carichi la linea di rete
(alimentazione inversa) quando
l’alimentazione viene meno per
un black-out oppure perché è
stata interrotta per effettuare
delle riparazioni. L’alimen-
tazione inversa comporta un
pericolo di folgorazione e di le-
sioni per le persone addette
alla manutenzione. Possono in-
oltre verificarsi danni sia al
generatore che all’impianto
elettrico dell’edificio quando si
ripristina l’alimentazione nor-
male se l’unità viene utilizzata
senza interruttore d’isolamen-
to.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 21
– 16 –
N GR NL I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
AN00101
KONTROLLFUNKSJON
AN00102
BESKRIVELSE
1
Bensintank
2
Bensintank lokk
3
Bensintanklokkets lufteknapp
4
Bensinkranknapp
5
Luftfilter deksel
6
Tennplugg
7
Lyddemper
8
Chokeknapp
9
Jordterminal
0
Oljefyllingslokk
q
Startapparat
w
Bærehåndtak
AR00101
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
AR00102
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 ∆οχειο καυσιµου
2 Ταπα δοχειου καυσιµου
3 Κουµπ παροχ αρα τπα
καυσµου
4 Κουµπ παροχ καυσµου
5 Καπακι φιλτρου αερα
6 Μπουζι
7 Εξατµιση
8 ∆ιακπτη τσοκ
9 Ακροδεκτη γειωση
0 Ταπα γεµισµατο λαδιου
q Αυτοµατο σχοινακι
εκκινηση
w Χειρολαβ µεταφορ
AD00101
CONTROLEFUNCTIES
AD00102
BESCHRIJVING
1 Benzinetank
2 Dop benzinetank
3 Tankdopontluchtingsknop
4 Brandstofkraanknop
5 Luchtfilterdeksel
6 Bougie
7 Geluiddemper
8 Chokeknop
9 Aardaansluiting
0 Olievuldop
q Trekstarter
w Draaghendel
AH00101
FUNZIONI DI
COMANDO
AH00102
DESCRIZIONE
1 Serbatoio carburante
2 Tappo serbatoio carburante
3 Manopola sfiato tappo ser-
batoio carburante
4 Manopola rubinetto carbu-
rante
5 Coperchio filtro aria
6 Candela
7 Marmitta
8 Manopola dell'aria
9 Attacco filo di terra (massa)
0 Tappo carico olio
q Autoavvolgente
w Maniglia di trasporto
AN00103
KONTROLLPANEL
1
Kontrollampe for overlast
2
Vekselstrømskontrollampe
3
Varsellampe for oljenivå
4
Motorbryter (Rød)
5
Chokeknapp
6
Bensinkranknapp
7
Jordterminal
8
Bryter for økonomikontroll (Svart)
9
Likestrømsvern
(Likestrømsbryter)
0
Vekselstrømtilkobling
q
Likestrømskontakt
w
Vekselstrømsbryter (For Canada)
AR00103
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1 Ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση
2 Ενδεικτικη λυχνια
3 Προειδοποιητικη λυχνια
λαδιοι
4 ∆ιακοπτη κινητηρα
(Κκκινο)
5 ∆ιακπτη τσοκ
6 Κουµπ παροχ καυσµου
7 Ακροδεκτη γειωση
8 ∆ιακπτη οικονοµα
(Μαρο)
9 ∆ιακπτη DC protector
(∆ιακπτη ρεµατο DC)
0 Πριζα εναλλασσοµενου
ρευµατο
q Υποδοχ DC
w ∆ιακπτη ρεµατο AC (Για
την Καναδ)
AD00103
BEDIENINGSPANEEL
1 Overbelastingsverklikker-
lampje
2 Wisselstroomverklikker-
lampje
3 Olieverklikkerlampje
4 Motorschakelaar (Rood)
5 Chokeknop
6 Brandstofkraanknop
7 Aardaansluiting
8 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
9 Gelijkstroombescherming
(Gelijkstroomschakelaars)
0 Wisselstroomaansluiting
q Gelijkstroomstopcontact
w Wisselstroomschakelaar
(Voor Canada)
AH00103
QUADRO COMANDI
1 Spia sovraccarico
2 Spia pilota C.A.
3 Spia dell’olio
4 Interruttore del motore
(Rosso)
5 Manopola dell'aria
6 Manopola rubinetto carbu-
rante
7 Attacco filo di terra (massa)
8 Interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero)
9 Dispositivo di protezione CC
(Interruttore CC)
0 Prese corrente alternata
q Presa CC
w Interruttore AC (Per il
Canada)
qwer
!1 !0o i u
793-106c
ty
220V/50Hz
qwer
!1
!0o i u
793-106f
ty
120V/60Hz
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 23
– 18 –
N GR NL I
1
7
2
5
å
AN00111
OLJEVARSEL SYSTEM
Når oljestanden synker til under det
nedre nivået, stanser motoren
automatisk. Den vil ikke starte igjen
før du har etterfylt med olje.
MERK:
Dersom motoren stopper eller ikke vil
starte, vri motorbryteren (Rød) til
innstillingen PÅ” og trekk i
startsnoren. Hvis varsellampen for
oljenivå blinker urolig noen sekunder,
er det for lite olje på motoren. Etterfyll
olje og start motoren på nytt.
AR00111
ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ
Οταν η σταθµη του λαδιου πεφτει
κατω απο το ελαχιστο επιτρεπτο,
ο κινητηρα σβηνει αυτοµατα. Ο
κινητηρα δεν ξαναπαιρνει
µπροστα εκτο αν συµπληρωσετε
το λαδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν ο κινητρα σβνει δεν
παρνει µπροστ, τοποθετστε
τον διακπτη του κινητρα
(Κκκινο) στη θση “ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” και µετ
τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση. Αν το
προειδοποιητικ λαµπκι του
λαδιο τρεµοσβνει νει για λγα
δευτερλεπτα, το λδι του
κινητρα εναι ανεπαρκ.
Προσθστε λδι και ξαναβλτε
µπροστ.
AD00111
OLIEPEIL-
VERKLIKKERLAMPJE
Als het oliepeil tot onder het
laagste niveau zakt, valt de
motor automatisch stil. Tenzij u
de olie weer bijvult, zal de
motor niet meer starten.
N.B.:
Als de motor stilvalt of niet wil
starten, zet de motorschakelaar
(Rood) dan in de “AAN”-stand
en trek dan aan de nanuele te-
rugloopstarter. Als het oliever-
klikkerlampje enkele seconden
knippert, is het motoroliepeil
onvoldoende. Voeg olie toe en
herstart de motor.
AH00111
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
LIVELLO OLIO
Quando il livello dell’olio
scende al di sotto del livello in-
feriore, il motore si arresta auto-
maticamente e non ripartirà fino
a quando non viene aggiunto
olio.
NOTA:
Se il motore si arresta oppure
non parte, posizionare l’interrut-
tore del motore (Rosso) su “ON”
e quindi tirare il dispositivo di
avviamento autoavvolgente. Se
la spia dell’olio lampeggia per
alcuni secondi, significa che la
quantità di olio motore e insuffi-
ciente. Aggiungere olio è avviare
nuovamente il motore.
AN01038
MOTORBRYTER (Rød)
Tenningssystemet slås av og på med
motorbryteren (Rød).
1
7
ON (PÅ)
Tenningskretsen er slått på.
Motoren kan startes.
2
5
STOP (STOPP)
Tenningskretsen er slått av.
Motoren vil ikke starte.
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR01038
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
(Κκκινο)
Ο διακπτη του κινητρα
(Κκκινο) ελγχει το σστηµα
ανφλεξη.
1 7 “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
Το κκλωµα ανφλεξη εναι σε
θση λειτουργα.
Ο κινητρα µπορε τεθε σε
λειτουργα.
2 5 “STOP” (ΣΒΗΣΤΟΣ)
Το κκλωµα ανφλεξη εναι
εκτ λειτουργα.
Ο κινητρα δεν µπορε να τεθε
σε λειτουργα.
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
AD01038
MOTORSCHAKELAAR (Rood)
De motorschakelaar (Rood) be-
dient het ontstekingssysteem.
1 7 “ON” (AAN)
Ontstekingscircuit wordt inge-
schakeld.
De motor kan worden gestart.
2 5 “STOP” (STOP)
Ontstekingscircuit wordt uitge-
schakeld.
De motor draait niet.
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01038
INTERRUTTORE DEL MOTORE
(Rosso)
L’interruttore del motore
(Rosso) comanda il sistema di
accensione.
1 7 “ON”
Il circuito di accensione è acce-
so.
E’ possibile avviare il motore.
2 5 “STOP”
Il circuito di accensione è spen-
to.
Il motore non parte.
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 25
– 20 –
N GR NL I
1 I
I
2 : 3
: 3
:
3
å
1 |
2 3
AN01039
BRYTER FOR
ØKONOMIKONTROLL (Svart)
1
, I
ON (PÅ)
Når bryteren for økonomikontroll
(Svart) står på “”,
I
, vil
systemet for økonomikontroll regulere
motorhastigheten i forhold til den last
som foreligger. Dette resulterer i
bedre drivstofføkonomi og mindre
støy.
2
:
,
3
”–OFF (AV)
Når bryteren for økonomikontroll
(Svart) står på
:
,
3
, vil motoren
kjøre med det oppgitte merketurtall
(5.000 o/min), uavhengig av om den
er forbundet med en last.
MERK:
Bryteren for økonomikontroll (Svart)
må stå på
:
,
3
(AV) når man
bruker elektrisk utstyr som krever en
høy oppstartstrøm, som f.eks. en
kompressor eller en nedsenket
pumpe.
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR01039
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ
(Μαρο)
1 ”, “I”–ON (ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
Αν ο διακπτη οικονοµα
(Μαρο) βρσκεται στη θση
”, I”, η µονδα
οικονοµα ελγχει την ταχτητα
του κινητρα ανλογα µε το
συνδεδεµνο φορτο. Τα
αποτελσµατα εναι µικρτερη
κατανλωση καυσµου και
λιγτερο θρυβο.
2
:
”, “3”–OFF (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Αν ο διακπτη οικονοµα
(Μαρο) βρσκεται στη θση
:”, 3”, ο κινητρα
λειτουργε µε τι ονοµαστικ
στροφ/λεπτ (5.000 r/min),
ανεξρτητα απ το αν υπρχει
συνδεδεµνο φορτο  χι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο διακπτη οικονοµα (Μαρο)
πρπει να βρσκεται στη θση
:”, 3 (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) σε περπτωση
που χρησιµοποιονται ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτον ρεµα
εκκνηση υψηλ νταση, πω
εναι οι συµπιεστ οι
βυθιζµενε αντλε.
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
AD01039
VRIJLOOP-SPAARSCHAKE-
LAAR (Zwart)
1 “”, I”–ON (AAN)
Als de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) naar “”, I
wordt verdraaid, zal de spaar-
stand-regeleenheid het motor-
toerental instellen volgens de
aangesloten last. Het resultaat
hiervan is een lager verbruik en
minder motorlawaai.
2
:
, 3 OFF(UIT)
Als de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) naar :, 3 wordt
verdraaid, draait de motor met
het nominale toerental van
omw/min (5.000 omw/min) on-
geacht of al dan niet een last is
aangesloten.
N.B.:
De vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) moet op :, 3
staan (UIT) bij gebruik van elek-
trische toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp.
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01039
INTERRUTTORE DI
RISPARMIO PER MARCIA AL
MINIMO (Nero)
1 ”, “I”-ON
Quando l'interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) è posizionato su
”, “
I”, il dispositivo di
risparmio controlla la velocità
del motore in base al carico. In
tal modo si ottimizza il consumo
di carburante e la rumorosità è
ridotta.
2 :”, “3”-OFF
Quando l'interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) è posizionato su “
:”,
3”, il motore funziona al
regime nominale (5.000 r/min.)
indipendentemente dal fatto
che vi sia un carico collegato o
meno.
NOTA:
L'interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero) deve
essere posizionato su “
:”, “3
(OFF) quando si usano apparec-
chi elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente all'ac-
censione, come un compressore
o una pompa sommersa.
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
AN00977
VEKSELSTRØMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) (For
Canada)
Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren
slås automatisk av når belastningen
overstiger generatorens merkeeffekt.
1 I
ON (PÅ)
2 3
OFF (AV)
lL
Dersom vekselstrømsbryteren slås
av, må belastningen reduseres til
den ligger innenfor generatorens
oppgitte merkeeffekt. Slår bryteren
seg av igjen, kontakt nærmeste
Yamaha-forhandler.
AR00977
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC)
(Για την Καναδ)
O διακπτη του ρεµατο (χωρ
κατανλωση ασφλεια) κλενει
αυτµατα ταν το φορτο
ξεπερσει την ισχ εξδου τη
γενντρια.
1 I “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
2
3 “OFF” (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
nN
Αν κλεσει ο διακπτη ρεµατο,
µειστε το φορτο µσα στα
καθορισµνα ρια ισχο εξδου.
Αν συνεχσει να κλενει,
συµβουλευτετε τον µπορο
απ’που αγορσατε την γενντρια.
AD00977
WISSELSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) (Voor Canada)
De wisselstroomschakelaar (No-
Fuse Breaker (stroomonderbre-
ker zonder zekering)) wordt au-
tomatisch uitgeschakeld als de
belasting het nominale vermo-
gen van de generator over-
schrijdt.
1 I ON (AAN)
2
3 OFF (UIT)
<>
Verminder de belasting tot bin-
nen het opgegeven nominaal
vermogen van de generator als
de wisselstroomschakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als dit nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan uw Yamaha-dealer.
AH00977
INTERRUTTORE AC (N.F.B.)
(Per la Canada)
L’interruttore AC (interruttore
senza fusibile) si spegne auto-
maticamente quando il carico
supera la potenza nominale del
generatore.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
iI
Ridurre il carico alla portata
nominale specificata del gener-
atore se l’interruttore AC
(N.F.B.) si spegne. Se si spegne
di nuovo, rivolgersi al conces-
sionario Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 27
22
N GR NL I
1 |
2 3
å
AN00911
LIKESTRØMSVERN (Med unntak av
Canada)
Likestrømsvernet (DC PROTECTOR)
slås automatisk av når belastningen
overskrider generatorens merkeeffekt.
lL
Reduser belastningen til
generatorens spesifiserte
merkeeffekt hvis likestrømsvernet
slås av. Hvis det slås av igjen, må
du kontakte en Yamaha-forhandler.
MERK:
Trykk for å tilbakestille
likestrømsvernet.
1 I
RESET (TILBAKESTILL)
2 3
OFF (AV)
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR00911
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ DC PROTECTOR
(Eκτ απ τον Καναδ)
O διακπτη αυτ πετγεται ξω
αυτµατα ταν το φορτο ξεπερν
την ονοµαστικ ξοδο τη
γενντρια.
nN
Μειστε το φορτο στην
ονοµαστικ ξοδο τη γενντρια
αν πεταχτε ξω ο διακπτη.
Αν το πρβληµα επιµενει,
συµβουλευτετε τον αντιπρσωπο
τη Yamaha.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πιστε για να αρχικοποισετε
(reset) τον διακπτη DC protector.
1 I “RESET”
2 3 “OFF”
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
AD00911
GELIJKSTROOMBESCHER-
MING (Behalve voor Canada)
De gelijkstroombeveiliging
wordt automatisch uitgescha-
keld als de belasting het nomi-
nale vermogen van de genera-
tor overschrijdt.
<>
Verminder de belasting tot het
gespecificeerde nominale ver-
mogen van de generator als de
gelijkstroombescherming
wordt uitgeschakeld. Als dit op-
nieuw gebeurt, raadpleeg dan
een Yamaha-dealer.
N.B.:
Druk hierop om de gelijk-
stroombescherming te resetten.
1 I RESET
2 3 OFF
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH00911
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
CC (Tranne per il Canada)
Il dispositivo di protezione CC si
spegne automaticamente quan-
do il carico supera la potenza
nominale del generatore.
iI
Se il dispositivo di protezione
CC si spegne, ridurre il carico
portandolo alla potenza nomi-
nale specificata del genera-
tore. Se si spegne di nuovo,
consultare un rivenditore
Yamaha.
NOTA:
Premere per azzerare il disposi-
tivo di protezione CC.
1 I “RESET”
2 3 “OFF”
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
AN00943
LIKESTRØMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) (For
Canada)
Den sikringsfrie likestrømsbryteren
slås automatisk av når belastningen
overstiger generatorens merkeeffekt.
lL
Dersom likestrømsbryteren slås av,
må belastningen reduseres til den
ligger innenfor generatorens
oppgitte merkeeffekt. Slår bryteren
seg av igjen, kontakt nærmeste
Yamaha-forhandler.
AR00943
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC)
(Για την Καναδ)
O διακπτη του ρεµατο (χωρ
κατανλωση ασφλεια) κλενει
αυτµατα ταν το φορτο
ξεπερσει την ισχ εξδου τη
γενντρια.
nN
Αν κλεσει ο διακπτη ρεµατο,
µειστε το φορτο µσα στα
καθορισµνα ρια ισχο εξδου.
Αν συνεχσει να κλενει,
συµβουλευτετε τον µπορο
απ’που αγορσατε την γενντρια.
AD00943
GELIJKSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) (Voor Canada)
De gelijkstroomschakelaar (No-
Fuse Breaker (stroomonderbre-
ker zonder zekering)) wordt au-
tomatisch uitgeschakeld als de
belasting het nominale vermo-
gen van de generator over-
schrijdt.
<>
Verminder de belasting tot bin-
nen het opgegeven nominaal
vermogen van de generator als
de gelijkstroomschakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als dit nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan uw Yamaha-dealer.
AH00943
INTERRUTTORE CC (N.F.B.)
(Per la Canada)
L’interruttore CC (interruttore
senza fusibile) si spegne auto-
maticamente quando il carico
supera la potenza nominale del
generatore.
iI
Ridurre il carico alla portata
nominale specificata del gener-
atore se l’interruttore CC
(N.F.B.) si spegne. Se si spegne
di nuovo, rivolgersi al conces-
sionario Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 29
24
N GR NL I
1
2
1
AN01034
BENSINKRANKNAPP
Bensinkranknappen brukes til å åpne
for bensintilførselen fra bensintanken
til forgasseren.
AR01034
ΚΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Το κουµπ παροχ καυσµου
χρησιµοποιεται για την παροχ
καυσµου απ το δοχεο καυσµου
στο καρµπυρατρ.
AD01034
BRANDSTOFKRAANKNOP
De brandstofkraanknop wordt
gebruikt om brandstof van de
brandstoftank naar de carbura-
tor te laten stromen.
AH01034
MANOPOLA RUBINETTO CAR-
BURANTE
La manopola del rubinetto del
carburante serve per alimentare
carburante dal suo serbatoio al
carburatore.
Ta av dekselet
1
for å komme til
bensinkranhendelen. Hvis
bensinkranknappen av en eller annen
grunn ikke lar seg dreie, kan du sørge
for bensintilførsel med denne
hendelen.
Αφαιρστε το κλυµµα 1 για να
χετε πρσβαση στο µοχλ
παροχ καυσµου. Αν για κποιο
λγο το κουµπ παροχ καυσµου
δεν γυρζει, µπορετε να
χρησιµοποισετε αυτ τον µοχλ
για την παροχ καυσµου.
Verwijder het deksel 1 en de
brandstofkraanhendel is daar-
onder terug te vinden. Als de
brandstofkraanknop om één of
andere reden niet kan worden
verdraaid, kan deze hendel wor-
den gebruikt om brandstof toe
te voeren.
Togliere il coperchio 1: la leva
del rubinetto del carburante si
trova all’interno. Se per una ra-
gione qualsiasi non è possibile
ruotare la manopola del rubinet-
to del carburante, si può usare
questa leva per alimentare car-
burante.
AN01021
BENSINTANKLOKKETS LUFTE-
KNAPP
Bensintanklokket har en lufteknapp
som kan brukes til å stoppe
bensingjennomstrømningen.
Lufteknappen må dreies 1 omdreining
mot urviserne fra tiltrukket posisjon.
Da kan bensin strømme til
forgasseren slik at motoren går.
Når motoren ikke er i bruk, bruker du
fingrene og trekker til lufteknappen
med urviserne for å stoppe
bensingjennomstrømningen.
1
Lufteknapp
2
Bensintanklokk
AR01021
KΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΑ
ΤΑΠΑΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Η τπα καυσµου διαθτει να
κουµπ παροχ αρα που
επιτρπει τη διακοπ τη ρο
του καυσµου. Το κουµπ αυτ
πρπει να εναι στραµµνο κατ 1
στροφ απ τη σφιχτ θση. Αυτ
επιτρπει στο κασιµο να ρει
στο καρµπυρατρ και να
λειτουργε ο κινητρα.
ταν ο κινητρα δεν λειτουργε,
να στρφετε το κουµπ παροχ
αρα δεξιστροφα µχρι να
σφξει, στε να σταµατσει η ρο
του καυσµου.
1 Κουµπ παροχ αρα
2 Τπα καυσµου
AD01021
TANKDOPONTLUCHTINGS-
KNOP
De tankdop is voorzien van een
ontluchtingsknop om de brand-
stofstroom te doen stoppen.
De ontluchtingsknop moet een
1 slag linksom worden gedraaid
vanaf de vastgedraaide positie.
Dit zorgt ervoor dat brandstof
naar de carburator kan stromen
en de motor kan draaien.
Als de motor niet in gebruik is,
draai de ontluchtingsknop dan
rechtsom vast met de hand om
de brandstofstroom te doen
stoppen.
1 Ontluchtingsknop
2 Tankdop
AH01021
MANOPOLA SFIATO TAPPO
SERBATOIO CARBURANTE
Sul tappo del serbatoio del car-
burante si trova una manopola
di sfiato per arrestare il flusso
del carburante.
Per aprirla, ruotare la manopola
di 1 giro in senso antiorario dalla
sua posizione chiusa. In questo
modo il carburante defluisce al
carburatore e il motore funziona.
Quando non si usa il motore,
serrare con le dita in senso
orario la manopola di sfiato per
arrestare il flusso di carburante.
1 Manopola di sfiato
2 Tappo serbatoio carburante
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 31
26
N GR NL I
AN00845
FORHÅNDSSJEKK
MERK:
Sjekk bør foretas hver gang
generatoren skal tas i bruk.
o
Under drift blir motoren og
eksospotta svært varme. Ved
ettersyn eller reparasjon bør du
derfor unngå at noen del av
kroppen eller klærne kommer borti
motoren eller eksospotta mens
disse fortsatt er varme.
AR00845
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο ελεγχο πριν απο την χρηση
πρεπει να γινεται καθε φορα που
προκειται να χρησιµοποιηθει η
γεννητρια.
XP
Αφου λειτουργησει για λιγο χρονο
ο κινητηρα, η εξατµιση του και ο
ιδιο ο κινητηρα ειναι πολυ
ζεστο. Μην αγγιζετε τον κινητηρα
µε οποιοδηποτε µελο του σωµατο
σα η µε τα ρουχα σα ενω ειναι
ακοµη ζεστο κατα τον ελεγχο η
την διορθωση του.
AD00845
INSPECTIE VOORAF
N.B.:
Inspectie vooraf moet altijd ge-
beuren wanneer de generator in
gebruik genomen wordt.
X@
De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
AH00845
CONTROLLI DA
EFFETTUARE PRIMA
DELLA MESSA IN
FUNZIONE
NOTA:
Prima di mettere in funzione il
generatore, effettuare tutti i con-
trolli necessari.
T
Il motore e la marmitta sono
molto caldi dopo che il motore
è stato in moto. Durante gli in-
terventi di controllo o ri-
parazione, evitare di toccare il
motore e la marmitta con il
corpo oppure con gli abiti men-
tre sono ancora caldi.
AN00996
DRIVSTOFF
Se til at det er tilstrekkelig drivstoff på
tanken.
AR00996
ΚΑΥΣΙΜΟ
Βεβαιωθειτε οτι υπαρχει αρκετο
καυσιµο στο ρεζερβουαρ.
AD00996
BENZINE
Kijk of de tank voldoende ge-
vuld is.
AH00996
CARBURANTE
Assicurarsi che vi sia sufficiente
carburante nel relativo serba-
toio.
Anbefalt drivstoff:
Blyfri bensin
Tankkapasitet:
Totalt:
2,5 L (0,55 Imp gal)
Συνιστωµενο καυσιµο:
Αµολυβδη βενζινη
Χωρητικοτητα ρεζερβουαρ:
Συνολικη:
2,5 λιτρα
Aanbevolen brandstof:
loodvrij
Inhoud brandstoftank:
Totaal:
2,5 L (0,55 Imp gal)
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo
Capacità serbatoio carburante:
Totale:
2,5 L (0,55 Imp gal)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 33
28
N GR NL I
9
9
9
9
1
å
ç
° °
o
9
Bensin er meget brannfarlig og
giftig. Les
SIKKERHETSINFORMASJONE
N nøye før du fyller på drivstoff
(Se side 8).
9
Fyll ikke bensin høyere opp
enn til bensinfiltret, ellers kan
det lekke ut bensin når denne
blir varm og utvider seg.
9
Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart.
9
Etter påfylling må du påse at
tanklokket sitter godt på.
XP
9 Το καυσιµο ειναι πολυ
ευφλεκτο και δηλητηριωδε.
∆ιαβαστε προσεκτικα τι
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛ-
ΕΙΑ” (δετε σελδα 8) πριν
ξαναγεµισετε µε καυσιµο το
ρεζερβουαρ.
9 Μην γεµιζετε µε καυσιµο πανω
απο το πανω µερο του φιλτρου
καυσιµου, αλλιω ειναι δυνατο
να υπερχειλισει οταν αργοτερα
το καυσιµο ζεσταθει και
διασταλει.
9 Αν χυθε ξω κασιµο,
σκουπστε το αµσω.
9 Μετα το γεµισµα µε καυσιµο,
βεβαιωθειτε οτι η ταπα εχει
κλεισει σφικτα και µε
ασφαλεια.
X@
9 Benzine is uiterst ontvlam-
baar en giftig. Lees de VEI-
LIGHEIDSINFORMATIE (Ze
pagina 8) zorgvuldig door
voor u de tank bijvult.
9 Vul de tank niet tot boven
de brandstoffilter, om te
voorkomen dat de brand-
stof later overstroomt als ze
opgewarmd raakt en uitzet.
9 Veeg eventueel gemorste
brandstof onmiddellijk op.
9 Draai de dop na het bijvul-
len stevig dicht.
T
9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
“INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA SI-
CUREZZA” (Vedi pag. 8).
9 Durante il rifornimento, non
oltrepassare la parte supe-
riore del filtro del carbu-
rante in quanto in seguito il
carburante stesso potrebbe
fuoriuscire a causa dell’es-
pansione subita con il
riscaldamento.
9 Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite di car-
burante.
9 Dopo avere fatto riforni-
mento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia ser-
rato a fondo.
AN01160
MOTOROLJE
Påse at motoroljen når opp til det
øvre merket i oljefyllingstuten. Etterfyll
eventuelt olje.
MERK:
Plasser generatoren på et plant
underlag og kontroller oljenivået i
oljepåfyllingshullet.
1
Øvre nivå
AR01160
ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ
εβαιωθετε τι η στθµη του
λαδιο του κινητρα εναι στο
πνω µρο τη τρπα
γεµσµατο. Προσθστε σο λδι
εναι απαρατητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τοποθετστε τη γενντρια σε µια
εππεδη επιφνεια και ελγξτε τη
στθµη του λαδιο απ την τρπα
του δοχεου.
1 Σωστ στθµη
AD01160
MOTOROLIE
Zorg dat de olie tot de boven-
markering van de olievulope-
ning reikt. Voeg olie toe indien
nodig.
N.B.:
Plaats de generator op een vlak
oppervlak en controleer het
oliepeil in de olievulopening.
1 Bovenmarkering
AH01160
OLIO MOTORE
Accertarsi che l’olio motore sia
al livello massimo del foro del
bocchettone di riempimento
dell’olio. Se necessario aggiun-
gere olio.
NOTA:
Mettere il generatore in piano e
controllare il livello d’olio del
foro di carico olio.
1 Livello massimo
Anbefalt olje:
å
YAMALUBE 4 (10W-30) eller
SAE 10W-30 motorolje av
typen SE
SAE # 30 eller 10W-30
eller 10W-40
ç
SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40
Over 35°C: SAE #40
Mengde motorolje:
0,32 l (0,28 Imp qt)
Συνστωµενο λαδι:
å Λδι YAMALUBE 4
(10W-30)  SAE 10W-30
τπου SE
SAE #30 η 10W-30
η 10W-40
ç SAE #20 η 10W-30
η 10W-40
SAE 10W η 10W-30
η 10W-40
Πανω απο του 35°C:
SAE #40
Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:
0,32 λιτρα
Aanbevolen olie:
å YAMALUBE 4 (10W-30)
of SAE 10W-30 motorolie
van het type SE
SAE #30 of 10W-30
of 10W-40
ç SAE #20 of 10W-30
of 10W-40
SAE 10W of 10W-30
of 10W-40
Boven 35°C: SAE #40
Inhoud olietank:
0,32 L (0,28 Imp qt)
Olio consigliato:
å Olio motore YAMALUBE
4 (10W-30) o SAE 10W-30
tipo SE
SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40
ç SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40
Oltre 35°C; SAE N. 40
Quantitá di olio motore:
0,32 l (0,28 Imp qt)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 35
30
N GR NL I
9
9
MERK:
Anbefalt motorolje-klassifikasjon:
API Service SE eller SF.
lL
9
Motoren leveres uten
motorolje.
Fyll på olje, ellers vil den ikke
starte.
9
Ikke vipp generatoren når du
skal fylle på motorolje. Det kan
føre til overfylling og skade på
motoren.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ταξινοµηση συνιστωµενου λαδιου
κινητηρα:
Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”.
nN
99
Η µηχαν στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Συµπληρστε
µε λδιδιτι δεν παρνει
µπροστ ο κινητρα.
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι. Αυτ µπορε να
προκαλσει υπερχελιση και
ζηµι στον κινητρα.
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:
API Service SE of SF.
<>
9 De generator wordt gele-
verd zonder motorolie. Om
de motor te kunnen starten,
moet u eerst het oliecarter
vullen.
9 Houd de generator recht
wanneer u motorolie bij-
vult. Anders zou u te veel
olie kunnen bijvullen en de
motor beschadigen.
NOTA:
Classificazione degli oli con-
sigliati:
API Service “SE” o “SF”.
iI
9 Tutti i generatori vengono
consegnati senza olio mo-
tore, e’ necessario pertanto
riempire il relativo serba-
toio, in caso contrario non
sara’ possibile avviare il
generatore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di ver-
sarne in eccesso e danneg-
giare il motore.
AN00241
JORDING
Generatoren må jordes.
Se avsnittet om
SIKKERHETSINFORMASJON på
side 12.
AR00241
ΓΕΙΩΣΗ
Φροντστε να γεισετε την
γενντρια.
∆ετε “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” στη σελδα 12.
AD00241
AARDING
Vergeet de generator niet te
aarden.
Raadpleeg de VEILIGHEIDSIN-
FORMATIE op pagina 12.
AH00241
TERRA
Verificare di avere eseguito cor-
rettamente la messa a terra del
generatore.
Consultare il capitolo “INFOR-
MAZIONI PER LA SICUREZZA” a
pag. 12.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 37
N GR NL I
9
9
1
9
9
3
9
: 3
1 3
å
1
1 : 3
ç
32
1
:
,
3
(AV)
Bryter for økonomikontroll (Svart) (For
Europa)
ç
Bryter for økonomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
1. Hold bensintanklokket slik at det
ikke kan bevege seg og drei lufte-
knappen 1 omdreining mot urvi-
serne for å åpne bensintankluftin-
gen.
1
Lufteknapp
1. Εν κραττε την τπα
καυσµου τσι στε να µην
κινεται, στρψτε το κουµπ
παροχ αρα κατ 1 στροφ
αριστερ για να ανοξει η
παροχ αρα στο δοχεο
καυσµου.
1 Κουµπ παροχ αρα
1. Terwijl u de tankdop onbe-
weeglijk houdt, verdraait u
de ontluchtingsknop 1 draai
linksom om de tankdopont-
luchting op gang te bren-
gen.
1 Ontluchtingsknop
1. Tenendo ben fermo il tappo
del serbatoio del carbu-
rante, in modo che non si
muova, ruotare di 1 giro in
senso antiorario la manopo-
la di sfiato per aprire lo sfia-
to del serbatoio del carbu-
rante.
1 Manopola di sfiato
AN01109
BRUK AV MASKINEN
lL
9
Motoren leveres uten
motorolje.
Fyll på olje, ellers vil den ikke
starte.
9
Ikke vipp generatoren når du
skal fylle på motorolje. Det kan
føre til overfylling og skade på
motoren.
1
Øvre nivå
AN01105
STARTE MOTOREN
MERK:
9
Det elektriske apparatet må ikke
tilkoples før motoren er startet.
9
Sett vekselstrømsbryteren (si-
kringsfri bryter) på
3
(AV). (For
Canada)
9
Still bryteren for økonomikontroll
(Svart) på
:
,
3
(AV).
1 3
AV
å
Vekselstrømsbryter (For Canada)
AD01109
BEDIENING
<>
9 De generator wordt gele-
verd zonder motorolie. Om
de motor te kunnen starten,
moet u eerst het oliecarter
vullen.
9 Houd de generator recht
wanneer u motorolie bij-
vult. Anders zou u te veel
olie kunnen bijvullen en de
motor beschadigen.
1 Bovenmarkering
AD01105
DE MOTOR STARTEN
N.B.:
9 Sluit geen elektrisch appa-
raat aan op de generator
vóór u de motor gestart
hebt.
9 Zet de wisselstroomschake-
laar (N.F.B.) in de 3
(UIT)-stand. (Voor Canada)
9 Zet de vrijloop-spaarschake-
laar (Zwart) in de
:, 3
(UIT)-stand.
1 3 UIT
å Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
1
:, 3 (UIT)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
ç Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
AR01109
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
nN
99
Η µηχαν στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Συµπληρστε
µε λδιδιτι δεν παρνει
µπροστ ο κινητρα.
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι. Αυτ µπορε να
προκαλσει υπερχελιση και
ζηµι στον κινητρα.
1 Σωστ στθµη
AR01105
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Μην συνδσετε κανναν
ηλεκτρικ µηχανισµ πριν
θσετε σε λειτουργα τον
κινητρα.
9 Τοποθετστε τον διακπτη
ρεµατο στη θση 3
(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
(Για την Καναδ)
9 Στρψτε το διακπτη
οικονοµα (Μαρο) στη θση
:”, 3 (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
1 3 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”
å ∆ιακπτη ρεµατο (Για την
Καναδ)
1
:”, “3” (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Για την Ευρπη)
ç ∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Εκτ απ την Ευρπη)
AH01109
FUNZIONAMENTO
iI
9 Tutti i generatori vengono
consegnati senza olio mo-
tore, e’ necessario pertanto
riempire il relativo serba-
toio, in caso contrario non
sara’ possibile avviare il
generatore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di ver-
sarne in eccesso e danneg-
giare il motore.
1 Livello massimo
AH01105
COME AVVIARE IL MOTORE
NOTA:
9 Non collegare alcun ap-
parecchio elettrico prima di
avere avviato il motore.
9 Mettere l’interruttore C.A.
(N.F.B.) in posizione “
3
(OFF). (Per il Canada)
9 Posizionare su “:”, “3
(OFF) l’interruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero).
1 3 “OFF”
å Interruttore C.A. (Per il Canada)
1 :”, “3” (OFF)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
l’Europa)
ç Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
l’Europa)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 39
34
N GR NL I
1
7
1
7
å
1
2. Drei bensinkranknappen til PÅ-
stillingen (ON).
1
PÅ”
2. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στη θση “ON” .
1 “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”
2. Verdraai de brandstofkraan-
knop naar de ON-positie.
1 ON (AAN)
2. Mettere in posizione “ON” la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
Med unntak av Europa
3. Sett motorbryteren (Rød) på
7
(PÅ).
1 7
PÅ”
å
For Europa
4. Trekk choke-knappen helt ut.
1
Chokeknapp
MERK:
Choken skal ikke benyttes ved start
av en varm motor.
Skyv knappen inn til utgangsstillingen.
5. Trekk sakte i startsnoren inntil
man merker at den har feste i
svinghjulet, og trekk så raskt i
snoren.
MERK:
Hold godt fast i bærehåndtaket for å
hindre at generatoren velter når du
trekker i startsnoren.
6. Etter at motoren har startet, skal
motoren varmes opp til den ikke
lenger stanser når choke-knap-
pen skyves inn til utgangsstillin-
gen.
Εκτ απ την Ευρπη
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα (Κκκινο) στη θση
7” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
1 7 “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”
å Για την Ευρπη
4. Τραβξτε το διακπτη του
τσοκ τελεω ξω.
1 ∆ιακπτη τσοκ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆εν χρειζεται το τσοκ για την
εκκνηση ζεστο κινητρα.
Πιστε το διακπτη του τσοκ
στην αρχικ του θση.
5. Τραβξτε αργ το κορδνι
του µηχανισµο εκκνηση
µχρι να εµπλακε και στη
συνχεια τραβξτε το
απτοµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πιστε σφιχτ τη χειρολαβ
µεταφορ για να µην πσει η
γενντρια ταν τραβτε το σχοιν
εκκνηση.
6. Αφο αρχσει ο κινητρα να
λειτουργε, προθερµνετ τον
στε να µη σταµατ ταν ο
διακπτη του τσοκ
επιστρφει στην αρχικ του
θση.
Behalve voor Europa
3. Zet de motorschakelaar
(Rood) in de 7 (AAN)-
stand.
1 7 AAN
å Voor Europa
4. Trek de chokeknop volledig
uit.
1 Chokeknop
N.B.:
De choke is niet vereist om een
warme motor te starten.
Duw de chokeknop in tot de ori-
ginele stand.
5. Trek voorzichtig aan de te-
rugloopstarter tot deze
weerstand geeft en trek er
dan met een ruk aan.
N.B.:
Grijp de draaghendel stevig
vast om te voorkomen dat de
generator omvalt bij het trekken
aan de trekstarter.
6. Als de motor gestart is, laat
u deze warmdraaien tot de
motor niet meer stilvalt als
de chokeknop weer in de
oorspronkelijke stand wordt
geplaatst.
Tranne per l’Europa
3. Posizionare l’interruttore del
motore (Rosso) su “
7”.
1 7 “ON”
å Per l’Europa
4. Estrarre completamente la
manopola dell’aria.
1 Manopola dell’aria
NOTA:
L’aria non è necessaria per
avviare un motore caldo.
Spingere la manopola dell’aria
nella sua posizione originale.
5. Tirare lentamente il disposi-
tivo d’avviamento finché
non si inserisce, quindi tirar-
lo di scatto.
NOTA:
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando si tira
l’autoavvolgente.
6. Dopo che è partito, fare scal-
dare il motore finché non si
ferma quando la manopola
dell’aria viene riportata
nella sua posizione origi-
nale.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 41
36
N GR NL I
I
9 °
9 °
I
å
ç
´
9
9
9
1
AN01070
BRUKSOMRÅDE
å
Vekselstrøm
Effektfaktor
ç
(Yteevne 0,85)
Likestrøm
´
Merkespenning
12V
Merkestrøm
6,5A (For Canada )
8A (Med unntak av Canada )
MERK:
9
“–” betyr under.
9
Brukseffekt målt i watt indikerer
når hvert enkelt apparat brukes
alene.
9
Kontrollampen for overlast
1
vil
komme på når den totale effekt i
watt overstiger den oppgitte mer-
kekapasit for utstyret. (Se side 44
for ytterligere informasjon.)
AR01070
ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
å Εναλλασσοµενο ρευµα
Συντελεστη ισχυο
ç (Αποδοση 0,85)
DC
´ Τση λειτουργα
12V
Ρεµα λειτουργα
6,5A (εκτ απ τον Καναδ)
8A (για την Καναδ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 “–” σηµαινει κατω.
9 H ισχ τη εφαρµογ αφορ
την περπτωση στην οποα η
ηλεκτρικ συσκευ
χρησιµοποιεται µνη τη.
9 Το ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση 1 ανβει ταν
η συνολικ ισχ υπερβανει
το ερο εφαρµογ. (Για
περισστερε λεπτοµρειε,
βλ. σελδα 44.)
AD01070
GEBRUIKSLIMIETEN
å Wisselstroom
Vermogensfactor
ç (Rendement 0,85)
Gelijkstroom
´ Nominale spanning
12V
Nominale stroomsterkte
6,5A (voor Canada)
8A (behalve voor Canada)
N.B.:
9 “–” betekent onder.
9 Wattverbruik bij gebruik van
elk apparaat afzonderlijk.
9 Het overbelastingsverklik-
kerlampje 1 gaat aan als de
totale wattage het toepas-
singsgebied overschrijdt.
(Zie pagina 44 voor verdere
details.)
AH01070
CAMPO DI APPLICAZIONE
å CA
Fattore di potenza
ç (Rendimento 0,85)
CC
´ Tensione nominale
12V
Corrente nominale
6,5A (per il Canada)
8A (tranne per il Canada)
NOTA:
9 “–” significa “al di sotto di”.
9 Il wattaggio d’applicazione si
riferisce a ciascun apparec-
chio usato da solo.
9 La spia di sovraccarico 1 si
accende quando la potenza
totale supera la gamma
d’applicazione. (Vedi a pag.
44 per maggiori particolari).
7. Skyv choke-knappen tilbake til ut-
gangsstillingen.
MERK:
Når du starter motoren med bryteren
for økonomikontroll (Svart)
“”,
I
(PÅ), og det ikke er
noen belastning på generatoren:
9
i områder hvor lufttemperaturen
er under 3ºC (37ºF), vil motoren
kjøre med det oppgitte turtall
(5.000 o/min) i 5 minutter for å
varme opp motoren.
9
i områder hvor lufttemperaturen
er over 3ºC (37ºF), vil motoren
kjøre med 4.000 o/min i 3 minut-
ter for å varme opp motoren.
Systemet for økonomikontroll
fungerer deretter normalt, hvis
bryteren for økonomikontroll (Svart) er
satt på “”,
I
(PÅ).
7. Πιστε το διακπτη του τσοκ
πσω στην αρχικ του θση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν βζετε µπροστ τον
κινητρα, µε τον διακπτη
οικονοµα (Μαρο) στη θση
”, I (ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και δεν υπρχει
φορτο στη γενντρια:
9 σε περιοχ που η
θερµοκρασα του
περιβλλοντο εναι
µικρτερη απ 3°C (37°F), ο
κινητρα λειτουργε
αυτµατα στι ονοµαστικ
στροφ/λεπτ (5.000
στροφ/λεπτ) για 5 λεπτ
στε να ζεσταθε.
9 σε περιοχ που η
θερµοκρασα του
περιβλλοντο εναι
µεγαλτερη απ 3°C (37°F), ο
κινητρα λειτουργε
αυτµατα στι 4.000
στροφ/λεπτ για 3 λεπτ
στε να ζεσταθε.
Στη συνχεια η µονδα
οικονοµα λειτουργε κανονικ,
εφσον ο διακπτη εναι
(Μαρο) στη θση ”,
I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
7. Zet de chokeknop opnieuw
in de oorspronkelijke stand.
N.B.:
Bij het starten van de motor,
met de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) op “”, I
(AAN), en zonder belasting op
de generator:
9 zal de motor bij een omge-
vingstemperatuur van min-
der dan 3°C (37°F) draaien
aan het nominale toerental
(5.000 omw/min) gedurende
5 minuten om de motor op
te warmen.
9 zal de motor bij een omge-
vingstemperatuur van meer
dan 3°C (37°F) draaien aan
4.000 omw/min gedurende
3 minuten om de motor op
te warmen.
De spaarstandregelaar werkt
weer normaal na de voornoem-
de termijn, terwijl de vrijloop-
spaarschakelaar (Zwart) op
“”, I (AAN) staat.
7. Riportare la manopola
dell’aria nella sua posizione
originale.
NOTA:
Quando si avvia il motore con
l’interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero)
”, “
I” (ON), e non vi è
carico sul generatore:
9 se la temperatura ambien-
tale è inferiore a 3°C (37°F),
per riscaldarsi il motore fun-
ziona al regime nominale
(5.000 r/min.) durante 5
minuti.
9 se la temperatura ambien-
tale è superiore a 3°C (37°F),
per riscaldarsi il motore fun-
ziona al regime di 4.000
r/min. durante 3 minuti.
Dopo i periodi di tempo sum-
menzionati il dispositivo di
risparmio funzionerà normal-
mente, mentre l’interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) è “ ”, “
I” (ON).
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Yamaha EF1000iS Manuale del proprietario

Categoria
Generatori di corrente
Tipo
Manuale del proprietario