Elvox 936 Istruzioni per l'uso

Categoria
Ponti
Tipo
Istruzioni per l'uso
Art. 936
NETZGERÄT FÜR TÜRSPRECHANLAGE ODER
HAUSTELEFONE MIT DOPPELTEM ELEKTRONIS-
CHEM RUFTONGENERATOR
ALIMENTADOR PARA PORTERO ELÉCTRICO OU
TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES CON DOBLE
GENERADOR DE NOTA ELECTRÓNICA
ALIMENTADOR PARA PORTEIRO ELÉCTRICO OU
TELEFONES INTERCOMUNICANTES COM DUPLO
GERADOR DE CHAMADA ELECTRÓNICO
ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO O CI -
TO FO NI INTERCOMUNICANTI CON DOPPIO GENER-
ATORE DI NOTA ELETTRONICO
POWER SUPPLY FOR ELECTRIC DOOR ENTRY SYS-
TEM OR INTERCOMMUNICATING PHONES WITH
BUILT-IN TWO-TONE ELECTRONIC SOUNDER
ALIMENTATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE OU
POSTES INTERCOMMUNICANTS DOTÉS D'UN DOU-
BLE GÉNÉRATEUR DE NOTE ÉLECTRIQUE
Art. 936
L'alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i re -
qui si ti pre vi sti dall'Art. 411.1.2.2 della nor ma CEI 64-8 (ed.
2003).
La produzione è sotto costante sorveglianza: .
Power supply units constitute SELV sources in compliance with
the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard
64-8 (ed. 2003).
Production is subject to costant surveillance.
COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL'ALIMENTATORE:
CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY:
Alimentazione-Supply 230V +6% -10%
PRI: 50-60Hz 55VA protetta da - protected by
PTC SIEMENS C850
+: Alimentazione posto esterno amplificato
Supply of amplified speech unit
-: 9V c.c. 0,4A
+J: Alimentazione circuito fonica-Sound circuit supply
-: intercomunicante-intercommunicating
C1: Uscita generatore di chiamata con suono modulato.
Call generator output with differentiated tone.
C2: Uscita generatore di chiamata con suono continuo.
Call generator output with continuous tone.
0: Uscita 15V 1A (con servizio intermittente)
Output 15V
1A (on intermittent operation)
15: protetta da - protected by PTC SIEMENS C945
0: Uscita 15V rettificati 1A (con servizio intermittente)
Output 15V rectified 1A (on intermittent operation)
AS: Per evitare ronzii durante la conversazione. Protetta da
Eliminates buzzing during conversations. Protected by
PTC SIEMENS C945
N.B.
Utilizzando le uscite 0-15V e 0-AS con servizio continuo non si de vo no
in se ri re carichi con assorbimento superiore a 0,25A.
When using continuous duty 0-15 and 0-AS outputs, do not connect
loads of over 0.25A.
}
}
}
}
}
}
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO - INSTALLATION AND OPERATION MANUAL - MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO - MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
IFEGB D P
1/2012RL.04
Cod. S6I.936.000
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE, 2006/95/CE e successive.
Product is according to EC Directive 2004/108/CE, 2006/95/CE and following norms.
Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE, 2006/95/CE et suivantes.
Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/CE, 2006/95/CE und Nachfolgenden.
El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE, 2006/95/CE y sucesivas.
O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE, 2006/95/CE e seguintes.
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART.
936
Alimentatore per impianti di portiere elettrico con posto esterno o
intercomunicanti solo interno. È munito di un doppio ge ne ra to re
di nota elettronico (sound system) che si sostituisce alla
tradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Il
segnale sonoro dispone di due tonalità differenziate per met ten do
così l'individuazione im me dia ta del punto da cui si chiama. Negli
impianti non è più ne ces sa rio quindi inserire suonerie tradizionali
poichè il suono viene diffuso da un'unico altoparlante presente
all'interno del citofono.
Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, pre -
di spo sto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un
ingombro di otto moduli oppure con fissaggio a parete tramite tas-
selli.
Con questo alimentatore si possono eseguire essenzialmente 2
tipi di impianto.
1) Impianto intercomunicante solo interno tra due o più citofoni
(schemi c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Impianto di portiere elettrico con uno o più posti esterni am pli -
fi ca ti (schemi c2117).
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 936
Power supply for door entry system with outdoor unit or internal in-
tercom only. Fitted with a dual electronic tone generator (sound sys-
tem) which replaces the traditional alternating current call on a buzzer
or bell.
The sound signal has two different tones which make it possible to im-
mediately identify which point is calling. This solution also means it is
no longer necessary to install traditional bells since the sound is pro-
duced by a single loudspeaker in the phone. Power supply in grey
ABS housing; preset for mounting on cases with DIN 8-module sup-
port or with expanding plugs with screws.
This power supply can be used with 2 main types of system.
1) Internal-only intercommunicating system between two or more
interphones (see drawings c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,
ci3131-1, ci3029).
2) Door entry system with one or more amplified speech units (see
drawings c2117)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION
ART. 936
Alimentation pour installations de portier électrique avec poste ex-
terne ou intercommunicantes intérieur seulement. Elle est dotée
d'un double générateur de note électronique qui remplace l'appel
traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette (sound
system). Le signal sonore dispose de deux tonalités differénciées,
ce qui permet d'identifier immédiatement l'endroit d'ou vient
l'appel. Il n'est donc plus nécessaire, dans les installations, de
brancher des sonneries traditionelles car le son est diffusé par un
seul haut-parleur présent à l'intérieur du poste d'appartement.
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise;
prédisposée pour montages su barre DIN à 8 modules ou pour le
fixage à paroi avec vis à goujons.
Cette alimentation permet d'effectuer essentiellement 2 types
d'installation:
1) Installation à intercommunication intérieure uniquement, entre
deux ou plusieurs postes (schémas c2179, c2179-1, c2179-2,
ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Installation de portier électrique avec un ou plusieurs postes
externes amplifiés (schémas c2117).
I
GB
F
TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 936
Netzgerät für Türsprechanlage mit Außenstelle oder mit auss-
chließlich interner Intercom-Funktion. Mit elektronischem Zweiton-
erzeuger anstelle des herkömmlichen Wechselstrom-Rufsystemes
mit Summer oder Läutwerk (Sound System). Das Tonsignal kann in
zwei Tonhöhen erfolgen, damit die Herkunft des Anrufes sofort fest-
stellbar ist. An den Anlagen sind daher keine herkömmlichen
Läutwerke mehr erforderlich, da der Ton über einen einzigen Laut-
sprecher im Innern des Haustelefons ausgegeben wird.
Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DIN-
Schiene oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln.
Dieses Netzgerät ist im wesentlichen für zwei Anlagentypen bes-
timmt:
1) Intercom-Anlage mit zwei oder mehereren internen Haustelefo-
nen (Schaltplan c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1,
ci3029).
2) Elektrische Pförtneranlage mit einer oder mehreren verstärkten
Außenstellen (Shaltplan c2117).
D
CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART. 936
Alimentador para instalaciones de portero eléctrico con aparato
externo o intercomunicantes sólo interno. Está provisto de un
doble generador de nota eléctronico que sustituye la tradicional
llamada en alterna por medio de zumbador o timbre (SOUND
SYSTEM). La señal sonora dispone de dos tonalidades diferen-
ciadas permitiendo así la identificación inmediata del punto desde
el cual se llama. En adelante en las instalaciones no es nece-
sario insertar timbres tradicionales, pues el sonido viene difun-
dido por un único altavoz presente en el interior del teléfono.
Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predis-
puesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8
módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos.
Con este alimentador se pueden efectuar esencialmente 2 tipos
de instalaciones:
1) Instalación intercomunicante, sólo interno, entre dos o más
teléfonos (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,
ci3131-1, ci3029)
2) Instalación de portero eléctrico con uno o más aparatos ex-
ternos amplificados (esquemas c2117).
E
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART. 936
Alimentador para instalações de porteiro eléctrico com posto externo
ou intercomunicantes só interno. Está equipado com um módulo
duplo de chamada electrónico que substitui as tradicionais
chamadas por besouro ou campaínha (sound system). O sinal
sonoro dispõe de dois toques diferentes que permitem assim identi-
ficar imediatamente a proveniência da chamada. Nestas instalações
já não necessário inserir as campaínhas tradicionais visto que o som
é emitido por um altifalante que se encontra no interior do telefone.
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento:
preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocu-
pação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede
através de parafusos.
Com este alimentador podem-se efetuar essencialmente 2 tipos de
instalações.
1) Instalação intercomunicante, só interna, entre dois ou mais tele-
fones (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1,
ci3029).
2) Instalação de porteiro eléctrico com um ou mais postos externos
amplificados (esquemas c2117).
936
2/16
N. C2179-1
CITOFONO PRINCIPALE CON CITOFONI DERIVATI (SERIE STANDARD)
MASTER PHONE WITH SUBMASTER PHONES (STANDARD SERIES)
POSTE PRINCIPAL AVEC DES POSTES SECONDAIRES (SÉRIE STANDARD)
HAUPTSTELLE MIT NEBENSTELLEN (SERIE STANDARD)
TELÉFONO PRINCIPAL CON TELÉFONOS DERIVADOS (SERIE STANDARD)
TELEFONE PRINCIPAL COM TELEFONES AUXILIARES (SERIE STANDARD)
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 902/100 +
n. 1 Art. 2/903 +
n. Art. 2/904
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
All'altoparlante
To loudspeaker
Au haut-parleur
Zum Lautsprecher
Al altavoz
Ao altifalante
A 5 6 7 8 9 10 11 16154321121314
CHIAMATA ATTENZIONE:
Nel citofono principale Art. 902/100 (A) e nei ci to fo ni
secondari Art. 900/100 - 902/100 to glie re il ponticello
di col le ga men to tra i morsetti 3 e 4 e sostituirlo col le -
gan do tra loro i morsetti 1 e 3. Tagliare anche il filo
rosso del microtelefono (vedi par ti co la re in figura)
.
NOTE:
In main interphone Art. 902/100 (A) and secundary in-
terphones Art. 900/100 - 902/100 remove bridge be-
tween terminals 3 and 4 , and replace it by connecting
terminals 1 and 3. Cut also the red wire of handset
(see drawing).
ATTENTION:
Dans le poste principal Art.902/100 (A) et dans les
postes secondaires Art. 900/100 - 902/100, enlever le
pontage entre les bornes 3 et 4 et le remplacer en rac-
cordant les bornes 1 et 3.. Couper même le fil rouge
du combiné (voir figure).
ACHTUNG:
Bei Verwendung von Art. 902/100 (A) als Hauptstelle
und bei verwendung von Art. 900/100 - 902/100 als
Nebenstellen, entfernen Sie die Brücke von den Klem-
men 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3. Un-
terbrechen Sie auch den roten Haustelefondrath
(siehe Zeichnung).
ATENCIÓN:
En el teléfono principal Art. 902/100 (A) y los teléfonos
secundarios Art. 900/100 - 902/100 quitar el puente
de conexionado entre los bornes 3 y 4, y sostituirlo
conectando entre ellos los bornes 1 y 3. Cortar tam-
bién el hilo rojo del microtelefono (ver particular
en figura).
ATENÇÃO:
No telefone principal Art. 902/100 (A) e no telefones
auxiliares Art. 900/100 - 902/100 extrair o shunt de lig-
ação entre os terminais 3 e 4 e substituílo, ligando
entre si os terminais 1 e 3. Cortar tambén o fio ver-
melho do telefone (ver pormenor na figura).
REGOLAZIONE SUONERIA
CHIME ADJUSTMENT
RÉGLAGE SONNERIE
KLINGELREGELUNG
AJUSTE TIMBRE
AJUSTE CAMPAINHA
Per diminuire l'in ten si tà della chia ma ta spo -
sta re, nel circuito stam pa to, Il filo col le ga to
dal connettore 6A al connettore 6B.
To reduce the intensity of the call, transfer
on the printed circuit board, the wire from
connector 6A to connector 6B.
Pour diminuer le volume d'appel déplacer,
dans le circuit imprimé, le fil raccordé au
connecteur 6A sur le connecteur 6B.
Um die Lautstärke des Ruftons zu ver-
ringern, muß man den Anschluß von Kup-
plungskonnector 6A auf
Kupplungskonnector 6B der gedruckter
Schaltung umstecken.
Para diminuir la intensidad de la llamada,
desplazar, en el cir cui to estampado, el hilo
del conector 6A al 6B.
Para diminuir a intensidade da chamada,
mudar, no circuito estampado, o condutor
del conector 6A al 6B.
SEZIONE DEI CAVI
CABLE SECTION
SECTION DES CÂBLES
KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES
SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere ef -
fet tua ta con cavo multicoppie da
0,25mm
2
. Per di stan ze superiori a 200
metri au men ta re la sezione.
The connection line may be carried out
with multipaired 0.25mm
2
telephone
cable. For distance above 200 meters in-
crease the section.
La ligne de connexion peût être réalisée
avec câble téléphonique multipaires de
0,25mm
2
. Pour des distances
supérieures à 200 mètres il faut aug-
menter la section.
Die Verbindunggslinie kann mit
vielfältigem Telefonkabel 0,25mm
2
hergestellt werden. Für Entfernungen
über 200 Meter den Durchmesser ver-
grössern.
La línea de conexión puede ser efectu-
ada con cable multiparejas de 0,25mm
2
.
Para distancias superiores a los 200
metros au men tar la sección.
A ligação pode ser efectuada com cabo
teléfonico com condutores de 0,25mm
2
.
Para distâncias superiores a 200 metros,
aumentar a secção.
BLU
BIANCO
ROSSO
936
3/16
936
7/16
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENT
HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES
COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR - COULEUR DES CONDUCTEURS
FARBE DER LEITUNGEN - COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 902/100 +
n. 1 Art. 2/903 +
n. Art. 2/904
N. CI 2179
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONI INTERCOMUNICANTI SERIE STANDARD
INTERCOMMUNICATING PHONES STANDARD SERIES
POSTES D'INTERCOMMUNICATION SERIE STANDARD
HAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEIT SERIE
STANDARD
TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES SERIE STANDARD
TELEFONES INTERCOMUNICANTES SERIE STANDARD
ATTENZIONE:
Nei citofoni Art. 902/100, togliere il ponticello di col le -
ga men to tra i morsetti 3 e 4 e so sti tuir lo col le gan do tra
loro i morsetti 1 e 3. Ta glia re anche il filo rosso del
microtelefono (vedi par ti co la re in figura) .
NOTE:
In interphones Art. 902/100, remove bridge between
terminals 3 and 4, and replace it by connecting termi-
nals 1 and 3. Cut also the red wire of handset (see
drawing).
ATTENTION:
Dans le postes Art.902/100, enlever le pontage entre
les bornes 3 et 4 et le remplacer en raccordant les
bornes 1 et 3. Couper même le fil rouge du
combiné (voir fi gu re).
ACHTUNG:
Bei Verwendung von Haustelefone Art. 902/100, ent-
fernen Sie die Verbindung zwischen den Klemmen 1
und 3. Unterbrechen Sie auch den roten Haustele-
fondraht (siehe Zeichnung).
ATENCIÓN:
En los teléfonos Art. 902/100, quitar el puente de
conexionado entre los bornes 3 y 4, y sostituirlo
conectando entre ellos los bornes 1 y 3. Cortar tam-
bién el hilo rojo del microtelefono (ver particular
en fi gu ra).
ATENÇÃO:
Nos telefones Art. 902/100, extrair o shunt de ligação
entre os terminais 3 e 4 e substituílo, ligando entre si
os terminais 1 e 3. Cortar tambén o fio vermelho do
telefone (ver pormenor na figura).
REGOLAZIONE SUONERIA
CHIME ADJUSTMENT
RÉGLAGE SONNERIE
KLINGELREGELUNG
AJUSTE TIMBRE
AJUSTE CAMPAINHA
Per diminuire l'in ten si tà della chiamata,
spo sta re nel circuito stam pa to, Il filo col -
le ga to dal connettore 6A al connettore
6B.
To reduce the intensity of the call, trans-
fer, on the printed circuit board, the wire
from connector 6A to connector 6B.
Pour diminuer le volume d'appel dé-
placer, dans le circuit imprimé, le fil rac-
cordé au connecteur 6A sur le
connecteur 6B.
Um die Lautstärke des Ruftons zu ver-
ringern, muß man den Anschluß von
Kupplungskonnector 6A auf Kup-
plungskonnector 6B der gedruckter
Schaltung umstecken.
Para diminuir la intensidad de la
llamada, desplazar, en el cir cui to estam-
pado, el hilo del conector 6A al 6B.
Para diminuir a intensidade da
chamada, mudar, no circuito estam-
pado, o condutor del conector 6A al 6B.
All'altoparlante
To loudspeaker
Au haut-parleur
Zum Lautsprecher
Al altavoz
Ao altifalante
SEZIONE DEI CAVI
CABLES SECTION
SECTION DES CÂBLES
KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES
SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere ef fet tua ta
con cavo multicoppie da 0,25mm². Per distanze
superiori a 200 metri au men ta re la sezione.
The connection line may be carried out with
multipaired 0.25mm²telephone cable. For dis-
tance above 200 meters increase the section.
La ligne de connexion peût être réalisée avec
câble téléphonique multipaires de 0,25mm².
Pour des distances supérieures à 200 mètres il
faut augmenter la section.
Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem
Telefonkabel 0,25mm² hergestellt werden. Für
Entfernungen über 200 Meter den Durchmesser
vergrössern.
La línea de conexión puede ser efectuada con
cable multiparejas de 0,25mm². Para distancias
superiores a los 200 metros au men tar la sec-
ción.
A ligação pode ser efectuada com cabo teléfon-
ico com condutores de 0,25mm². Para
distâncias superiores a 200 metros, au men tar
a secção.
Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10
For wiring instructions see page 10
Instructions pour la connexion voir pag. 10
Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10
Istruciones para el conexionado ver pág. 10
Istruções para a ligação ver pag. 10
BLU
BIANCO
ROSSO
936
9/16
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
Lo schema rappresenta il collegamento del
mas si mo numero di citofoni.
Per collegarne un numero inferiore pro ce de -
re come nelle istruzioni sottoriportate: con
quat tro citofoni si utilizzano apparecchi a tre
pul san ti (Art. 902 con 2 pulsanti sup ple men -
ta ri o Art. 6200 con un pulsante sup ple men -
ta re). I morsetti dall’1 al 6 ser vo no per i
col le ga men ti comuni. I morsetti 7, 8, 9 cor ri -
spon do no ai tre pulsanti di chiamata.
Si collegheranno quindi le prime quattro
morsettiere dal morsetto 1 al 9, come da
schema. L’Art. 902/100 è fornito con un solo
pulsante.
Per aumentare il numero dei pulsanti ag giun -
ge re 1 pulsante singolo Art. 2/903 e più cop-
pie di pulsanti addizionali (massimo 7 per
ottenere 16 pulsanti) Art. 2/904.
L'Art. 7100 è fornito con 2 pulsanti.
Per au men ta re il numero dei pulsanti ag giun -
ge re l'Art. 7152 (massimo 7 per ottenere 9
pulsanti).
WIRING INSTRUCTIONS
The wiring diagram represents the connec-
tion of the maximum number of phones. For
connecting a smaller number of phones, fol-
low instructions written below: with 4 phones,
sets with three push-buttons are used (902
with 2 additional push-buttons or Art. 6200
with an additional push-button).
Terminals from 1 to 6 are used for common
connections, terminals 7, 8, 9 correspond to
the three push-buttons (for call). Then the
first four terminal blocks from terminals 1 to 9
will be connected as per wiring diagram.
Art. 902/100 is supplied with only one push-
buttton. To increase push-button number,
add one single push-button Art. 2/903 and
several pairs of additional push.-buttons Art.
2/904 (max 7, to obtain 16 push-buttons).
Art. 7100 is supplied with 2 push-buttons. To
increase the number of push-buttons add Art.
7152 (max 7 to obtain 9 push-buttons).
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
Lo schéma représente le raccordement du
nombre maximum de combinés.
Pour raccorder un nombre inférieur, suivre
les instructions suivantes: pour 4 combinés il
faut utiliser des postes avec 3 touches
d'appel (Ref 902 avec 2 poussoirs supplé-
mentaires ou Art. 6200 avec un poussoir sup-
plémentaire).
Les bornes du 1 au 6 servent de raccorde-
ment au commun. Les bornes 7, 8, 9 corre-
spondent aux trois poussoirs d'appel. On
raccordera les quatre premiers bornes du 1
au 9 suivant le schéma.
L'Art. 902/100 est fourni avec seulement 1
poussoir.
Pour augmenter le nombre de boutons,
ajouter le poussoir simple Art. 2/903 et
éventuellement plusieurs couples de pous-
soirs complémentaires Art. 2/904 (maximum
7 pour obtenir 16 poussoirs).
L’Art. 7100 est fourni avec 2 poussoirs. Pour
augmenter le nombre des poussoirs ajouter
l’Art. 7152 ( max 7 pour obtenir 9 poussoirs).
VERDRAHTUNGSHINWEISE
Der Verdrahtungsplan zeigt den Anschluß
der maximalen Anzahl von Haustelefonen.
Um eine geringere Anzahl von Haustelefo-
nen anzuschließen gehen Sie vor wie folgt:
bei 4 Hastelefonen werden Geräte mit 3 Tas-
ten verwendet (902 mit 2 Zusatztasten oder
Art. 6200 mit einer Zusatztaste).
Die Klemmen 1 bis 6 werden für gemein-
same Anschlüsse verwendet, die Klemme
7,8,9 werden als Ruftasten verwendet.
Schlißen Sie die ersten vier Klemmenblöcke
von Klemme 1 bis 9 gemäß dem Schaltbild
an. Art. 902/100 ist mit einem Taster ausgest-
tatet. Um die Tastenanzahl zu erhöhen, muß
man einen Einzeltaster Art. 2/903 und
entsprechend viele Zusatztastenpaare Art.
2/904 (max. 7, um 16 Tasten zu erhalten)
verwenden.
Art. 7100 ist mit 2 Tasten geliefert. Um die
Tastenzahl zu erhöhen den Art. 7152 (max 7
um 9 Tasten zu erreichen ) einzufügen.
INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO
El esquema representa el conexionado del
máximo número de teléfonos.
Para conectar un número inferior continuar
según las intrucciones indicadas abajo: con
cuatro teléfonos se usan los aparatos a tres
pulsadores (902 con 2 pulsadores suplemen-
tarios o Art. 6200 con un pulsador suplemen-
tario).
Los bornes del 1 al 6 sirven para las conex-
iones comunes. Los bornes 7, 8, 9 corre-
sponden a los tres pulsadores de llamada.
Se conectarán luego las primeras cuatro
cajas de conexiones del borne 1 al 9, según
el esquema. El Art. 902/100 viene provisto
con un solo pulsador. Para aumentar el
número de los pulsadores añadir 1 pulsador
sencillo Art. 2/903 y más parejas de pul-
sadores suplementarios (máximo 7 para
obtener 16 pulsadores) Art. 2/904.
El Art. 7100 viene suministrado con 2 pul-
sadores. Para aumentar el número de los
pulsadores añadir el Art. 7152 (max 7 para
obtener 9 pulsadores).
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
O esquema representa a ligação do máximo
número de telefones.
Para se ligar um número inferior proceder
como se indica a seguir: com quatro tele-
fones utilizam-se aparelhos com três botões
(902 com 2 botões suplementares ou Art.
6200 com um botão suplementar). Os termi-
nais do 1 ao 6 servem para as ligações co-
muns. Os terminais 7, 8 e 9 correspondem
aos três botões de chamada.
Ligar-se-ão sempre os terminais do 1 ao 9,
como o indicado no esquema.
O Art. 902/100 é fornecido só com um botão.
Para aumentar o número de botões as so ciar
1 botão simple Art. 2/903 e vários botões du-
plos adicionals (máximo de 7 para obter 16
botões) Art. 2/904.
O Art. 7100 é fornecido com 2 botões. Para
aumentar o número dos botões juntar o art.
7152 (max 7 para obter 9 botões).
I GB F
D
E
P
936
10/16
CH 3 2 1
S
B
2
1
L1
5
6
3
4
C1-+
PRI
-+JC2 150AS
C
D
C2
C
A
6P
6S
6E
6
5
F
AU
2
3
1
7
F
6
8
7
2
4/5
3
B
1
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V
D- Posto esterno-Speech unit
Poste externe-Außenstelle
Aparato externo-Posto externo
Art. 930F
L1- Lampada luce targa
Bulb for panel lighting
Lampe d’éclairage plaque
Birne für Tastenbeleuchtung
Lámpara luz escalera
Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con/with Art. M832
16X24V 3W con/with Art. 832/030
N. C-2117
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON POSTO ESTERNO AM PLI FI CA TO ART. 930F ED ALIMENTATORE ART.
936.
WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH AMPLIFIED SPEECH UNIT ART. 930F AND POWER SUPPLY ART. 936.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE AMPLIFIÉ ART. 930F ET ALIMENTATION
ART. 936.
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT VERSTÄRKE AUSSENSTELLE ART. 930F UND NETZGERÄT ART. 936.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON APARADO EXTERNO AMPLIFICADO
ART. 930F Y ALIMENTADOR ART. 936.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNO AMPLIFICADO ART. 930F E ALIMENTADOR
ART. 936.
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 8875 - 8872
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 6200
N.B.
IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPO STA RE NEL -
L'ALI MEN TA TO RE IL FILO COL LE GA TO ALLA SER RA TU -
RA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER
SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR LOCK
TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DE-
PLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á
LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS.
Diametro conduttori - Conductor diameter
Diamètre des conducteurs-Leiterdurchmesser
Diametro conductores-Diametro condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune e serratura
Common and lock
Commun et gâche
Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común y cerradura
Commun e trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
A- Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 8000, 3300, PATAVIUM
8100, 1200
N.B.
WENN EIN GERÄUSCH AM AU DIO GIBT ES, DER AM
TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES NETZGERÄTS
VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UMSTELLEN.
SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN EL ALI-
MENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRADURA DEL
BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTA-
DOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15 AO AS.
936
11/16
(6P)
(6P)
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of landing call push-button.
Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartement.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the landing call push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité diffeérente que celle emise à l'appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde
la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefone emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
A-
Pulsante fuoriporta-Landing call push-button
Poussoir à la porte de l'appartement-Klingeltaste vor der Wohnung
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of call repeater Art. 2/841.
Connexion du répétiteur d’appel Art. 2/841.
Lautsprecheranschluß für Rufverdoppelung Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono la scian do ne inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repeats the phone sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefone mantendo inalterada a tonalidade.
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
ALI MEN TA TO RE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d'appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALI MEN TA TO RE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le av ver ten ze contenute nel
pre sen te do cu men to in quanto for ni sco no importanti
indicazioni ri guar dan ti la sicurezza di in stal la zio ne,
d'uso e di ma nu ten zio ne.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità
del l'ap pa rec chio. Gli ele men ti dell'imballaggio
(sacchetti di pla sti ca, po li sti ro lo espanso, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione
dell'impianto deve essere ri spon den te alle nor me CEI
vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione
un appropriato in ter rut to re di tipo bipolare facilmente
accessibile con separazione tra i contatti di almeno
3mm.
- Prima di col le ga re l'apparecchio ac cer tar si che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di di stri -
bu zio ne.
- Questo ap pa rec chio dovrà essere de sti na to solo al-
l'uso per il quale è stato espres sa men te concepito, e
cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da con -
si de rar si im pro prio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere con si de ra to re spon sa bi le per even -
tua li danni derivanti da usi impropri, erronei ed ir ra -
gio ne vo li.
- Prima di ef fet tua re qual si a si operazione di pu li zia o di
ma nu ten zio ne, disinserire l'apparecchio dalla rete di
ali men ta zio ne elettrica, spe gnen do l'interruttore del -
l'im pian to.
- In caso di guasto e/o di cattivo fun zio na men to del -
l'ap pa rec chio, togliere l'ali men ta zio ne me dian te
l'interruttore e non ma no met ter lo. Per l'even tua le ri -
pa ra zio ne ri vol ger si so la men te ad un centro di assi-
stenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato
ri spet to di quanto so pra può com pro met te re la si cu -
rez za del l'ap pa rec chio.
- Non ostru i re le aperture o fessure di ven ti la zio ne o di
smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a
stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve as si cu rar si che le in for ma zio ni per
l'uten te siano pre sen ti sugli ap pa
rec chi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere de sti na ti esclu si va men te all'uso per cui sono
stati con ce pi ti.
- L’interruttore onnipolare deve essere facilmente ac-
cessibile.
- ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparec-
chio deve essere assicurato alla parete secondo le
istruzioni di installazione.
- Questo do cu men to dovrà sem pre ri ma ne re allegato
alla do cu men ta zio ne dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap-
parecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato se-
paratamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito
in un centro di raccolta differenziata per apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al ri-
venditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparec-
chio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contri-
buisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al ser-
vizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è
stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose
(WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze perico-
lose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio di-
smesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e fa-
vorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il pro-
dotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the
set. Packing components (plastic bags, expanded
polystyrene etc.) are dangerous for children. Installa-
tion must be carried out according to national safety
regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch with 3 mm se-
paration (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for
electric door-opener systems. Any other use may be
dangerous. The manufacturer is not responsible for
damage caused by improper, erroneous or irrational
use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the
set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are
disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or sprin-
kling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above
instructions are left on connected units after installa-
tion, for users' information.
- All items must only be used for the purposes desi-
gned.
- The ominipolar switch must be easily accessed.
- WARNING: to avoid the possibility of hurting your-
self, this unit must be fixed to the wall according to
the installation instructions.
- This leaflet must always be enclosed with the equip-
ment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked
on the product indicates that at the end of its
useful life, the product must be handled sepa-
rately from household refuse and must therefore be as-
signed to a differentiated collection centre for electrical
and electronic equipment or returned to the dealer upon
purchase of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment, at
the end of its life, to the appropriate collection facilities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of
subsequent recycling of decommissioned equipment
and environmentally compatible treatment and dispo-
sal, helps prevent potential negative effects on health
and the environment and promotes the recycling of the
materials of which the product is made. For further de-
tails regarding the collection systems available, contact
your local waste disposal service or the shop from
which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as dan-
gerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic appliances
are considered dangerous for people and the environ-
ment. The adequate differentiated collection for the
subsequent dispatch of the appliance for the recycling,
treatment and dismantling (compatible with the environ-
ment) help to avoid possible negative effects on the en-
vironment and health and promote the recycling of
material with which the product is compound.
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité pour l'installation,
l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité
de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets
en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être
dangereux. L'exécution de l'installation doit être con-
forme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source
d’alimentation un interrupteur approprié, type bipo-
laire, avec une separation entre les contacts d’au
moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les don-
nées reportées sur l'étiquette soient les mêmes que
celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à
l'emploi pour lequel il a été expressément conçu,
c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de por-
tiers électriques. Tout autre emploi doit être consi-
déré impropre et donc dangereux. Le constructeur
ne peut pas être considéré responsable pour
d'éventuels dommages résultant de l'emploi impro-
pre, erroné et déraisonnable.
- Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du
réseau d'alimentation électrique, en éteignant
l'interrupteur de l'installation.
- En cas de pan ne et/ou de mauvais fonctionnement
de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de
l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique-
ment à un centre d'assistance technique autorisé par
le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions
mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sé-
curité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ven-
tilation ou de refroidissement et ne pas exposer
l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements
pour l'usager soient présents dans les appareils con-
nectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils
ont été conçus.
- L’interrupteur omnipolaire doit être d’accès aisé.
- ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil
doit être assuré au mur selon les instructions
d’installation.
- Ce document devra être toujours joint avec
l'appareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur
l'appareil indique que le produit, à la fin de sa
vie utile, doit être traité séparément des autres
déchets domestiques et remis à un centre de collecte
différencié pour appareils électriques et électroniques
ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nou-
vel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en
fin de vie et de sa remise aux structures de collecte ap-
propriées. La collecte différenciée pour le démarrage
successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement
et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les
effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont se compose
le produit. Pour des informations plus détaillées sur les
systèmes de collecte disponibles, contacter le service
local d'élimination des déchets ou le magasin qui a
vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangéreu-
ses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées
depuis long temps habituellement dans des appareils
électriques et électroniques sont considerées dangé-
reuses pour les personnes et l'environnement. La col-
lecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement
destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement
environnemental compatible contribue à éviter possi-
bles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et
favorise le recyclage des matériaux dont le produit est
composé.
14/16
ELVOX Austria GmbH
Grabenweg 67
A-6020 Innsbruck
Milano
Via Conti Biglia, 2
20162 Milano
Torino
Strada del Drosso, 33/8
10135 Torino
FILIALI ITALIA
FILIALI ESTERE
ELVOX Shanghai Electronics Co. LTD
Room 2616, No. 325 Tianyaoqiao Road
Xuhui District
200030 Shanghai, Cina
CERT n° 9110.ELVO
UNI EN ISO 9001:2008
ELVOX Costruzioni elettroniche S.p.A. - ITALY
Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (Padova)
Tel 049 9202511 - Fax 049 9202603 - [email protected]
Telefax Export Dept. +39/049 9202601 - [email protected]
www.elvox.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Elvox 936 Istruzioni per l'uso

Categoria
Ponti
Tipo
Istruzioni per l'uso