Russell Hobbs 18501-70 Steel Touch Manuale utente

Tipo
Manuale utente
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
yttöohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции ългарски) 44
2
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
too. Remove all packaging.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach
of children.
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Wind excess cable beneath the stand.
6 Unplug the stand when the appliance is not in use.
7 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
8 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
9 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
10 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
11 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
a TOUCH CONTROLS
•You don’t need to press the button hard – a light touch is enough.
C FILLING
1 Press the lid lock to open the lid.
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
4 Close the lid, and press down to lock it.
3
2 SWITCHING ON
5 Plug the stand into the wall socket.
6 Put the kettle on the stand.
7 Press the 2 button. The light will come on, and the kettle will heat up.
2 SWITCHING OFF
8 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
9 To switch off manually, press 2.
10 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
11 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
12 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
13 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
14 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
15 Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
16 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
17 Keep the connectors dry.
C DESCALE REGULARLY
18 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
C CLEANING THE FILTER
19 Switch the kettle off, and let it cool.
20 Press the lid lock to open the lid.
21 Press the flange up and pull the filter free of the catch.
22 Lower the filter into the kettle, to release it from the spout.
23 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
24 Fit the top of the filter into the top of the spout.
25 Press the flange towards the catch, to secure it.
26 Close the lid, and press down to lock it.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 filter
2 ange
3 catch
4 lid
5 lid lock
6 handle
2 button
7 light
8 stand
9 earth contact
10 connectors
instructions
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den
Wasserkocher weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien
verwenden.
3 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
6 Ziehen Sie den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in
Verwendung ist.
7 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
8 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
9 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
10 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
11 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
a TOUCH BEDIENELEMENTE
•Die Taste bitte nicht zu fest hineindrücken - eine leichte Berührung genügt.
C MIT WASSER FÜLLEN
1 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
4 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
2 EINSCHALTEN
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Die 2-Taste betätigen. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit
dem Erhitzen.
2 AUSSCHALTEN
8 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt.
9 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
10 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
11 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
5
kippen.
12 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
13 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
14 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
15 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
16 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
17 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C DEN WASSERKOCHER REGELMÄSSIG ENTKALKEN.
18 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
C REINIGUNG DES FILTERS
19 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
20 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
21 Drücken Sie den Flansch nach oben und ziehen Sie den Filter aus der Halterung.
22 Senken Sie den Filter in den Wasserkocher, um ihn aus der Ausgusstülle zu entfernen.
23 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
24 Setzen Sie die Oberseite des Filters in das obere Ende der Ausgusstülle ein.
25 Drücken Sie den Flansch fest in die Halterung, damit er einrastet.
26 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1 Filter
2 Flansch
3 Halterung
4 Deckel
5 Öffnungstaste
6 Griff
2 Taste
7 Kontrolllampe
8 Sockel
9 Erdableitung
10 Steckverbinder
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez lappareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
l’emballage.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bains, à proximité deau ou à l’extérieur.
3 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de
pore des enfants.
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
6 connectez le socle quand l’appareil n’est pas en cours d’utilisation.
7 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de leau.
8 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
9 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
10 Nutilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
11 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
a COMMANDES TACTILES
•Vous n’avez pas besoin de presser fortement le bouton, une légère touche est suffisante.
C REMPLISSAGE
1 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de leau bouillante.
4 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
2 ALLUMAGE
5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Appuyez sur le bouton 2. La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
2 ÉTEINDRE
8 Quand leau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
9 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
10 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C RALITÉS
11 Pour éviter tout risque déclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
12 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
13 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
14 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
7
mode d’emploi
C SOINS ET ENTRETIEN
15 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
16 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
17 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
18 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
C NETTOYAGE DU FILTRE
19 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
20 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
21 Pressez la bride vers le haut et retirez le filtre de la fermeture.
22 Abaissez le filtre vers la bouilloire pour léloigner du jet.
23 Rincez le filtre à l’eau courante à laide d’une brosse douce.
24 Adaptez le haut du filtre au haut du jet.
25 Pressez la bride vers la fermeture pour sécuriser.
26 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 filtre
2 bride
3 fermeture
4 couvercle
5 verrou du couvercle
6 poignée
2 bouton
7 lumière
8 socle
9 connexion de terre
10 connecteurs
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand
doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
3 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en
buiten bereik van kinderen.
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Wikkel overtollig snoer onder de voet.
6 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
7 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
8 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd).
9 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
11 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
a AANRAAKBEDIENING
•U hoeft niet hard op de knop te drukken – licht aanraken is genoeg.
C VULLEN
1 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max.
3 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
4 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
2 AANZETTEN
5 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
6 Zet de waterkoker op de voet.
7 Druk op de 2 toets. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
2 UITSCHAKELEN
8 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
9 Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
10 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
C ALGEMEEN
11 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
12 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
13 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
9
instructies
14 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
15 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt.
16 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
17 Houd de contacten droog.
C REGELMATIG ONTKALKEN
18 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
C REINIGEN VAN HET FILTER
19 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
20 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
21 Duw de flens naar boven en trek het filter vrij van de pal.
22 Laat het filter in de waterkoker zakken om het van de tuit los te maken.
23 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
24 Plaats de bovenkant van het filter in de bovenkant van de tuit.
25 Duw de flens naar de pal om het te vergrendelen.
26 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 filter
2 ens
3 pal
4 deksel
5 dekselvergrendeling
6 handvat
2 knopje
7 lampje
8 voet
9 aardcontact
10 contacten
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se lapparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dellacqua o allaperto.
3 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano
d’appoggio e lontano della portata dei bambini.
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
6 Quando non si utilizza il dispositivo, staccare la base di supporto.
7 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare lacqua.
8 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
9 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
10 Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
11 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
a COMANDI A SFIORAMENTO
•Non occorre premere con forza il pulsante: è sufficiente un tocco leggero.
C RIEMPIMENTO
1 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
4 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
2 ACCENSIONE DEL BOLLITORE
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Premere il pulsante 2. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
2 SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
8 Quando lacqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
9 Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
10 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
C GENERALITÀ
11 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
12 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
13 Facendolo si accorcerebbe la durata dellelemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
14 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
11
istruzioni per l’uso
C CURA E MANUTENZIONE
15 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
16 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
17 Tenere i connettori asciutti.
C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
18 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
C PULIZIA DEL FILTRO
19 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
20 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
21 Premere la flangia ed estrarre il filtro dal fermo.
22 Far scorrere il filtro nel bollitore verso il basso, per rimuoverlo dal beccuccio
23 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
24 Adattare la parte superiore del filtro a quella del beccuccio.
25 Premere la flangia verso il filtro, in modo da arrestarlo.
26 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 filtro
2 angia
3 filtro
4 coperchio
5 chiusura del coperchio
6 impugnatura
2 pulsante
7 spia
8 base di supporto
9 contatto di terra
10 connettori
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje.
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo
y fuera del alcance de los niños.
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
6 Desconecte la base de la toma de corriente cuando no se vaya a utilizar el aparato.
7 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
8 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
9 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
10 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
11 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
a CONTROLES TÁCTILES
•No es necesario apretar el botón con fuerza, basta con hacer una ligera presión.
C LLENADO
1 Empuje el cierre de la tapa para abrir esta.
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
4 Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla.
2 ENCENDER
5 Conecte la base al suministro eléctrico.
6 Ponga el hervidor en su base.
7 Pulse el botón 2. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
2 APAGAR
8 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
9 Para apagarlo manualmente, pulse 2.
10 También se apagará si saca el hervidor de su base.
C GENERAL
11 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
12 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
13 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
14 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
13
instrucciones
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
15 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
16 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
17 Mantenga secos los conectores.
C DESESCAME REGULARMENTE
18 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
C LIMPIEZA DE FILTRO
19 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
20 Empuje el cierre de la tapa para abrir esta.
21 Empuje la pestaña hacia arriba y libere el filtro del cierre.
22 Desplace el filtro hacia el interior del hervidor para separarlo de la boquilla.
23 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
24 Encaje la parte superior del filtro en la parte superior de la boquilla.
25 Empuje la pestaña hacia el cierre para asegurar el filtro.
26 Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 filtro
2 pestaña
3 cierre
4 tapa
5 cierre de la tapa
6 asa
2 botón
7 luz
8 base
9 contacto de tierra
10 conectores
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a
outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o
jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora
do alcance das crianças.
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
6 Desligue o suporte da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
7 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
8 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
9 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
10 o utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
11 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
a COMANDOS TÁCTEIS
•Não é necessário premir o botão com muita força, uma leve pressão é suficiente.
C ENCHER
1 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
4 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
2 LIGAR
5 Ligue a base a uma tomada da parede.
6 Coloque o jarro na base.
7 Prima o botão “2. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
2 DESLIGAR
8 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
9 Para desligar manualmente, prima 2.
10 O jarro também desliga se o levantar da base.
C GERAL
11 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
12 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
13 A utilizão com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
14 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
15
instruções
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
15 Desligue o suporte da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
16 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
17 Mantenha os conectores secos.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
18 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
C LIMPAR O FILTRO
19 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
20 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
21 Empurre a patilha para cima e liberte o filtro da presilha.
22 Baixe o filtro no jarro, para o libertar do bico.
23 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
24 Encaixe a parte superior do filtro no topo do bico.
25 Prima a patilha na presilha para a fixar.
26 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 filtro
2 patilha
3 presilha
4 tampa
5 fecho da tampa
6 pega
2 botão
7 luz
8 base
9 contacto de ligação à terra
10 conectores
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
6 Tk soklens stik ud når apparatet ikke er i brug.
7 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
8 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
9 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
10 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
11 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
a BERØRINGSKNAPPER
•Det er ikke nødvendigt at trykke hårdt på knappen – et let tryk er nok.
C OPFYLDNING
1 Tryk på lågets lås for at åbne det.
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
4 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
2 TÆND MASKINEN
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Tryk på 2-knappen Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet op.
2 SLUK MASKINEN
8 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
9 Sluk manuelt ved at trykke på 2.
10 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
C GENERELLE TIPS
11 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
12 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
13 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
14 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
le af, før den sættes tilbage på soklen.
17
brugsanvisning
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
15 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
16 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
17 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
C REGELMÆSSIG AFKALKNING
18 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
C RENGØRING AF FILTERET
19 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
20 Tryk på lågets lås for at åbne det.
21 Tryk flangen op og træk filteret fri af holderen.
22 Sænk filteret ned i kedlen, for at frigøre det fra tuden.
23 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
24 Sæt toppen af filteret på plads i toppen af tuden.
25 Pres flangen mod holderen for at fastgøre den.
26 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 filter
2 ange
3 holder
4 g
5 gets lås
6 ndtag
2 knap
7 indikator
8 sokkel
9 jordforbindelse
10 kontakter
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa
med. Ta bort allt förpackningsmaterial.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten
utom räckhåll för barn.
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Vinda in överödig sladd under bottenplattan.
6 Koppla ur bottenplattan när enheten inte används.
7 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
8 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
9 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
10 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
11 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
a TOUCHKONTROLLER
•Du behöver inte trycka hårt på knappen – en lätt tryckning räcker.
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
4 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
2 SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
7 Tryck på 2-knappen Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
2 STÄNGA AV STRÖMMEN
8 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
9 Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
10 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
11 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
12 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
13 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
14 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
19
bruksanvisning
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
15 Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
16 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
17 Se till att anslutningarna är torra.
C AVKALKA REGELBUNDET
18 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
C RENGÖRA FILTRET
19 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
20 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
21 Tryck flänsen uppåt och ta loss filtret från spärren.
22 Sänk ner filtret i vattenkokaren för att frisläppa den från pipen.
23 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
24 Montera på filtrets övre del i toppen av pipen.
25 Tryck flänsen mot spärren för att fästa den.
26 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bilder
1 filter
2 äns
3 spärr
4 lock
5 locklås
6 handtag
2 knapp
7 signallampa
8 bottenplatta
9 jordad kontakt
10 anslutningar
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje.
A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk kannen på
badet, nær vann eller utendørs.
3 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns
rekkevidde.
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Sno overflødig kabel under stativet.
6 Dra ut kontakten når apparatet ikke er i bruk.
7 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
8 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
9 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
10 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
11 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
a TASTEKONTROLLER
•Du trenger ikke trykke hardt på knappen. Et lett trykk er nok.
C FYLLING
1 Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
4 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
2 SLÅ PÅ
5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
6 Ha kannen på sokkelen.
7 Trykk på 2. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
2 SLÅ AV
8 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
9 For å slå av manuelt, trykk på 2.
10 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
C GENERELT
11 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
12 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
F BRUK MED UTILSTREKKELIG VANNMENGDE
13 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
14 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 18501-70 Steel Touch Manuale utente

Tipo
Manuale utente