Facom NP.200B Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

ES -
ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA
El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM.
---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado.
IT -
SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA
Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard".
--------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato.
PO - ESCOLHA DO ACESSÓRIO DE MANOBRA
O quadrado fêmea de manobra é de ½” ( 12,7 mm ).Os acessórios utilizáveis são os da série “Standard” Facom.
---------- Roquete para um aperto aproximado. ---------- Chave dinamométrica para aperto controlado
PL - WYBÓR AKCESORIÓW
Gniazdo zabierakowe urządzenia: 1/2’’ (12,7 mm) określa kwadrat zabierakowy akcesoriów wejściowych na S - Facom seria
«STANDARD»: grzechotka do zbliżania - klucz dynamometryczny do dokręcania z kontrolowanym momentem.
DK - VALG AF TILBEHØR TIL KONTROL
Firkantsdrevet kan dreje ½’’. FACOM «standard» tilbehørsserie kan benyttes.
Skraldenøgle for endelig fastgørelse - momentnøgle til kontrolleret tilspænding
GR -
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Το θηλυκό καρέ είναι 1/2» (12,7 mm). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα της σειράς «STANDARD» FACOM:
---καστάνια για σφίξιμο κατά προσέγγιση. ---δυναμομετρικό κλειδί για ελεγχόμενο σφίξιμο.
FR - CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie.
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 N.m, nous vous conseillons le NP.200B.
De même pour les couples voisins de 2500 N.m, le choix doit se porter sur un NP.300B.
EN - CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited
If you need to obtain torques close to 1200 N.m, we recommend the NP.200B.
Similary, choose NP.300B if you need torques of close to 2500 N.m.
DE - WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen.
Wenn Sie eine Kraft von 1200 N.m anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.200B.
Bei Kräften um 2500 N.m sollten Sie den NP.300B nehmen.
NL - KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET
VASTDRAAIEN
De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs-draaimoment.
Indien u een draaimoment van 1200 N.m dient toe te passen, dan raden wij u aan
NP.200B te gebruiken.
Voor draaimoment rondon de 2500 N.m dient men de NP.300B te kiezen.
ES - ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida.
Para los pares cercanos a 1200 N.m, recomendamos el NP.200B.
En el caso de pares cercanos a 2500 N.m, es preferible un NP.300B.
IT - SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita.
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 N.m, vi consigliamo l' NP.200B.
Anche per le coppie prossime a 2500 N.m, la scelta indirizzarsi su un NP.300B.
PO - ESCOLHA DOS MULTIPLICADORES E ACESSÓRIOS DE APERTO
O multiplicador deve ser escolhido em função do binário a transmitir à saída.
Para binários de aperto cerca dos 1200 Nm, aconselhamos o NP.200B.
Da mesma forma, no caso de aperto à volta de 2500 Nm, deve recair sobre o
NP.600B.
PL -
DOBÓR PRZEKŁADNI I AKCESORIÓW DO DOKRĘCANIA
Dobór przekładni odbywa się w zależności od momentu do uzyskania na
wyjściu urządzenia.
Jeśli np. chcemy uzyskać moment rzędu 1200 Nm, należy wybrać NP.200B.
Dla momentów bliskich wartości 2500 Nm zaleca się model NP.600B.
DK - VALG AF GEARNØGLER OG TILBEHØR TIL FASTGØRELSE
Gearnøglen skal vælges som en funktion til at overføre udgangsmomentet.
Hvis du har brug for nøgler omkring 1200 Nm, anbefaler vi NP.200B
Vælg ligeledes NP.600B hvis du har brug for en nøgle omkring 2500 Nm
GR -
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΦΙΞΙΜΑΤΟΣ
Η επιλογή του πολλαπλασιαστή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τη ροπή μετάδοσης
εξόδου.
Αν πρέπει να επιτύχετε ροπές κοντά στα 1.200 N.m, σας προτείνουμε το μοντέλο
NP.200B.
Oμοίως, για ροπές κοντά στα 2.500 N.m, η επιλογή θα είναι το μοντέλο NP.600B.
FR - UTILISATION
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il
s'agit d'une clé dynamométrique.
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui
du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en
serrage ou en desserrage,
- procéder enfi n au vissage ou dévissage du boulon.
EN - USE
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fi t the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of
torque wrench,
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
DE - GEBRAUCH
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken.
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit
dieser benutzt wird.
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen.
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten.
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
NL - TOEPASSING
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben
ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van
het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
ES - UTILISACION
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se
trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete
o afl ojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
IT - IMPIEGO
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo
averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o
in disserraggio.
-procedere infi ne all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
PO - UTILIZAÇÃO
Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto”
uma vez os acessórios escolhidos:
-colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar
-adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido
-introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determi-
nado no caso duma chave dinanométrica.
-posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de
apoio do braço de reação
-posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se
trate de apertar ou desapartar
-proceder por último ao aperto ou desaperto do perno
PL -
UŻYTKOWANIE
Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe!
Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy:
· nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić;
· dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne;
· po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy),
zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów.
- tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego,
- nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie
- przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby.
DK - USE
Benyt altid kvalitets krafttoppe
Når du har valgt tilbehør :
- placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet
- tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen
- Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet
- Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt.
- Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal
strammes eller løsnes.
- Derefter kan toppen skrues i eller ud.
GR -
ΧΡΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact».
Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα :
- τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε,
- προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε,
- τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή,
αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί.
- τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας,
- τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε
σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού.
2%6
&7$
&2%%
#
#
#
#
#
#
#
#
2%6
&7$
&2%%
#
#
#
#
STOP
2%6
&7$
&2%%
#
#
#
#
FR-Levier antiretour IT-Leva antiritorno
EN-Non-return lever PO-Alavanca anti-retorno
DE-Hebel der Rückschagsicherung PL-Dźwignia antypowrotna
NL-Hendel terugslagveiligheid DK-”Non-return” arm
ES-Palanca antirretorno GR-
Λεβιές μη επιστροφής
2%6
&7$
&2%%
!
"
2%6
&7$
&2%%
!
!
1
2
3
4
5
2%6
&7$
&2%%
#
#
#
#
#
#
#
#
Ó
£
2%6
&7$
&2%%
"
2%6
&7$
&2%%
#
#
#
#
#
#
#
#
160
181 220 250
165 195 275 330 385
166 150 200 220 265 374 450 520
190 180 240 214 290 320 380 530 640 750
160 190 255 240 320 286 380 430 510 720 860 1000
205 246 330 307 410 370 490 550 660 920 1110 1290
300 360 480 450 600 540 720 810 960 1350 1620 1890
375 450 600 560 750 670 900 1010 1200 1690 2020 2360
550 660 880 820 1100 990 1320 1480 1760 2470 2970 3460
715 855 1140 1070 1430 1290 1710 1920 2280 3210 3850
920 1100 1470 1370 1840 1660 2200 2480 2940
1140 1360 1820 1710 2280 2050 2740 3080 3640
1420 1700 2270 2130 2840 2550 3410 3830
1720 2050 2740 2570 3430 3090
2200 2630 3510 3290 3950
3170 4226
3930 5247
4740 6300
FR - VALEURS LIMITES D'UTILISATION IT - VALORI LIMITI D'IMPIEGO
EN - LIMITING VALUES OF THE USE PO - VALORES LIMITES DE UTILIZAÇÃO
DE - GRENZWERTE FUR DIE BENUTZUNG PL -
WARTOŚCI GRANICZNE UŻYTKOWANIA
NL - GRENSWAARDEN VOOR GEBRUIK DK - BEGRÆNSET BRUGSVÆRDI
ES - VALORES LIMITES DE UTILIZACION GR -
ΑΞΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
ISO
A
NG.30A
NG.32A
NG.36A
NG.41A
NG.46A
NG.50A
NG.55A
NG.60A
NG.65A
NG.70A
NG.75A
NG.80A
NG.85A
NG.90A
NG.95A
NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B
12 19
14 22
16 24
18 27
20 30
22 32
24 36
27 41
30 46
33 50
36 55
39 60
42 65
45 70
48 75
52 80
5 6 8 5
60 90
64 95
NP.100B
NP.200B
NP.300B
NP.600B
FR-Limite maximale recommandée pour:
EN-Maximum recommended limit for:
DE-Empfohlene Höchstwerte für:
NL-Aanbevolen max. waarde voor:
ES-Lîmite mâximo recomendado para:
IT-Limite massimo consigliato per:
PO-Limite máximo aconselhado para:
PL-
Górna granica stosowania (moment) dla:
DK-Anbefalet maksimum for:
GR-
Μέγιστο προτεινόμενο όριο:
NK.19A
NK.22A
NK.24A
NK.27A
NK.30A
NK.32A
NK.36A
NK.41A
NK.46A
NM.50A
NM.55A
NM.60A
NK.232A
NK.232A
NK.232A
NM.232A
NG.30A
NG.32A
NG.36A
NG.41A
NG.46A
NG.50A
NG.55A
NG.60A
NG.65A
NG.70A
NG.75A
NG.80A
NM.22A
NM.24A
NM.27A
NM.30A
NM.32A
NM.36A
NM.41A
NM.46A
NM.50A
NM.55A
NM.60A
NM.65A
NM.70A
NM.75A
NM.80A
NK.19A
NK.19A
3-6 4-6 4-8 5-6 5-8 6-6 6-8 6-9 8-8 10-9 12-9 14-9
R:34 R:40 R:40 R:50 R:50 R:60 R:60 R:60 R:80 R:80 R:100 R:140
NM.230A
NM.231A
Ø
mm
A
m m
C C C C C C C C C C C C
N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m
FR - Tableau des couples de serrage
EN - Table of tightening torques
DE - Tabelle der Anzugsdrehmomente
NL - Tabellen van aandraaimomenten
FR-Choix des accessoires Impact
EN-Choice of impact accessories
DE-Wahl des Impact-Zubehörs
NL-Keuze van Impact-accessoires
ES-Elecciôn de los accesorios
IT-Scelta degli accessori Impact
PO-Escolha dos acessórios “Impacto”
PL-
Dobór akcesoriów udarowych
DK-Valg a Impact tilbehør
GR-
Επιλογή εξαρτημάτων
ES - Cuadro de los pares de apriete
IT - Tabella delle coppie di serraggio
PO - Quadro dos binários de aperto
PL -
Tablica momentów dokręcania
DK - Tabel over krafttoppe
GR -
Πίνακας ροπών σύσφιξης
FR - Classe de qualité
EN - Quality class
DE - Güteklasse
NL - Kwaliteitklassen
ES - Clase de calidad
IT - Classe della qualità
PO - Classe de qualidade
PL -
Klasa elementów złącznych
DK - Kvalitetsklasse
GR -
Κλάση ποιότητας
NP.300B
NP.600B
1
2
NP.100B
NP.200B
FR - ENTRETIEN
-Aucun entretien spécifi que n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé au
montage pour la durée de vie de l'appareil.
-Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner
l'appareil chez votre distributeur FACOM.
EN - MAINTENANCE
-No special maitenance is necessary,since the internal mechanism is greased for life
during assembly.
-For any repairs or reconditioning,please return the equipment to your FACOM
distributor.
DE - WARTUNG
-Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der innere
Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert
wurde.
-Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir,das Gerät Ihrem
FACOM - Händler zu übergeben.
NL - ONDERHOUD
-Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk
bij de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd.
-Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij u aan het apparaat
naar uw FACOM dealer te brengen.
ES - MATENIMIENTO
-No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo
interno es engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato.
-Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a
FACOM.
IT - MANUTENZIONE
-Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è
lubrifi cato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio.
-Per qualsiasi riparazione o rimessa in effi cienza, vi consigliamo di rinviare l'appa-
recchio al vostro distributore FACOM.
PO - MANUTENÇÃO
-Não é necessário nenhuma manutenção especial: o mecanismo interno é
lubrifi cado no momento da montagem para toda a vida do aparelho.
-Para qualquer reparação, aconselhamos enviar o aparelho à Facom.
PL -
KONSERWACJA
Żadna specyficzna konserwacja nie jest wymagana: mechanizm wewnętrzny urządzenia
został już nasmarowany przy montażu na cały okres użytkowania aparatu.
Naprawy: zalecamy korzystanie z serwisu FACOM.
DK -VEDLIGEHOLDELSE
-Ingen speciel vedligeholdelse er nødvendig.
-Ved reparation eller istandsættelse venligst returner udstyret til din Facom
distributor/forhandler.
GR -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Καμία συγκεκριμένη συντήρηση δεν είναι απαραίτητη : ο εσωτερικός μηχανισμός
έχει λιπανθεί κατά το μοντάρισμα του εργαλείου για όλη την διάρκεια ζωής του
πολλαπλασιαστή.
- Για οποιαδήποτε επισκευή, σας συστήνουμε να αποστείλετε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης FACOM.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Facom NP.200B Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per