Bticino 367211 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
2
Audio-Kit
VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO
Impianto esistente con 2 fili e sola chiamata.
230V~ 12V
346000
230V~
3
2
1
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
ALTE KLINGELANLAGE
Vorhandene 2-Leiter Anlage nur mit Ruf
-
funktion
ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE
Installation existante à 2 fils et un seul appel
OLD SYSTEM WITH BELL
Existing system with 2 wires and just call
VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE
Instalacn existente con 2 hilos y una lla
-
mada
OUDE DEURBELINSTALLATIE
Bestaande 2-aderige installatie met alleen een
oproepfunctie
ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA
Instalação existente com 2 os e somente
chamada
PALIA EGKATASTASH KOYDOYNIOY
Ypàrxoysa egkatàstash me 2 kalèdia kai
mònon klçsh
CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV
Ceotcnde.ofz cbcntvf @[-ghjdjlyfz
njkmrj c dspjdjv
ESK‹ Z‹L S‹STEM‹
2 tel ve tek aramalı mevcut tesis
NUOVO IMPIANTO CITOFONICO
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili
esistenti: chiamata, citofono e serratura.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
NEUE HAUSTELEFONANLAGE
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter:
Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss.
NOUVELLE INSTALLATION PHONIQUE
Installation réalisée sans modifications sur les 2
fils existants: appel, phone, et serrure électrique.
NEW DOOR ENTRY SYSTEM
System made without modifications to the 2 existing
wires; call, door entry and electric door lock.
NUEVA INSTALACIÓN INTERFÓNICA
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos
existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica.
NIEUWE DEURTELEFOONINSTALLATIE
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2 bestaan-
de aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch deurslot.
NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR
Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes:
chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica.
NEA EGKATASTASH UYROTHLEFVNOY
Egkatàstash pragmatopoihménh xvz tro-
popoiçseiz sta 2 ypàrxonta kadia: klçsh,
bìnteo-uyrothléfvno ki hlektrikç kleidarià.
YJDFZ LJVJAJYYFZ CBCNTVF
Dsgjkytyf ,tp bpvtytybz ceotcnde.otq
ghjdjlrb bp @ ghjdjljd5 dspjdá dbl
-
tjljvjajy b ‘ktrnhbxtcrbq pfvjr7
YEN‹ DAH‹L‹ S‹STEM‹
Mevcut 2 tel üzerinde de¤ifliklik yapılmaksızın
gerçeklefltirilen tesis: arama, dahili video siste
-
mi ve elektrikli kilitleme.
STARA INSTALACJA Z DZWONKIEM
Instalacja istniejąca z dwoma przewodami
- tylko dzwonek.
NOWA INSTALACJA DOMOFONOWA
Instalacja wykorzystująca 2 istniejące
przewody – wywołanie, domofon,
otwarcie drzwi.
5
In impianti audio non è necessario selezionare
lo switch. In impianti misti audio/video spostare
su ON solo nell’ultimo citofono della tratta di ogni
appartamento e di ogni montante.
In Audioanlagen muss der Switch-Schalter nicht
gewählt werden. In gemischten Audio/Videoanlagen
den Schalter nur am letzten Haustelefon jeder Wohnun
-
gsanlage und jeder Steigleitung auf ON zu stellen.
Sur installations audio il n’est pas nécessaire de
sélectionner le “switch”. Sur installations mixtes
audio et vidéo, déplacer sur ON (MARCHE) seule
-
ment dans le dernier phone du parcours de chaque
appartement ou de chaque colonne montante.
In audio systems it is not necessary to select the
switch. In mixed audio/video systems move to ON
only in the last internal unit of the stretch of each
apartment or each riser.
En sistemas audio no es necesario seleccionar el
interruptor. En sistemas mixtos Audio/Vídeo mueva
a ON sólo el último interfono de la trama de cada
departamento o de cada montante.
Bij audio-installaties is het niet nodig om de schake-
laar op ON te zetten. Bij audio/video-installaties zet u
slechts bij de laatste huistelefoon van iedere apparte
-
mentlijn en iedere stijglijn de schakelaar op ON.
Em sistemas áudio não é preciso seleccionar o
interruptor. Em sistemas misto áudio/vídeo desloque
para ON somente no último intercomunicador do tre
-
cho de cada apartamento ou de cada montante.
Se hxhtikéz egkatastàseiz den eìnai aparaìthto
na epilexueì to switch. Se miktéz hxhtikéz/op
-
tikéz egkatastàseiz metatopìste sto ON mòno
sto teleytaìo uyrothléfvno thz diadromçz kàue
diamerìsmatoz kai kàue sthrìgmatoz.
D felbjcbcntvf[ ds,bhfnm gthtrk.xfntkm yt nht,etncz
D cvtifyys[ felbj.dbltj cbcntvf[ gthtdtcnb
vbrhjdsrk.xfntkm yf ON |DRK\ njkmrj yf gjcktlytv
ljvjajyt wtgb rf;ljq rdfhnbhs b rf;ljq cnjqrb7
Audio tesislerde switch’i seçmek gerekli de¤ildir.
Audio/video’nun birlikte oldukları tesislerde sadece
her daire ve her taflıma kolonu hattının son dahili
ünitesini ON üzerine getirin.
W systemach audio zmiana ustawienia mikroprzełącznika
nie jest konieczna. W systemach mieszanych audio /
wideo ustawić w pozycji ON tylko w ostatnim aparacie
w obrębie pionu lub linii w mieszkaniu.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
6
Audio-Kit
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole
installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
-
non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS
BTicino.
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le
caratteristiche di sicurezza.
Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras
para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado somente em sistemas de 2 os da
SCS BTicino.
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as
suas características de segurança.
Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln
installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt
werden
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- Es darf nur mit “2--Draht-Bus-System” der SCS BTicino
verwendet werden.
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine
Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Prosoxç: h syskeyç endoepikoinvnìaz me nteo
prépei na threì
toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz:
- prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro
-
den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù
- mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù
-
prépei na xrhsimopoihu apokleistikà se systçmata 2
kalvdìvn SCS BTicino.
Kàue akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se
kìndyno ta xarakthristikà asfaleìaz toy.
Attention: le phone doit respecter les règles d’installation
suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des
éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils
SCS BTicino.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre
les caractéristiques de sécurité.
Caution: the internal unit must respect the following
installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems
An improper use of the item can compromise its safety
features
Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas
de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilación
- se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos
SCS BTicino.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer
sus características de seguridad.
Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de
volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen instal
-
leren
Ieder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product
schaden.
RU
TR
PL
DYBVFYBT5 Ghb ecnfyjdrt ljvjajyf cj,k.lfnm cktle.
obt ghfdbkf5
- ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[
- ljk;ty ,snm pfoboty jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls
- yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz
- ghbvtyznm njkmrj lkz lde[ghjdjlys[ cbcntv SCS BTi
-
cino.
Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj yfpyfxtyb. vj;tn ytufnb-
dyj jnhfpbnmcz yf b[ [fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb7
Dikkat: dahili ünite afla¤ıdaki kurma kurallarına
uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- damlamaya veya su püskürtmelerine maruz
bırakılmamalıdır
- havalandırma deliklerini kapatmayın
- sadece 2 kablolu SCS BTicino sistemlerinde
kullanılmalıdır.
Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye
atabilir.
Uwaga: domofon powinien być instalowany zgodnie z
następującymi zasadami:
- instalacja wyłącznie w budynku
- nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- może byś stosowany wyłącznie w systemie 2-przewo
-
dowym BTicino
Nieprawiowe stosowanie i ycie me ogranicz
bezpieczeństwo produktu.
7
1 2
BUS S+ S-PL
1
5
BUS
M
O
D
N P
OFF
ON
ET
12BUS
BUS
ET
1
5
BUS
PL
S+
S-
A
346000
230Va.c.
B
3
2
1
OFF
ON
N
P T
S
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d’ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Przycisk otwarcia zamka drzwi
Schema base con serratura a 2 fili
Übersichtszeichnung mit einem 2-Leiter-Schloss
Schéma de base avec serrure à 2 fils
Basic diagram with 2-wire door lock
Esquema básico con cerradura de 2 hilos
Basisschema met slot met 2 draden
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Esquema de base com fechadura de 2 fios
Hlektrikò diàgramma me kleidarià 2 kalvdìvn
<fpjdfz c[tvf c @-[ ghjdjlysv pfvrjv
2 kablolu kilitli temel flema
Schemat podstawowy z zamkiem na
2-przewodach
B= Chiamata al piano
Etagenruf
Appel à l’étage
Floor call
Llamada al piso
Oproep aan verdieping
Chamada ao piso
Klçsh ston òrofo
Dspjd yf nf;
Katta arama
Dzwonek przy drzwiach
S+S- = 18V - 4A impulsivi - 250mA mantenimento
S+S- = 18V - 4A impulsstrom - 250mA Haltestrom
S+S- = 18V - 4A impulsifs - 250mA entretien
S+S- = 18V - 4A impulsive - 250mA holding current
S+S- = 18V - 4A impulsivos - 250mA mantenimiento
S+S- = 18V - 4A impulsief - 250mA onderhoud
S+S- = 18V - 4A instantâneos - 250mA continuos
S+S- = 18V - 4A palmikà - 250mA diatçrhshz
S+S- = !*D - $F bvgekmcyst - @%)vF gjllth;fybt
S+S- = 18V - 4A empülsiyonlu - 250mA muhafaza
S+S- = 18V – 4A impuls – 250 mA podtrzymanie
8
Audio-Kit
1 2
BUS S+ S-PL
1
5
BUS
M
O
D
N P
OFF
ON
ET
12BUS
BUS
ET
1
5
BUS
PL
S+
S-
A
346000
230Va.c.
B
3
2
1
OFF
ON
NO
C
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
= jumper OUT
= jumper IN
N
P T
S
8A cosϕ = 1
24Vd.c. / 24Va.c. max
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d’ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Przycisk otwarcia zamka drzwi
Schema base con serratura a relé
Übersichtszeichnung mit einem Schloss mit Relais
Schéma de base avec serrure à relais
Basic diagram
Esquema básico con cerradura de relé
Basisschema met slot met relais
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Esquema de base com fechadura com relé
Hlektrikò diàgramma me kleidarià me relé
<fpjdfz c[tvf c htktqysv pfvrjv
Röle kilitli temel flema
Schemat podstawowy z zamkiem
sterowanym przez przekaźnik
B= Chiamata al piano
Etagenruf
Appel à l’étage
Floor call
Llamada al piso
Oproep aan verdieping
Chamada ao piso
Klçsh ston òrofo
Dspjd yf nf;
Katta arama
Dzwonek przy drzwiach
9
Installare e collegare gli apparecchi come indicato nello schema.
Assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi
l’alimentatore non sia collegato alla rete pubblica.
L’alimentatore non deve essere esposto a stillicidio o spruzzi
d’acqua.
Non ostruire le aperture di ventilazione dell’alimentatore.
Prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza del cablaggio
ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella
dell’alimentatore.
Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine precedenti
in cui è indicato il numero dei cavi da predisporre e la dislocazione
fisica degli apparecchi che compongono l’impianto.
La tabella seguente indica la sezione minima dei cavi in funzione della
distanza tra posto esterno e posto interno.
Die Gerate laut Plan montieren und anschlieBen.
Bei der Montage der Gerate darf das Netzgerat nicht am Niederspan
-
nungsnetz angeschlossen sein.
Das Speisegerat darf nicht Tropfwasser oder Wasserspritzer au
-
sgesetzt werden.
Beluftungsschlitze des Speisegerats nicht verstopfen.
Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, sollte kontrolliert werden,
ob die Verkabeluna richtig vorgenommen wurde. Frufen Sie bitte
die Anschlusswerte
des Netzgerates mit der Netzspannung.
Bitte beachten Sie die Nummerierung der Drahte auf beigefugtem
Schaltplan.
Nachstehende Tabelle gibt den Mindestwert des Leiterquerschnitts in
Funktion “der Enffernung zwischen Tür- und Hausstation” an.
Poser les câbles d’après le schéma qui se trouve dans les pages
précédentes, sur lequel est indiqué le nombre de cables à placer et la
localisation physique des appareils qui forment l’installation.
L’alimentation ne doit etre exposée ni à stillation ou à pulvérisations
d’eau.
Ne pas boucher les ouvertures d’aération de l’alimentation.
Le tableau suivant indique la section minimale des cables en fonction
de la distance entre le poste externe et le poste interne.
Monter et brancher les appareils comme indiqué sur le schéma.
S’assurer que pendant les opérations d’installation des appareils
l’alimentation n’est pas raccordée au réseau public.
Avant d’alimenter l’installation, rifier que le cablage est correct
et s’assurer que la tension du réseau est compatible avec celle de
l’alimentation.
Install and connect the devices as indicated in the diagram.
Make sure that when the devices are mounted the power supply is
not connected to the public electric power line.
The power supply must not be exposed to dripping water or
splashes.
Do not block the power supply ventilation openings.
Before energizing the installation chech that cabling is correct and
make sure that line voltage is compatible with power supply voltage
Lay cables according to diagram shown in the previous pages, which
indicates the number of cables to be arranged and the layout of devices
that make up the installation.
The table below shows the minimum conductor cross-section accor
-
ding to the distance between inside and outside station.
Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Ase-
gurarse de que durante las operaciones de montaje de los aparatos,
el alimentador no está conectado a la red pública.
El alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de
agua.
No tape las aberturas de ventilación del alimentador.
Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es
correcto y asegurarse de que la tensión de red es compatible con
la del alimentador.
Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas
anteriores en las que se ha indicado el número de los cables que
hay que predisponer y la colocación fisica de los aparatos que
componen la instalación.
O La tabla siguiente indica la sección minima de los cables en función
de la distancia entre la unidad exterior y la unidad interior.
Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden
waarin het nummer van de kabels en de plaatsing van de apparaten
is aangegeven.
De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of
-stralen.
Niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren.
In de volgende tabel zijn de minimumdoorsneden van de kabels bij
verschillende afstanden tussen de binnenplaats en de buitenplaats
vermeld.
Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema.
Vergewis u ervan dat de voeding niet op het lichtnet is aangesloten
tijdens de installatie.
Controleer voordat u de installatie aansluit op het lichtnet of de
bekabeling goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is
voor de voeding.
Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema.
Assegurar-se de que durante as opera,cóes de montagem dos
aparelhos, o alimentador nao está ligado à rede pública.
O alimentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos
de água.
Não obstrua as aberturas de ventila,cáo do alimentador.
Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao
correctos e certificar-se de que a tensao de rede é compativel
com a do alimentador.
Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores
onde se indica o número dos cabos a preparar e a disposicao
fisica dos aparelhos que formam o sistema.
A tabela abaixo indica a secçao minima dos cabos em funçáo da
distància entre a unidade exterior e a unidade interior.
Topouetçste kai syndéste tiz syskeyéz òpvz ypodeiknùetai
sto sxçma. Bebaivueìte pvz sth diàrkeia tvn xeirismèn to
-
pouéthshz tvn syskeyèn to trofodotikò den eìnai syndeméno
sto dìktyo toy reùmatoz. To trofodotikò den prépei na
ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù.
Mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù toy trofodotikoù.
Prin thn paro reùmatoz sthn egkatàstash elégjte thn
oruòthta thz kalvdìvshz kai bebaivueìte pvz h tàsh reùma-
toz toy diktùoy eìnai symbatç me aytç toy trofodotikoù.
Topouetçste ta kalèdia akoloyuèntaz to sxçma poy ana
-
gràfetai stiz prohgoùmenez selìdez stiz opoìez ypodeiknùe
-
tai o ariumòz tvn kalvdìvn poy prépei na prodiateuoùn kai h
fysidiàtajh tvn syskeyèn poy apoteloùn thn egkatàstash.
O epòmenoz pìnakaz ypodeiknùei thn elàxisth diatomç tvn
kalvdìvn bàsei thz apòstashz anàmesa sto ejvterikò kai
sto esvterikò shmeìo.
Ecnfyjdbnm b gjlcjtlbybnm fggfhfnehe cjukfcyj c[tvs7
Cktlbnm pf ntv6 xnj,s dj dhtvz c,jhrb fggfhfnehs ,kjr gbn
-
fybz yt ,sk gjlrk.xty r cbcntvs
ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz7
Yt jcnfdkznm ,kjr gbnfybz ytpfobotyysv jn ghjcfxbdfybz
dkfub bkb gjgflfybz djls.
Yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz ,kjrf gbnfybz7
Gthtl ntv6 rfr gjlrk.xbnm fggfhfnehe r ctnb gbnfybz6
ghjdthbnm ghfdkmyjcnm dsgjkytybz ghjdjlrb b cjjndtncndbt
yfghz;tybz ctnb ktrnhbxtcrjuj cyf,;tybz njrjdsv [fhfrn-
thbcnbrfv ghb,jhf7
ktrnhjghjdjlre cktletn dsgjkyznm d
cjjndtncndbb c erfpfyyjq yf ghtleleob[ cnhfybwf[ c[tvjq6
d rjnjhs[ erfpfyj rjkbxtcndj ytj,[jlbvs[ ghjdjlybrjd6
f nfr;t abpbxtcrjt hfpvtotybt rjvgktrne.ob[ ghb,jhjd
cbcntvs7 D yb;tghbdtltyyjq nf,kbwt erfpfyj vbybvfkmyjt
ctxtybt ghjdjlybrjd d pfdbcbvjcnb jn hfccnjzybz vt;le
dyenhtyytq b dytiytq njxrfvb7
Cihazları flemada gösterildi¤i gibi kurunuz ve ba¤layınız. Cihazların
montaj ifllemlerinin gerçeklefltirilmesi esnasında, besleyicinin genel
flebekeye ba¤lı olmadı¤ını kontrol ederek emin olunuz.
Besleyici su damlamaları veya püskürmelerine maruz
kalmamalıdır.
Besleyicinin havalandırma açıklıklarını tıkamayınız.
Tesise elektrik vermeden önce kablo ba¤lantılarının do¤rulu¤unu
kontrol ediniz ve flebeke geriliminin besleyici gerilimine uygun
oldundan emin olunuz. Kabloları, hazır edilmesi gereken
kablo sayısının ve tesisi oluflturan cihazların fiziki yerleflimlerinin
gösterildi¤i, önceki sayfalarda bulunan flemaya uygun olarak
döfleyiniz. Afla¤ıdaki tablo, dıflardaki ve içerdeki nokta arasındaki
mesafeye göre kabloların minimum kesitini göstermektedir.
Zainstalować i podłączyć elementy instalacji według wskazówek
podanych na schemacie. Upewnić się, że podczas instalacji
zasilacz nie jest podłączony do sieci. Zasilacz nie może być
narażony na wilgoć lub zalewanie wodą. Nie zasłaniać otworów
wentylacyjnych zasilacza. Przed podłączeniem zasilania do
instalacji, upewnij się, że podłączenia wykonane prawidłowo, a
napięcie podane z sieci jest zgodne z napięciem pracy zasilacza.
Kable powinny być ułożone zgodnie ze schematem podanym
w instrukcji, obejmującym liczbę przewodów oraz fizyczne
rozmieszczenie i połączenie elementów wchodzących w skład
instalacji. Tabela na następnej stronie zawiera dane dotyczące
minimalnego przekroju przewodów, jakie należy zastosować,
w zależności od odległości między panelem zewnętrznym a
aparatem wewnętrznym.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
11
Il collegamento degli apparecchi è di tipo non
polarizzato. L’impiego di conduttori con sezioni
diverse da quelli prescritti, non garantisce il cor-
retto funzionamento dell’impianto.
A conexão dos aparelhos é do tipo não
polarizado.
O emprego de condutores com secções
diferentes das prescritas, não garante
que a instalação funcione correctamente.
Der Anschluss der Geräte ist des nicht gepolten
Typs.
Der Einsatz von Leitern mit einem anderen Schnitt
als vorgeschrieben, gewährt nicht den einwand
-
freien Betrieb.
Le raccordement des appareils est de type
non
polarisé. L’emploi de conducteurs de sections
différentes de celles prescrites ne garantit pas le
bon fonctionnement de l’installation.
The device connection is unpolarised. The use of
conductors with cross-sections different from tho
-
se specified does not guarantee correct working
of the system.
La conexión de aparatos es de tipo no polari-
zado.
El uso de conductores con secciones diferentes
de las indicadas no asegura el funcionamiento
correcto del sistema.
De aansluiting van de toestellen is van het type
niet gepolariseerd.
Het gebruik van geleiders met doorsneden die
verschillen van diegene die voorgeschreven
zijn, garandeert de correcte werking van de
installatie niet.
H sùndesh tvn syskeyèn eìnai mh polvménoy
tùpoy.
H xrçsh agvgèn me diatoméz diaforetikéz apò
tiz prodiagrafòmenez, den eggyàtai th svstç
leitoyrgìa thz egkatàstashz.
Nbg gjlrk.xtybz fggfhfnjd
- ytgjkzhbpjdfyysq7
Ghbvtytybt ghjdjlybrjd lheujuj ctxtybz6 gj
chfdytyb. c ghtlgbcfyysvb 6yt ufhfynbhetn
yflkt;foe. hf,jne cbcntvs7
Cihazların ba¤lantısı polarize olmayan tiptir.
Öngörülenlerden farklı kesitli kondüktörlerin
kullanımı, tesisin do¤ru ifllemesini garanti
etmez.
Podłączenie aparatów nie wymaga zachowania
polaryzacji.
Zastosowanie przewodów o przekrojach innych
niż zalecane nie gwarantuje prawidłowej pracy
systemu.
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
12
Audio-Kit
= Brücke OUT
= Brücke IN
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
= cavalier OUT
= cavalier IN
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
J3 J1
J4 J2
0= aucun
configurateur
1 2 3 4 5 6 7
1 sec. 2 sec. 3 sec.
comme
poussoir
6 sec. 8 sec. 10 sec.
4 sec.
numéro du configurateur
S - type de signal d’appel
La configuration de S détermine la tonalité de l’appel des
postes internes. Il est ainsi possible de différencier les appels
provenant de postes extérieurs différents.
Configurateur 0 2 3
Deux tons Un tonDeux tonsType de sonnerie
1
Deux tons
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
Configurateur:
P = NUMERO DU POSTE EXTERIEUR
Ne doit pas être configuré (sauf extensions éventuelles
du kit). Si l’on utilise un deuxième poste extérieur, configurer
avec P = 1.
N = NUMERO D’APPEL
Assigne la correspondance entre le poussoir du poste ex-
térieur et les parlophones.
T = TEMPORISATEUR RELAIS SERRURE
0= kein
Konfigurator
1 2 3 4 5 6 7
1 Sek. 2 Sek. 3 Sek.
Wie
Taste
6 Sek. 8 Sek. 10 Sek.
4 Sek.
Konfiguratornummer
S - Typ des Rufsignals
Die Konfiguration von S kennzeichnet den Ton eines Rufes
von einer Hausstation. Die Rufe, die von unterschiedlichen
Türstationen eintreffen, können differenziert werden.
Konfigurator 0 2 3
Zweiton EintonZweitonTonart
1
Zweiton
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
ATTENTION: Chaque fois que l’on modifie la confi-
guration, il faut retirer, puis redonner l’alimentation à
l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
ACHTUNG: Jedes Mal, wenn die Konfiguration geän-
dert wird, den Strom abschalten, etwa 1 Minute warten
und dann wieder einschalten.
Konfigurationsgerät:
P = NUMMER DER TÜRSTATION
Benötigt keine Konfiguration.
Wird eine zweite Türstation verwendet, P = 1 konfigurieren.
N = RUFNUMMER
Dient der Übereinstimmung zwischen Taste der Türstation
und Haustelefone.
T = ZEITGEBER SCHLOSSRELAIS
0= nessun
configuratore
1 2 3 4 5 6 7
1 sec. 2 sec. 3 sec.
come
pulsante
6 sec. 8 sec. 10 sec.
4 sec.
numero del configuratore
S - tipo di segnale di chiamata
La configurazione di S determina il tono della chiamata
dei posti interni. É così possibile differenziare le chiamate
provenienti da posti esterni differenti.
Configuratore 0 2 3
Bitonale MonotonaleBitonaleTipo di suoneria
1
Bitonale
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
ATTENZIONE: Tutte le volte che si modifica la configu-
razione è necessario togliere e ridare l’alimentazione
all’impianto, attendendo circa 1 minuto.
Configuratore:
P= NUMERO DEL POSTO ESTERNO
Non deve essere configurato (eccetto eventuali
espansioni del kit). Se si utilizza un secondo posto esterno
configurare con P=1.
N= NUMERO DI CHIAMATA
Assegna la corrispondenza tra il pulsante del posto esterno
ed i citofoni.
T= TEMPORIZZATORE SERRATURA
I
F
D
J4 - conferma chiamata su PE
Per eliminare il tono di conferma di chiamata sul posto
esterno, togliere il jumper JMP 4.
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
= jumper OUT
= jumper IN
J4 – Ruf auf Türstation bestätigen
Um den Rufbestätigungston an der Türstation auszu-
schließen, die Brücke JMP 4 abnehmen.
J4 - confirmation appel sur PE
Pour éliminer la tonalité de confirmation d’appel sur le poste
extérieur, retirer le cavalier JMP 4.
17
Selezione suoneria
La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra
16 differenti tipi di melodie. Si possono differenziare le
seguenti tipologie di chiamata:
• Chiamata al piano
• Chiamata da posto esterno principale (S=0)
• Chiamata intercom
• Chiamata da posto esterno secondario (S=1)
Selecção toques
Os toques de chamada do intercomunicador podem ser
seleccionados em 16 tipos de melodias diferentes. Po
-
dem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
• Chamada ao piso
• Chamada da unidade externa principal (S=0)
• Chamada Intercom
• Chamada da unidade externa secundaria (S=1)
Läutwerk wählen
Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16
verschiedene Melodien zur Verfügung. Die Rufe können
folgendermaßen differenziert werden:
• Etagenruf
• Ruf von der Haupttürstation (S=0)
• Intercom Anruf
• Ruf von der Nebentürstation (S=1)
Sélection sonnerie
La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée par
-
mi 16 différents types de mélodies. On peut différencier
les typologies d’appel suivantes:
• Appel à l’étage
• Appel de poste extérieur principal (S=0)
• Appel intercom
• Appel de poste extérieur secondaire (S=1)
Bell selection
The door entry unit call bells can be selected from 16
different types of tune. The following types of call can
be differentiated:
• Call to the floor
• Call from main entrance panel (S=0)
• Intercom Call
• Call from secondary entrance panel (S=1)
Selección del timbre
El timbre del llamada del interno fono se puede seleccio
-
nar entre 16 melodías diferentes. Es posible diferenciar
las siguientes tipologías de llamadas:
• Llamada a la planta
• Llamada desde puesta exterior principal (S=0)
• Llamada interna
• Llamada desde puesto exterior secondario (S=1)
Beltoon kiezen
De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16
melodiën. Het is mogelijk om de volgende types oproe
-
pen te kenmerken:
• Oproep aan de verdieping
• Oproep vanuit het hoofddeurstation (S=0)
• Intercom oproep
• Oproep vanuit het tweede deurstation (S=1)
Epilogç hxhtikçz syskeyçz
To koydoùnisma klçshz thz syskeyçz endoepikoin
-
vnìaz me sçma bìnteo epilégetai metajù 16 diafore
-
tikèn tùpvn melvdìaz. Mporoùn na diaforopoihuoùn
oi akòloyuez typologìez klçshz:
Klçsh ston òrofo
Klçsh apò kùrio ejvterikò shmeìo (S=0)
Klçsh Intercom
Klçsh apò deytereùon ejvterikò shmeìo (S=1)
Ds,jh pdjyrf
Djpvj;yjcnm ds,jhf jlyjq bp 16 hfpys[ vtkjlbq
lkz dspsdyjuj pdjyrf c dbltjljvjajyf7 Gj nbgfv
dspjds vjuen ,snm hfpltktys yf cktle.obt5
Dspjd yf nf;
Dspjd c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb (S=0)
Dspjd gj bynthrjve
Dspjd cj dnjhjcntgtyyjq yfhe;yjq njxrb (S=1)
Alarm seçimi
Sistemi arama alarmı 16 farklı melodi tipi arasından seçi
-
lebilir. Afla¤’dbıdaki arama tipleri farklılafltırılabilirler:
Katta arama
Ana dıfl üniteden arama (S=0)
‹nterkom arama
• ‹kincil dıfl üniteden arama (S=1)
Wybór dźwięku sygnału wywołania
Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród
16 dospnych dźwięków. Możliwe jest przypisanie
różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.:
Wywołanie z dzwonka przy drzwiach
Wywołanie z głównego panelu zewnętrznego (S=0)
Wywołanie interkomowe
Wywołanie z drugorzędnego panelu zewnętrznego (S=1)
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
18
Audio-Kit
1
16
2
OK
RESET
3
2
1
1
1
1
1
3
4
3
2
1
1
2
O
3
2
1
1
16
2
OK
RESET
1
1
1
1
3
4
2
3
2
1
1
3
2
1
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Selezione suoneria chiamata al piano
Änderung Rufton Etagentaster
Sélection sonnerie appel à l’étage
Selection call to the floor bell
Selección timbre llamada al piso
Kies belgeluid oproep aan verdieping
Selecção do toque para chamada ao andar
Epilogç koydoynioù klçshz ston òrofo
Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrf lkz dspjdf yf ‘nf;
Kata ça¤ırma alarm seçimi
Wybór dźwięku wywołania z dzwonka
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Selezione suoneria da posto esterno principale (S=0)
Änderung Rufton der Haupttürstation
Sélection sonnerie appel d’un poste extérieur principal (S=0)
Selection call from main outdoor station (S=0) bell
Selección timbre llamada desde el puesto exterior principal (S=0)
Kies belgeluid oproep vanuit eerste externe post (S=0)
Selecção do toque para chamada da unidade externa principal (S=0)
Epilogç koydoynioù klçshz apò kùrio ejvterikò shmeìo (S=0)
Ds,jh pdjyrf c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb (S=0)
Ana dıfl üniteden alarm seçimi (S=0)
Wybór dźwięku wywołania z głównego panelu zewnętrznego (S=0)
Programmazione suonerie
wählbare Ruftöne
Programmation sonneries
Programming bells
Programación timbres
Programmering belgeluid
Programação dos toques
Programmatismòz koydoynièn
Ghjuhfvvbhjdfybt pdjyrjd
Alarm programlanması
Programowanie dźwięku wywołania
20
Audio-Kit
3
2
1
3
2
1
2
1
3
CLAK
00
01
03
05
10
11
13
15
+20
20
21
23
25
30
31
33
35
P
N MOD
P
N MOD
I
NL
F
GB
E
D
Funzione “Studio professionale attiva
Funktion “
Professionelles Studio aktiv
Fonction
Bureau professionnel activée
Professional studio function active
Función “Oficina Profesional activada
Kantoorfunctie actief
GR
P
RU
TR
PL
Função “Escritório profissional activa
Leitoyrgìa ”Epaggelmatikò trafeìo” energopoihménh
Aeyrwbz 4Cnelbz4 frnbdbhjdfyf
“Profesyonel büro” ifllevi etkin
Funkcja „Pracownia” aktywna
Per rendere operativa la funzione “studio professionale”, è necessario
aggiungere (+20) alla configurazione in MOD, come indicato in tabella, e
togliere e ridare alimentazione al dispositivo attendendo circa 1 minuto.
Um die Funktion “Professionelles Studio” verwenden zu können, muss (+20) der
MOD Konfiguration laut Angaben der Tabelle hinzugefügt werden, dann die Vorri
-
chtung stromlos machen und nach ca. 1 Minute wieder mit Strom versorgen.
Pour rendre opérationnelle la fonction bureau professionnel”, il faut ajouter
(+20) à la configuration en MOD, comme indiqué dans le tableau et couper,
puis remettre l’alimentation au dispositif, en attendant environ 1 minute.
To make the “professional studio” function active, add (+20) to the
configuration in MOD, as indicated in the table, and switch the device off,
then wait for about 1 minute and switch it back on.
Para activar la función “Estudio Profesional”, es necesario agregar (+20)
a la configuración en MOD, como indicado en la tabla, cortar y restaurar la
alimentación al dispositivo esperando aproximadamente 1 minuto.
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Om de functie “kantoorfunctie” operatief te maken, is het noodzakelijk (+20) bij te voegen aan de configuratie
in MOD, zoals aangeduid wordt in de tabel, en de voeding naar de inrichting weg te nemen en terug te geven
en hierbij ongeveer 1 minuut te wachten.
Para fazer com que a função “Escritório profissional” fique operativa, é preciso acrescentar (+20) à configuração em MOD,
como está indicado na tabela, e retirar e dar novamente a alimentação ao dispositivo esperando cerca de 1 minuto.
Gia na uésete se enérgeia th leitoyrgìa “epaggelmati trafo”, xreiàwetai na prosuésete (+20) sth diamòrfvsh se MOD,
òpvz ypodeiknùetai ston pìnaka kai na kòcete kai na janadèsete trofothsh sth diàtajh ananontaz perìpoy 1 leptò.
Xnj,s frnbdbhjdfnm aeyrwb. 4Cnelbz4 ytj,[jlbvj lj,fdbnm (+20) d rjyabuehfwb. MOD, rfr gjrfpfyj
d nf,kbwt6 b j,tcnjxbnm ecnhjqcndj ghbvthyj yf vbyene7
Profesyonel büroifllevini iflletilebilir kılmak için, MOD’daki konfigürasyona tabloda gösterildi¤i gibi (+20)
eklemek, beslemeyi kapatmak ve yaklaflık 1 dakika bekleyerek cihazı yeniden beslemek gerekir.
Aby uaktywnić funkcję
„Pracownia”, należy do konfiguracji MOD dodać (+20), tak jak to jest pokazane w tabeli
obok, odłączyć zasilanie i włączyć ponownie po upływie 1 minuty.
21
3
2
1
10s
BIP
Led OFF Led OFF
10s
BIP
Led OFF
Nota: L’attivazione/disattivazione della funzione Studio professionale causa l’apertura
della serratura del posto esterno associato.
Anmerkung: Bei der Aktivierung/Deaktivierung der Funktion Professionelles Studio öffnet
sich das Schloss an der jeweiligen Türstation.
Remarque: Lactivation/désactivation de la fonction Bureau professionnelprovoque
l’ouverture de la serrure du poste extérieur associé
Note: The activation/deactivation of the Professional studio function causes the opening
of the associated entrance panel door lock.
Nota: La activación/desactivación de la función Oficina Profesional causa la apertura
de la cerradura del puesto exterior asociado.
Opmerking: Het activeren/deactiveren van de kantoorfunctie veroorzaakt de opening van
het deurslot van het bijbehorende deurstation.
Nota: A activação/desactivação da função Escritório profissional causa a abertura
da unidade externa associada.
Shmeìvsh: H energopoìhsh / apenergopoìhsh thz leitoyrgìaz ”Epaggelmatikò trafeìo” pro-
kaleì to ànoigma toy ejvterikoù syndyawòmenoy
Ghbvtxfybt Frnbdfwbz.ltpfrnbdfwbz aeyrwbb 4Cnelbz4 ghbdjlbn r jnrhsnb.
pfvrf cdzpfyyjq c ytq dytiytq aeyrwbb7
Not: Profesyonel büro ilevinin etkinlefltirilmesi/etkin konumdan çıkarılması
efllefltirilmifl dıfl ünite kilidinin açılmasına neden olur.
Uwaga: Aktywowanie / dezaktywowanie funkcji „Pracownia” powoduje otwarcie zamka
drzwi przy powiązanym panelu zewnętrznym.
Per attivare la funzione
Zum Aktivieren der Funktion
Pour activer la fonction
To activate the function
Para activar la función
Om de functie te activeren
Para activar a função
Gia thn energopoìhsh thz leitoyrgìaz
Xnj,s frnbdbhjdfnm aeyrwb.
‹fllevi etkinlefltirmek için
Aby aktywować funkcję
Per disattivare la funzione
Zum Deaktivieren der Funktion
Pour désactiver la fonction
To deactivate the function
Para desactivar la función
Om de functie te deactiveren
Para desactivar a função
Gia thn apenergopoìhsh thz leitoyrgìaz
Xnj,s ltpfrnbdbhjdfnm aeyrwb.
‹fllevi etkin konumdan çıkartmak için
Aby dezaktywować funkcję
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
22
Audio-Kit
Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di
configurazione disponibili, fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del citofono.
Bemerkung: zur Erweiterung des Sets, beziehen Sie sich bitte für weitere Informa
-
tionen über die mögliche Konfiguration, auf die mit dem Haustelefon mitgelieferten
Anweisungen.
Remarque: dans le cas d’expansion du KIT, pour de plus amples informations sur
les modalités de configuration disponibles, se reporter au feuillet d’instructions fourni
avec le parlophone.
Note: When expanding the KIT, for more information on the configuration modes avai
-
lable, refer to the instruction sheet which comes with the handset.
Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración
disponibles, se remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el interfono.
Opmerking: ingeval van een uitbreiding van de KIT, verwijst men voor bijkomende
inlichtingen m.b.t. de beschikbare modaliteiten van configuratie, naar het instructieblad
in dotatie bij de huistelefoon.
Nota: Caso se expandir o KIT, para ulteriores informações sobre a modalidade de configu-
rações disponíveis, consulte a folha de instruções fornecidas com o intercomunicador.
Shmeìvsh: se perìptvsh epéktashz toy KIT, gia perissòterez plhroforìez sxe-
tikà me tiz diauésimez diadikasìez diamòrfvshz, anaféreste sto stàntar fùllo
odhgièn toy uyrothlefènoy.
Ghbvtxfybt5 d ckexft hfcibhtybz RJVGKTRNF ljgjkybntkmyfz byajhvfwbz gj
ghtljcnfdkztvsv ghjwtlehfv rjyabuehfwbb ghbdtltyf d cjghjdjlbntkmyjq
bycnherwbb r ljvjajye7
Not: KIT geniflletilmesi durumunda, mevcut konfigürasyon ntemleri hakkında daha detay
bilgi edinilmesi için, dahili ünite ile birlikte teslim edilen kullanım bilgilerine bakınız.
Uwaga: W przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na
temat konfiguracji podanych w instrukcji dla domofonu.
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
25
1 2
BUS S+ S-PL
BUS
PL
S+
S-
A
N
P T
S
1
2
BUS
346000
230Va.c.
1 2
BUS S+ S-PL
BUS
PL
S+
S-
A
N
P T
S
1
1
BUS
ET
1
5
B
3
2
1
Impianto monofamiliare con 2 posti esterni
Anlage für Einfamilienhäuser mit 2 Türstationen
Installation mono-familiale avec 2 postes extérieurs
Two-family system with intercom
Sistema monofamiliar con 2 placas exteriores
Impianto monofamiliare con 2 posti esterni
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Eensgezins installatie met 2 externe plaatsen
Egkatàstash monokatoikìaz me 2 ejvterikà shmeìa
Cbcntvf !-j,jytynyfz c @ dytiybvb njxrfvb
2 dıfl üniteli tek daire için tesis
Instalacja jednorodzinna z 2 panelami
zewnętrznymi
1
= Art. 3501/1
B= Chiamata al piano
Etagenruf
Appel à l’étage
Floor call
Llamada al piso
Oproep aan verdieping
Chamada ao piso
Klçsh ston òrofo
Dspjd yf nf;
Katta arama
Przycisk dzwonka przy drzwiach
A= Pulsante apertura serratura
Schalter Türöffner
Poussoir d’ouverture serrure
Door lock pushbutton
Pulsador apertura cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do trinco
Koympì anoìgmatoz kleidariàz
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf
Kapı kilidi açma dü¤mesi
Przycisk otwarcia zamka drzwi
26
Audio-Kit
S+S- = 18V - 4A impulsivi - 250mA mantenimento
S+S- = 18V - 4A impulsstrom - 250mA Haltestrom
S+S- = 18V - 4A impulsifs - 250mA entretien
S+S- = 18V - 4A impulsive - 250mA holding current
S+S- = 18V - 4A impulsivos - 250mA mantenimiento
S+S- = 18V - 4A impulsief - 250mA onderhoud
1
Art. 3501/1
Comando luci scale con tasto
Treppenlichtbetätigung mit Taste
Commande éclairage escaliers avec touche
Staircase lights command with key
Mando luces escaleras con tecla
Bediening trappenhalverlichting met toets
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Comando das luzes das escadas com tecla
Entolç gia fèta skàlaz me plçktro
Eghfdktybt cdtnjv yf ktcnybwf[ ryjgrjq
tuflu ile merdiven ıflıkları kumandası
Sterowanie światłem na schodach za pomocą przycisku
Comando serratura secondaria con tasto
Steuerung des zusätzlichen Schlosses mit Taste
Commande serrure secondaire avec touche
Secondary door lock command with key
Mando cerradura secundaria con tecla
Bediening tweede deurslot met toets
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Comando da fechadura secundária com tecla
Entolç gia deytereùoysa kleidarià me plçktro
Eghfdktybt ljgjkybntkmysv pfvrjv ryjgrjq
tuflu ile ikinci kilit kumandası
Sterowanie drugim zamkiem za pomocą przycisku
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
230Va.c.
346000
346200
2
1
4
3
6
5
8
7
NC
NO
C
ON = 3’
230Va.c.
BUS 12
BUS
3
2
1
P
N
MOD
3
M
N/P
MOD
T
1 2 PL S+ S-
J
M
P
J
M
P
TP
230Va.c.
346000
346230
BUS 12
BUS
3
2
1
P
N
MOD
2
ON = 4”
2
clack
1
T M
J1
P
J2
J
M
P
clack
J
M
P
S+S- = 18V - 4A instantâneos - 250mA continuos
S+S- = 18V - 4A palmikà - 250mA diatçrhshz
S+S- = !*D - $F bvgekmcyst - @%)vF gjllth;fybt
S+S- = 18V - 4A empülsiyonlu - 250mA muhafaza
S+S- = 18V – 4A impuls – 250 mA podtrzymanie
BTicino s.p.a.
Via Messina, 38
20154 Milano - Italia
www.bticino.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bticino 367211 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso