Vetus HT5034_1011_12 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
POWER HYDRAULICS
Copyright © 2015 Vetus b.v. Schiedam Holland
Elektrische installatie
Electrical installation
Elektrische Installation
Installation électrique
Instalación eléctrica
Collegamento elettrico
Installatie instructies
Installation instructions
Installationsvorschriften
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
NEDERLANDS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
4 120103.04
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
ESPAÑOL
ITALIANO
Introducción
A fin de efectuar de modo sencillo y organizado las necesarias
conexiones eléctricas, se suministra una caja de conexiones.
Las válvulas, los paneles de control y la tensión de alimenta-
ción se interconectan en la caja de conexiones.
Instalación
La caja de conexiones es apta tanto para una tensión de a
bordo de 12V como 24V.
Coloque el interconector de la caja de conexiones
en correspondencia con la fuente de alimentación
de a bordo, 12 o 24 voltios. Vea las páginas 6 y 8.
Asegúrese de que la tensión de a bordo coinci-
da con la tensión indicada en las bobinas.
Monte la caja de conexiones lo más cerca posible del depósito
de aceite.
Durante el funcionamiento, los LED en la placa de circuito
impreso indican cuáles bobinas son accionadas. Esta indica-
ción puede servir de ayuda para la puesta en funcionamiento.
Cables a aplicar
Cable de corriente de mando: tipo CC,
- de la caja de conexiones a cada bobina aparte de una vál-
vula: 2 x 1 mm
2
- de la caja de conexiones al panel de control de la hélice de
proa estándar (BPSSE, BPJSE, BPJDSE): 4 x 1 mm
2
(‘1-step
load-sensing’)
- de la caja de conexiones a la palanca interruptor de 5 posi-
ciones (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5 (2x)): 7 x 1 mm
2
(‘2-step
load-sensing’)
Cable de alimentación: tipo CC, 2 x 1,5 mm
2
Conexiones
En función del tipo de válvula ‘load-sensing’ empleado, a
saber, el ‘1-step load-sensing’ o bien el ‘2-step load-sensing’,
se conectará la instalación de acuerdo con el esquema de
conexión correspondiente.
Para los esquemas de conexión, véanse las páginas 6 y 8.
No es necesario utilizar todas las posibilidades de conexión de
la caja de conexiones.
¡Consejo!
Conexión de las válvulas
Desmontar los enchufes macho
de los aparatos en las válvulas
como sigue:
1 Retire el tornillo
2 Presione en el orificio con
un objeto romo con un diá-
metro de 5 mm aprox.
3 Ahora se desprende el
pequeño bloque
Introduzione
Per potere effettuare i collegamenti elettrici in maniera semplice
e ordinata, viene fornita una scatola di derivazione.
Nella scatola di derivazione vengono collegati fra loro le valvo-
le, i pannelli di comando e la linea di alimentazione.
Installazione
La scatola di derivazione è adatta a tensioni di bordo di 12 e
24 Volt.
Mettere il commutatore, nella scatola di derivazi-
one, nella posizione corrispondente alla tensione
di bordo, risp. 12 o 24 Volt. Vedi pag. 6 e 8.
Assicurarsi che la tensione di bordo corrisponda
alla corrente indicata sulle bobine.
La scatola di derivazione deve essere montata il più vicino pos-
sibile al serbatoio dell’olio.
Durante il funzionamento, i LED sulla scheda stampata indica-
no quali bobine sono eccitate. Ciò può essere di ausilio nella
messa in funzione.
Cavi da impiegare
Cavo di comando: tipo CC,
- dalla scatola di derivazione a ciascuna bobina di ogni valvo-
la: 2 x 1 mm
2
- dalla scatola di derivazione al pannello di comando standard
dell’elica di prua (BPSSE, BPJSE, BPJDSE): 4 x 1 mm
2
(‘1-
step load-sensing’)
- dalla scatola di derivazione all’interruttore a levetta (BPJ5,
BPJ5D, BPJSTH5 (2x)): 7 x 1 mm
2
(‘2-step load-sensing’)
Cavo di alimentazione: tipo CC, 2 x 1,5 mm
2
Collegamenti
A seconda del tipo di valvola con sensore di carico applicata,
ossia ‘1-step load-sensing’ o ‘2-step load-sensing’, l’impianto
deve essere allacciato secondo il relativo schema di collega-
mento.
Vedi schemi di collegamento a pagina 6 e 8.
I collegamenti presenti all’interno della scatola di derivazione
non devono essere necessariamente utilizzati tutti.
Suggerimento!
Collegamento delle valvole
Smontare le prese degli appa-
recchi dalle valvole proceden-
do come segue:
1 Rimuovere la vite
2 Premete nel foro con un
attrezzo con punta arroton-
data di ø 5 mm circa
3 Il blocco si staccherà
1 2 3
120103.04 7
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
1 verbindingsdoos
2 accu
3 ventiel boegschroef
4 ventiel hekschroef
5 ventiel maststrijk installatie
6 ventiel ankerlier
7 ventiel ‘1-step load-sensing’
8 -
9 standaard boegschroef bedieningspaneel (BPSSE,
BPJSE, BPJDSE)
10 -
11 schakelaar
1 junction box
2 battery
3 bow thruster solenoid valve
4 stern thruster solenoid valve
5 mast lowering installation solenoid valve
6 anchor windlass solenoid valve
7 1-step load-sensing solenoid valve
8 -
9 standard bow thruster control panel (BPSSE, BPJSE,
BPJDSE)
10 -
11 switch
1 Verbindungskasten
2 Akku
3 Ventil Bugschraube
4 Ventil Heckschraube
5 Ventil Mastsenkanlage
6 Ventil Ankerspill
7 Ventil ‘1-step load-sensing’
8 -
9 Standard-Schaltbrett Bugschraube (BPSSE, BPJSE,
BPJDSE)
10 -
11 Schalter
1 boîtier de connexion
2 batterie
3 valve de l’hélice d’étrave
4 valve de l’hélice de poupe
5 valve de l’installation de rabattement du mât
6 valve du treuil d’ancrage
7 valve ‘1-step load-sensing’-
8 -
9 tableau de commande d’hélice d’étrave standard
(BPSSE, BPJSE, BPJDSE)
10 -
11 commutateur
1 caja de conexiones
2 batería
3 válvula hélice de proa
4 válvula hélice de popa
5 válvula instalación para bajar mástiles
6 válvula molinete
7 válvula ‘1-step load-sensing’
8 -
9 panel de control de hélice de proa estándar (BPSSE,
BPJSE, BPJDSE)
10 -
11 interruptor
1 scatola di derivazione
2 batteria
3 valvola elica di prua
4 valvola elica di poppa
5 valvola impianto sollevamento albero
6 valvola verricello d’ancora
7 valvola con ‘1-step load-sensing’
8 -
9 pannello di comando standard elica di prua (BPSSE,
BPJSE, BPJDSE)
10 -
11 interruttore
Kleurcode bedrading:
1 Blauw
2 Rood (+)
3 Zwart (-)
4 Wit
Wiring colour code:
1 Blue
2 Red (+)
3 Black (-)
4 White
Farbkode für die Bedrahtung:
1 Blau
2 Rot (+)
3 Schwarz (-)
4 Weiß
Code de couleur des câbles:
1 Bleu
2 Rouge (+)
3 Noir (-)
4 Blanc
Código de color de los cables:
1 Azul
2 Rojo (+)
3 Negro (-)
4 Blanco
Codice colori cavi:
1 Blu
2 Rosso (+)
3 Nero (-)
4 Bianco
120103.04 9
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
BPJSTH5
1 verbindingsdoos
2 accu
3 ventiel boegschroef
4 ventiel hekschroef
5 ventiel maststrijk installatie
6 ventiel ankerlier
7 -
8 ventiel ‘2-step load-sensing’
9 -
10 vijf standen pookschakelaar (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 schakelaar
1 junction box
2 battery
3 bow thruster solenoid valve
4 stern thruster solenoid valve
5 mast lowering installation solenoid valve
6 anchor windlass solenoid valve
7 -
8 2-step load-sensing solenoid valve
9 -
10 5-positions joystick (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 switch
1 Verbindungskasten
2 Akku
3 Ventil Bugschraube
4 Ventil Heckschraube
5 Ventil Mastsenkanlage
6 Ventil Ankerspill
7 -
8 Ventil ‘2-step load-sensing’
9 -
10 fünf Positionen Knüppelschalter
(BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 Schalter
1 boîtier de connexion
2 batterie
3 valve de l’hélice d’étrave
4 valve de l’hélice de poupe
5 valve de l’installation de rabattement du mât
6 valve du treuil d’ancrage
7 -
8 valve ‘2-step load-sensing’
9 -
10 sélecteur à 5 positions (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 commutateur
1 caja de conexiones
2 batería
3 válvula hélice de proa
4 válvula hélice de popa
5 válvula instalación para bajar mástiles
6 válvula molinete
7 -
8 válvula ‘2-step load-sensing’
9 -
10 palanca interruptor de 5 posiciones
(BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 interruptor
1 scatola di derivazione
2 batteria
3 valvola elica di prua
4 valvola elica di poppa
5 valvola impianto sollevamento albero
6 valvola verricello d’ancora
7 -
8 valvola con ‘2-step load-sensing’
9 -
10 interruttore a leva (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 interruttore
120103.04 11
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
Aansluiten van het ventiel voor
het slingerdempingsysteem
Afhankelijk wat gewenst wordt kan
dit als volgt:
Schema A
De electrische voeding voor het ven-
tiel van het slingerdempingsysteem
wordt verzorgt vanuit de aansluitkast
voor de vermogens hydraulica.
Schema B
De electrische voeding voor het ven-
tiel van het roldempingsysteem wordt
verzorgt door een aparte voeding.
Connecting the valve for the roll
damping system
This can be done as follows depend-
ing on what is required:
Wiring diagram A
The power supply to the valve of the
roll damping system is supplied from
the connection box for the hydraulic
power system.
Wiring diagram B
The power supply to the valve of the
roll damping system is supplied from
a separate power source.
Anschließen des Ventils für das
Rolldämpfungssystem
Je nach dem, was gewünscht wird,
geschieht dies wie folgt:
Abbildung A
Die elektrische Versorgung für das Ventil
des Rolldämpfungssystems erfolgt vom
Anschluss kasten für die Hydraulikleistungen
aus.
Abbildung B
Die elektrische Versorgung für das Ventil
des Rolldämpfungssystems erfolgt über
eine separate Versorgung.
Raccordement de la soupape pour le
système d’amortissement du roulis
Selon ce que l’on souhaite, ce raccorde-
ment peut être effectué comme suit :
Schéma A
L’alimentation électrique de la soupape
du système d’amortissement du roulis est
assurée depuis la boîte de raccordement
pour la puissance hydraulique.
Schéma B
L’alimentation électrique de la soupape du
système d’amortissement est assurée par
une alimentation séparée.
Conexión de la válvula para el siste-
ma de amortiguamiento de balance
Dependiendo de lo que desea se puede
hacer de la siguiente manera:
Diagrama A
La alimentación eléctrica para la válvula
del sistema de amortiguamiento de balan-
ce, proviene de la caja de conexiones para
la hidráulica de potencia.
Diagrama B
La alimentación eléctrica para la válvula del
sistema de amortiguamiento de balance,
proviene de otra alimentación separada.
Collegamento della valvola per il
sistema antirollio
Il collegamento può essere effettuato in
uno dei seguenti modi, seconda neces-
sità:
Schema A
L’alimentazione elettrica per la valvola del
sistema antirollio può essere presa dalla
scatola dei terminali del sistema idraulico.
Schema B
L’alimentazione elettrica per la valvola del
sistema antirollio può essere fornita da un
sistema di alimentazione a parte.
1
2 3 4
+
1 2
+
3
+
CON11
1 2 3 4
+
T P
24 V
12
+
1
2
3
+
CON11
A B
1 Accu
2 Hoofdschake-
laar
3 Ventiel HT1024
1 Battery
2 Main switch
3 Valve HT1024
1 Akku
2 Hauptschalter
3 Ventil HT1024
1 Batterie
2 Interrupteur princi-
pal
3 Valve HT1024
1 Batería
2 Interruptor princi-
pal
3 Válvula HT1024
1 Batteria
2 Interruttore princi-
pale
3 Valvola HT1024
Printed in the Netherlands
120103.04 2015-09
RECON CTPANEL
Afstandsbedieningen voor maststrijkinstallatie /
ankerlier
Remote control for mast lowering installation /
anchor windlass
Fernbedienungen für Mastsenkanlage /
Ankerwinde
Commandes à distance pour l’installation de
rabattement du mât / guindeau
Mandos a distancia para instalación para bajar
mástiles / molinete
Comando a distanza per impianto di sollevamen-
to albero / verricello d’ancora
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Vetus HT5034_1011_12 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione