Binder B 28 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Version 07/2017 Art. Nr. 7001-0001
Istruzioni per l'uso
B 28
Incubatori a controllo meccanico
E 28
Stufe per essiccazione e riscaldamento
a controllo meccanico
Modello Variante di modello Art. n.
B 28 B028-230V 9010-0002, 9110-0002
B 28 con termostato classe 1 B028-230V-T 9010-0004, 9110-0004
B 28 (120 V) B028-120V 9010-0067, 9110-0067
E 28 E028-230V 9010-0001, 9110-0001
E 28 con termostato classe 1 E028-230V-T 9010-0003, 9110-0003
E 28 (120 V) E028-120V 9010-0106, 9110-0106
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza Russia e СSI: +7 495 988 15 16
B / E 07/2017 pagina 2/39
Sommario
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Considerazioni legali ........................................................................................................................... 4
1.2 Struttura delle istruzioni di sicurezza .................................................................................................. 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ................................................................................................................ 4
1.2.2 Segnale di sicurezza ................................................................................................................. 5
1.2.3 Pittogrammi ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura dell’elenco delle avvertenze di sicurezza ................................................................... 6
1.3 Localizzazione / posizione delle etichette di sicurezza sull’apparecchio ........................................... 6
1.4 Piastra di tipo ...................................................................................................................................... 7
1.5 Istruzioni generali di sicurezza per l’installazione e il funzionamento degli apparecchi ..................... 8
1.6 Utilizzo conforme ................................................................................................................................. 9
2. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 10
2.1 Panoramica dell‘apparecchio B 28 ................................................................................................... 11
2.2 Panoramica dell‘apparecchio E 28 ................................................................................................... 11
2.3 Retro dell’apparecchio ...................................................................................................................... 12
3. OGGETTO DELLA FORNITURA, TRASPORTO, MAGAZZINAGGIO E
INSTALLAZIONE ................................................................................................. 12
3.1 Disimballo e verifica dell’apparecchio, oggetto della fornitura .......................................................... 12
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro ...................................................................................................... 13
3.3 Stoccaggio ........................................................................................................................................ 13
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali .................................................................................. 13
4. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO ............................................................ 15
4.1 Collegamento alla rete elettrica ........................................................................................................ 15
5. AVVIO ................................................................................................................... 16
5.1 Accensione dell’apparecchio ............................................................................................................ 16
5.1.1 Accensione dell’incubatore B 28 con l’interruttore principale ................................................. 16
5.1.2 Accensione della stufa per essiccazione e riscaldamento E 28 con il temporizzatore ........... 16
5.2 Impostazione di temperatura ............................................................................................................ 16
5.3 Afflusso di aria fresca ........................................................................................................................ 17
5.4 Sterilizzazione ad aria calda con E 28 .............................................................................................. 17
6. DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA TEMPERATURA CLASSE 1
(OPZIONALE) ....................................................................................................... 17
7. MANUTENZIONE, PULIZIA E SERVIZIO ASSISTENZA ..................................... 18
7.1 Intervalli di manutenzione, servizio assistenza ................................................................................. 18
7.2 Pulizia e decontaminazione .............................................................................................................. 18
7.2.1 Pulizia ...................................................................................................................................... 19
7.2.2 Decontaminazione ................................................................................................................... 20
7.3 Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH ........................................................................... 21
8. SMALTIMENTO .................................................................................................... 22
8.1 Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 22
8.2 Disattivazione .................................................................................................................................... 22
8.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania ........................................... 22
8.4 Smaltimento dell'apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ....................... 23
8.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 24
B / E 07/2017 pagina 3/39
9. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 25
9.1 Calibratura di fabbrica e regolazione ................................................................................................ 25
9.2 Definizione dello spazio utilizzabile .................................................................................................. 25
9.3 Protezione sovratensione ................................................................................................................. 25
9.4 Dati tecnici B 28 ................................................................................................................................ 26
9.5 Dati tecnici E 28 ................................................................................................................................ 27
9.6 Equipaggiamento ed opzioni (estratto) ............................................................................................. 28
9.7 Accessori e ricambi (estratto) ........................................................................................................... 28
10. CERTIFICATI E DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ .......................................... 29
10.1 Dichiarazione di conformità UE per B 28 .......................................................................................... 29
10.2 Dichiarazione di conformità UE per E 28 .......................................................................................... 31
11. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 33
12. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 34
12.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 34
12.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 37
B / E 07/2017 pagina 4/39
Gentile Cliente,
Per il corretto funzionamento degli apparecchi, è necessario leggere completamente e con attenzione il
presente manuale operativo e seguire le istruzioni fornite.
1. Sicurezza
Questo manuale operativo è parte integrante della fornitura. Tenerlo sempre a portata di mano.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a
conoscenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le
norme nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Per evitare danni alle persone e
alle apparecchiature, osservare le istruzioni di sicurezza del manuale operativo.
ATTENZIONE
Mancata osservazione delle istruzioni di sicurezza.
Gravi danni alle persone e alle apparecchiature.
Osservare le istruzioni di sicurezza di questo manuale operativo.
Leggere attentamente tutte le istruzioni operative degli apparecchi.
1.1 Considerazioni legali
Questo manuale operativo contiene informazioni necessarie per l’uso a cui è destinato, la corretta
installazione, l’avvio, l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchio.
La comprensione e l’osservazione delle istruzioni contenute in questo manuale operativo costituiscono i
prerequisiti per un utilizzo privo di rischi e la sicurezza durante il funzionamento e la manutenzione.
Questo manuale operativo non può comprendere tutte le applicazioni concepibili. Nel caso desideraste
maggiori informazioni, o nel caso sorgessero problemi particolari che ritenete non siano sufficientemente
trattati in questo manuale, vi invitiamo a rivolgervi al vostro fornitore o a contattarci direttamente.
Inoltre, osserviamo che i contenuti di questo manuale operativo non sono parte di un precedente o
esistente accordo, promessa o rapporto giuridico, né modificano tale rapporto. Tutte le obbligazioni da
parte di BINDER derivano dal relativo contratto di acquisto, che contiene anche la completa ed
esclusivamente valida dichiarazione di garanzia. Le dichiarazioni contenute nel presente manuale non
aumentano né limitano le disposizioni di garanzia contrattuale.
1.2 Struttura delle istruzioni di sicurezza
In questo manuale operativo, le seguenti denominazioni e i simboli armonizzati indicano situazioni di
rischio a seguito dell’armonizzazione dell’ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
In base alla probabilità e alla gravità delle conseguenze, i pericoli sono identificati con una parola di
avviso, il relativo colore di sicurezza e, nel caso, il simbolo di un avviso di sicurezza.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitato, conduce alla morte o a gravi ferite
(irreversibili).
B / E 07/2017 pagina 5/39
AVVISO
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe comportare la morte o
gravi lesioni (irreversibili)
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni
moderate o minori (reversibili)
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non evitata, potrebbe determinare danni al
prodotto e/o alle sue funzioni o a una proprietà nel suo ambiente.
1.2.2 Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni che
potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3 Pittogrammi
Cartelli di avvertimento
Rischio elettrico
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rischio di ribaltamento
Pericolo di corrosione e
/ o combustioni chimiche
Sostanze nocive
Rischio biologico
Pericolo di inquinamento
Segnali di prescrizione
Normativa di
prescrizione
Leggere le istruzioni
operative
Tirare la presa di
alimentazione
Protezione dell’ambiente
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
Segnali di divieto
Non toccare
Divieto di spegnere con
acqua
B / E 07/2017 pagina 6/39
Informazioni da osservare per assicurare l’ottimo funzionamento del prodotto
1.2.4 Struttura dell’elenco delle avvertenze di sicurezza
Tipo / causa del rischio.
Possibili conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: prescrizioni.
Si osservino ugualmente le altre note e informazioni non evidenziate in modo particolare, per evitare
disturbi che potrebbero comportare lesioni dirette o indirette o danni agli immobili.
1.3 Localizzazione / posizione delle etichette di sicurezza sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono collocate le seguenti etichette:
Pittogramma (cartelli di avvertimento)
Etichetta di servizio
Superficie calda
B 28: Sportello in vetro interno, vicino
alla maniglia della porta di vetro
E 28: Porta esterna dell'apparecchio
E 28: Pannello posteriore vicino al
condotto di scarico
Figura 1: Posizione delle etichette sull’apparecchio (esempio E 28)
Mantenere le etichette di sicurezza integre e leggibili.
Sostituire le etichette di sicurezza che non sono più leggibili. Contattare il servizio di assistenza BINDER.
B / E 07/2017 pagina 7/39
1.4 Piastra di tipo
La piastra di tipo si trova sul lato sinistro (visto dalla parte anteriore), in basso a destra.
Figura 2: Piastra tipo (esempio: apparecchio normale E 28)
Indicazioni della piastra di tipo
(esempio)
Informazioni
BINDER
Fabbricante: BINDER GmbH
E 28
Modello
Incubator
Nome dell’apparecchio: Incubatore
Drying / heating oven
Nome dell’apparecchio: Stufa per essiccazione e
riscaldamento
Serial No.
000000000000
N. de serie dell’apparecchio
Built
2017
Anno di costruzione dell’apparecchio
Nominal temperature
230 °C
446°F
Temperatura nominale
IP protection
20
Grado di protezione IP secondo la norma EN 60529
Temp. safety device DIN 12880
Dispositivo di protezione da sovratemperatura ai sensi della
normativa DIN 12880:2007
Class
2.0
Classe di dispositivo di protezione da sovratemperatura
Art. No.
9010-0001
Articolo n. dell’apparecchio
Project No.
---
Opzionale: modello speciale secondo il progetto n.
0,80 kW
Potenza nominale
3,5 A
Corrente nominale
230 V / 50 Hz
Tensione nominale +/- 10%
con la frequenza di rete indicata
230 V / 60 Hz
1 N ~
Tipo di corrente
Simbolo sulla piastra di tipo
Informazione
Marchio CE di conformità
Strumenti elettrici ed elettronici fabbricati/immessi sul mercato
UE dopo il 13 agosto 2005 devono essere smaltiti
separatamente ai sensi della Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecnico
dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorussia,
Armenia, Kazakistan, Kirghizistan).
Nominal temp.
230 °C
0,80 kW / 3,5 A
446 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0001
Project No.
Built
2017
Drying / heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
E 28
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
B / E 07/2017 pagina 8/39
1.5 Istruzioni generali di sicurezza per l’installazione e il funzionamento degli
apparecchi
Relativamente al funzionamento degli apparecchi ed alla collocazione per l’installazione, attenersi
all’informazione DGUV 213-850 per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori
BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH è responsabile per le proprietà relative alla sicurezza dell’apparecchio solo se elettricisti
o personale qualificato autorizzato da BINDER eseguono ogni manutenzione e riparazione, e se i
componenti relativi alla camera di sicurezza sono sostituiti in caso di guasto con pezzi di ricambio
originali.
Per far funzionare l’apparecchio, utilizzare solo accessori originali BINDER o accessori di terze parti
fornitrici autorizzate da BINDER. L’utilizzatore è responsabile di qualsiasi rischio nel caso di utilizzo di
accessori non autorizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare l’apparecchio in luoghi non ventilati.
NON coprire gli spacchi di uscita dell’aria sulla parte superiore dell’involucro esterno.
Accertarsi che la ventilazione sia sufficiente a disperdere il calore.
Gli apparecchi non devono essere utilizzate in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON utilizzare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON introdurre alcuna sostanza combustibile o esplosiva alla temperatura di
funzionamento nell’apparecchio.
NON utilizzare polvere esplosiva o miscele solvibili in aria nella camera interna.
Qualsiasi solvente contenuto nel materiale di alimentazione non deve essere esplosivo né infiammabile,
a prescindere dalla concentrazione di solvente nella sala della turbina, non si formerà una miscela
esplosiva con l’aria. La temperatura all’interno della camera deve restare al di sotto del punto di
evaporazione o al di sotto del punto di sublimazione del materiale di alimentazione. Informarsi riguardo le
proprietà fisiche e chimiche del materiale di alimentazione, oltre al componente di umidità contenuto e al
relativo comportamento in condizioni di apporto di energia termica.
Informarsi relativamente a qualsiasi rischio potenziale per la salute causato dal materiale di
alimentazione, dal componente di umidità contenuto o da prodotti di reazione che potrebbero risultare
durante il processo di temperatura. Eseguire adeguate misurazioni per escludere tali rischi prima di
mettere in funzione l’apparecchio.
B / E 07/2017 pagina 9/39
PERICOLO
Rischio elettrico.
Pericolo di morte.
L’apparecchio NON deve bagnarsi durante il funzionamento o la manutenzione.
Gli apparecchi sono stati prodotti conformemente alle normative VDE e sono stati regolarmente testati ai
sensi del VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante e dopo l'operazione, le superfici interne hanno una temperatura vicino al valore prefissato.
ATTENZIONE
Gli spacchi di uscita dell’aria sulla parte superiore dell’involucro esterno, la camera
interna, la porta in vetro e la maniglia della porta in vetro (con B 28) si riscaldano
durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare gli spacchi di uscita dell’aria sulla parte superiore dell’involucro esterno, la
porta in vetro e la maniglia della porta in vetro (con B 28), le superfici interne e il
materiale di alimentazione durante il funzionamento.
1.6 Utilizzo conforme
Gli apparecchi sono progettati per la precisa temperazione di materiali innocui e per il riscaldamento e
l’essiccazione di materiali di carico solidi o polverizzati, come anche grandi quantità di materiale,
utilizzando l’apporto di calore. Gli apparecchi possono essere utilizzati per asciugare ad. es. vetreria e
per lo stoccaggio a caldo di liquidi in contenitori.
Grazie alla loro precisione di temperatura, gli incubatori B 28 sono utili in special modo per l’incubazione
di colture a una temperatura standard di 37 °C.
Qualsiasi contenuto a base di solvente non deve essere esplosivo o infiammabile. La miscela di qualsiasi
componente del materiale di alimentazione NON deve risultare esplosiva con l’aria. La temperatura di
esercizio deve restare al di sotto del punto di evaporazione o al di sotto del punto di sublimazione del
materiale di carico. Costituenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio di gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
Gli apparecchi non sono dispositivi medici ai sensi della direttiva 93/42/CEE.
A causa delle specifiche disposizioni della direttiva MDD sui dispositivi medici, questi
apparecchi non sono adatti alla sterilizzazione di dispositivi medici, secondo quanto stabilito
dalla Direttiva 93/42/EWG.
Un utilizzo conforme dell'apparecchio prevede inoltre il rispetto delle istruzioni specificate nel
presente manuale e delle istruzioni di manutenzione (cap. 7).
ATTENZIONE: Per le camere che eseguono il funzionamento continuo senza supervisione,
in caso di introduzione dei campioni insostituibili si consiglia vivamente di distribuire i
campioni ad almeno due camere, se possibile.
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina. Si tratta in particolare gli acidi e alogenuri. Per eventuali danni
da corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH non si assume alcuna
responsabilità.
B / E 07/2017 pagina 10/39
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Rischio di esplosione o implosione.
Pericolo di intossicazione
Pericolo di morte.
NON introdurre alcuna sostanza combustibile o esplosiva alla temperatura di
funzionamento nell’apparecchio, in particolare nessuna fonte di energia come le
batterie o batterie agli ioni di litio.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
In caso di prevedibile uso dell’apparecchio è alcun pericolo per l'utente attraverso l'integrazione
dell'apparecchio in sistemi o da particolari condizioni ambientali o di utilizzo in termini della norma EN
61010-1:2010. A tal fine, l'uso previsto dell'apparecchio e di tutte le sue connessioni deve essere
rispettato.
2. Descrizione dell’apparecchio
Gli incubatori B e le stufe per essiccazione e riscaldamento E di BINDER sono riscaldati elettricamente e
sono ventilati in modo naturale.
Gli apparecchi NON sono dotati di serie di un dispositivo di sicurezza della temperatura e quindi
corrispondono alla classe 0 conforme alla norma DIN12880:2007. Gli apparecchi possono funzionare
solo sotto sorveglianza.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento dell’apparecchio.
Danni all’apparecchio.
Danni all’apparecchio al materiale di prova.
NON operare l‘apparecchio senza sorveglianza
Operare gli apparecchi solo sotto sorveglianza.
Opzionalmente, gli apparecchi possono essere dotati di un dispositivo di sicurezza della temperatura
classe 1.0 conforme alla norma DIN12880:2007 (cap. 6).
La camera interna, la camera di preriscaldamento e l’interno delle porte sono tutte in acciaio inox V2A (N.
di materiale 1.4301, equivalente USA AISI 304). L’involucro esterno è verniciato a polvere nel colore RAL
7035. Tutti gli angoli e i bordi sono completamente rivestiti.
Tutte le unità di funzioni comode e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le principali
caratteristiche sono una facile pulizia di tutte le unità la soppressione delle possibilità di indesiderate
contaminazione.
Stufe per essiccazione e riscaldamento E: Quando gli apparecchi sono in funzione con temperature
superiori ai 150 °C, l’ossigeno presente nell’aria potrebbe determinare una colorazione delle superfici
metalliche (giallognolo-marrone o blu) dovuto ai naturali processi di ossidazione. Queste colorazioni sono
innocue e non influiscono in alcun modo sul funzionamento o sulla qualità dell’apparecchio.
Gamma di temperature ad una temperatura ambiente di 18 °C a 40 °C:
Incubatori B: range di impostazione di 30 °C a 70 °C, range di regolazione di sopra della
temperatura ambiente a 70°.
Stufe per essiccazione e riscaldamento E: di 60 °C a 230 °C.
B / E 07/2017 pagina 11/39
2.1 Panoramica dell‘apparecchio B 28
Figura 3: Incubatore B 28
(1) Termometro di controllo (4) Termostato
(2) Interruttore principale (5) Spia di controllo giallo (riscaldamento attivo)
(3) Spia di controllo verde (prontezza operativa) (6) Freno di stazionamento per termostato
2.2 Panoramica dell‘apparecchio E 28
Figura 4: Stufa per essiccazione e riscaldamento E 28
(1) Termometro di controllo
(2) Temporizzatore 0-120 min (anche interruttore principale)
(3) Spia di controllo verde (prontezza operativa)
(4) Termostato
(5) Spia di controllo giallo (riscaldamento attivo)
(6) Freno di stazionamento per termostato
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)
(3)
(2)
(5)
(1)
(4)
(6)
B / E 07/2017 pagina 12/39
2.3 Retro dell’apparecchio
(7)
(8)
(9)
(8)
(9)
(8)
(9)
B028-230V-T
E028-230V-T
B028-230V, B028-120V
E028-230V
E028-120V
Figura 5: Retro dell’apparecchio B 28 e E 28
(7) Dispositivo di sicurezza della temperatura classe 1
(8) Fusibile
(9) Cavo di rete
3. Oggetto della fornitura, trasporto, magazzinaggio e installazione
3.1 Disimballo e verifica dell’apparecchio, oggetto della fornitura
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali
confrontandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al
trasporto. Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
I test finali eseguiti dal fabbricante potrebbero lasciare tracce sui rack nella superficie interna. Questo non
influenza la funzione dell’apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno dell’unità
e sugli sportelli e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Scivolamento o ribaltamento dell’apparecchio.
Danni all’apparecchio.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
Sollevare l’apparecchio avvicinandosi ai 4 piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 2
persone.
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap. 3.2).
B / E 07/2017 pagina 13/39
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 8.1.
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Gli apparecchi di seconda mano sono stati utilizzati per brevi periodi a scopo di prova o nel corso di fiere.
Prima della rivendita, sono attentamente collaudati. BINDER garantisce le perfette condizioni tecniche
della camera.
Gli apparecchi di seconda mano sono contrassegnati con un adesivo posto sullo sportello
dell’apparecchio. Rimuovere l’adesivo prima di utilizzare l’apparecchio.
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro
Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 8.2).
ATTENZIONE
Scivolamento o ribaltamento dell’apparecchio.
Danni all’apparecchio.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale
Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
Sollevare l’apparecchio avvicinandosi ai 4 piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 2
persone.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3 Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 8.2).
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo stoccaggio: da -10 °C a +60 °C.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del stoccaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di installazione
per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a quando
l’apparecchio raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutto.
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare l’apparecchio su una superficie piana e non infiammabile, priva di vibrazioni e ben ventilata, in
un luogo asciutto e allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il sito di installazione deve poter sopportare
il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici, cap. 9.4 e 9.5). Le camere sono destinate all’installazione in
ambienti chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare apparecchi in luoghi non ventilati.
Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
B / E 07/2017 pagina 14/39
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. on
valori di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla
temperatura ambientale indicata di +22 °C +/- 3 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici
specificati. In caso di condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati
indicati.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % UR , senza condensazione.
Altezza di installazione: max. 2000 m sopra il livello del mare.
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm.
Considerare uno spazio libero sopra l’apparecchio di almeno 100 mm.
Gli apparecchi non possono essere impilati.
Per isolare completamente l’apparecchio dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
l’apparecchio in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
Per l'utente, non vi è alcun rischio di sovratensioni temporanee in termini della norma EN 61010-1:2010.
L’apparecchio NON deve essere installato e utilizzato in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
B / E 07/2017 pagina 15/39
4. Installazione dell’apparecchio
4.1 Collegamento alla rete elettrica
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento e sono dotati di un cavo di collegamento alla rete
di alimentazione di almeno 1.800 mm di lunghezza.
Modello Spina di rete
Tensione nominale
±
10% con
la frequenza di rete indicata
Tipo di corrente
B 28
E 28
Connettore con messa a
terra
230 V a 50 Hz
230 V a 60 Hz
1N~
B 28 (120 V)
E 28 (120 V)
NEMA 5-15P 115 V a 60 Hz 1N~
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il
collegamento del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione
dell’apparecchio incontra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina
devono essere compatibili!
Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (sul lato sinistro, cap. 1.4).
All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore
differenziale.
Grado di inquinamento (in conformità a IEC 61010-1): 2
Categoria di sovratensione (in conformità a IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di alimentazione errata.
Danni all’attrezzatura.
Verificare la tensione di alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
Confrontare la tensione di alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (cap. 9.4 e 9.5).
Per isolare completamente l’apparecchio dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete.
Installare l’apparecchio in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
B / E 07/2017 pagina 16/39
5. Avvio
5.1 Accensione dell’apparecchio
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò non
costituisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di riscaldare
l’apparecchio per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente l’ambiente.
5.1.1 Accensione dell’incubatore B 28 con l’interruttore principale
Figura 6: interruttore principale ON/OFF con B 28
Passare l’interruttore principale (2) alla posizione I. La spia di controllo verde (3) indica la prontezza
operativa
5.1.2 Accensione della stufa per essiccazione e riscaldamento E 28 con il
temporizzatore
Figura 7: temporizzatore 0-120 min con E 28
In posizione 0 il riscaldamento è spento in modo permanente.
Se il temporizzatore è girato completamente in senso antiorario (impostazione ), l’apparecchio è in
funzionamento continuo, cioè il riscaldatore è permanentemente in funzione. La spia di controllo verde
(3) indica l'operazione.
Girare in senso orario per impostare la durata di funzionamento di riscaldamento. La spia di controllo
verde (3) indica l'operazione. Dopo il periodo impostato, il riscaldamento si spegne automaticamente. La
spia di controllo verde si spegne.
5.2 Impostazione di temperatura
L’impostazione del valore di temperatura è identica per gli apparecchi B 28 e E28. La differenza tra i
dispositivi di controllo della temperatura riguarda solo la gamma della temperatura.
Impostare il termostata (4) alla temperatura desiderata. Bloccare il Interruttore rotante con il freno di
stazionamento (6).
L'illuminazione della spia di controllo giallo (5) indica che il riscaldamento è attivo. Dopo aver raggiunto la
temperatura impostata, la spia di controllo giallo lampeggiante indica che la temperatura è mantenuta.
Per ottenere un'elevata precisione, l'impostazione della temperatura dovrebbe sempre
essere fatto ruotando la manopola del termostato (4) in senso orario. Prima di impostare un
valore prefissato nuovo, girare la manopola all'attacco sinistra della scala.
B / E 07/2017 pagina 17/39
5.3 Afflusso di aria fresca
La leva a cursore per ventilazione all'interno dell'apparecchio sul soffitto serve a regolare l’afflusso di aria
fresca.
Se la valvola per l’aria è completamente aperta, la precisione della temperatura spaziale può essere
influenzata negativamente e può essere peggiorata fino al 5%.
Gli spacchi di uscita dell’aria sulla parte superiore dell’involucro esterno si riscaldano durante il
funzionamento e non devono essere ricoperti.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON toccare gli spacchi di uscita dell’aria sulla parte superiore dell’involucro esterno,
durante il funzionamento
NON coprire gli spacchi di uscita dell’aria sulla parte superiore dell’involucro esterno.
5.4 Sterilizzazione ad aria calda con E 28
Materiale per la sterilizzazione: Strumenti, vetro e strumenti del vetro, siringhe, (senza plastica, senza
fasciature
Temperatura di sterilizzazione: 180 °C.
Tempo di sterilizzazione: circa 30 minuti dopo aver raggiunto la temperatura di sterilizzazione. Quando si
utilizza cassette, aumentare il tempo di sterilizzazione di circa 15 a 30 minuti
A causa delle specifiche disposizioni della direttiva MDD sui dispositivi medici, questi
apparecchi non sono adatte alla sterilizzazione di dispositivi medici, secondo quanto stabilito
dalla Direttiva 93/42/EWG.
6. Dispositivo di sicurezza della temperatura classe 1 (opzionale)
Opzionalmente, l’apparecchi può essere dotato di un dispositivo di sicurezza della temperatura classe
1.0 conforme alla norma DIN 12880, che protegge l'apparecchio e impedisce che, in caso di gravi
anomalie, possa diventare pericoloso.
Con questa opzione, il dispositivo può essere utilizzato senza sorveglianza.
Quando la temperatura nominale viene superata da circa 25 °C, il dispositivo di protezione termica
spegne l'apparecchio in modo permanente.
Dopo il raffreddamento dell'apparecchio, il riscaldatore può essere riattivato premendo il pulsante di
reset. Il pulsante di reset si trova sul pannello posteriore in basso a destra. In caso di ripetuti blocchi
caldaia la causa del guasto deve essere analizzata e risolta da un esperto.
Con risposta ripetuta di dispositivo di sicurezza della temperatura rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato o al Servizio BINDER.
B / E 07/2017 pagina 18/39
7. Manutenzione, pulizia e servizio assistenza
7.1 Intervalli di manutenzione, servizio assistenza
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa.
Pericolo di morte.
L’apparecchio NON deve bagnarsi durante il funzionamento o i lavori di
manutenzione.
NON svitare la parete posteriore dell'apparecchio.
Prima di eseguire lavori di manutenzione, spegnere l’apparecchio dall’interruttore
principale (B28) o con il temporizzatore (E28). Scollegare il connettore
dall’alimentazione.
Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione da elettricisti professionisti o esperti
autorizzati da BINDER.
Far condurre una regolare manutenzione almeno con cadenza annuale.
Con la manutenzione eseguita da personale non autorizzato scaduta la garanzia.
Sostituire la guarnizione dello sportello solo a freddo. Altrimenti la guarnizione resterà
danneggiata.
Suggeriamo di firmare un contratto di manutenzione. Consultare il reparto di Assistenza BINDER.
Tel. servizio assistenza BINDER: +49 (0) 7462 2005 555
Fax servizio assistenza BINDER: +49 (0) 7462 2005 93555
E-mail servizio assistenza BINDER: service@binder-world.com
Servizio assistenza BINDER USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(numero verde per gli USA)
Servizio assistenza BINDER Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza BINDER Russia e СSI +7 495 988 15 16
Indirizzo Internet BINDER http://www.binder-world.com
Indirizzo postale BINDER BINDER GmbH, Casella postale 102,
78502 Tuttlingen, Germania
I clienti internazionali sono invitati a contattare il distributore locale BINDER.
7.2 Pulizia e decontaminazione
Dopo ogni utilizzo dell’apparecchio, effettuare una pulizia, al fine di evitare eventuali danni da corrosione
causati da ingredienti del materiale di prova.
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa.
Pericolo di morte.
NON spruzzare acqua o detergenti sulle superfici interne ed esterne.
Scollegare l’apparecchio dal circuito, prima di pulirlo. Tirare il connettore
di alimentazione.
Asciugare completamente l’apparecchio prima di riaccenderlo.
B / E 07/2017 pagina 19/39
7.2.1 Pulizia
Scollegare la camera dal circuito di alimentazione prima di pulirla. Tirare il connettore di alimentazione.
Le parti interne dell'apparecchio devono essere mantenuti puliti. Rimuovere i residui del
materiale caricato accuratamente.
Asciugare le superfici con un panno umido. Inoltre, è possibile utilizzare i seguenti detergenti:
Superfici esterne
camera interna
rack
guarnizioni dello sportello
Detergenti di comune commercializzazione senza acidi o alogenuri.
Soluzioni a base di alcool.
BINDER consiglia il detergente neutro con art. n. 1002-0016.
Pannello della
strumentazione
Detergenti di comune commercializzazione senza acidi o alogenuri.
BINDER consiglia il detergente neutro con art. n. 1002-0016.
Parti zincate delle cerniere,
parete posteriore della
struttura esterna
Normali detergenti disponibili in commercio non contenenti acidi e
alogenuri.
NON utilizzare detergente neutro sui superfici zincati
Non utilizzare assolutamente detergenti che possono comportare danni da reazione i componenti
dell'apparecchio o con il materiale caricato. In caso di dubbi sull'idoneità del detergente, contattare il
servizio assistenza BINDER.
Per una pulizia accurata dell'apparecchio BINDER consiglia il detergente neutro cod. art.
1002-0016.
BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni da corrosione
causati da altre sostanze.
BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni da corrosione
causati dalla pulizia dell'apparecchio non effettuata.
ATTENZIONE
Pericolo di corrosione.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON utilizzare detergenti contenenti acidi o alogenuri.
NON utilizzare detergente neutro su altre superfici (ad es. sulle parti zincate delle
cerniere o sulla parete posteriore della struttura esterna).
Per la protezione della superficie, eseguire la pulizia nei tempi più rapidi possibili.
Dopo aver pulito, rimuovere completamente i detergenti dalle superfici con un panno
inumidito. Lasciare asciugare l’apparecchio.
I saponi possono contenere cloruri perciò NON devono essere usati per la pulizia.
Per ogni pulizia occorre utilizzare dispositivi di protezione personale adatti al pericolo.
B / E 07/2017 pagina 20/39
Dopo la pulizia, lasciare aperta lo sportello dell'apparecchio o rimuovere il tappo del passaggio.
Il detergente neutro può causare danni alla salute in contatto con la pelle e per ingestione.
Attenersi alle istruzioni per l'uso e alle avvertenze di sicurezza relative al detergente neutro
riportate sui recipienti.
Consigliati misure di protezione: Per proteggere gli occhi, indossare occhiali di protezione. Adatti guanti
di protezione in contatto completo: gomma butilica o nitrilica, tempo di penetrazione: > 480 min.
ATTENZIONE
Contatto con la pelle, e ingestione
Danni alla pelle e agli occhi causati da ustioni chimiche.
NON ingerire. Tenere lontano da cibi e bevande
NON scaricare nel sistema fognario.
Indossare guanti e occhiali di protezione
Evitare il contatto con la pelle.
7.2.2 Decontaminazione
Spetta al gestore assicurare che, in caso di contaminazione dell'apparecchio con sostanze pericolose,
sia eseguita una decontaminazione appropriata.
Scollegare la camera dalla rete di alimentazione elettrica prima della decontaminazione chimica.
Staccare il connettore di alimentazione.
Non utilizzare assolutamente prodotti di decontaminazione che possono comportare danni da reazione i
componenti dell'apparecchio o con il materiale caricato. In caso di dubbi sull'idoneità del prodotto di
decontaminazione, contattare il servizio assistenza BINDER.
Potete utilizzare i seguenti disinfettanti:
Camera interna Detergenti di comune commercializzazione senza acidi o alogenuri.
Soluzioni a base di alcool.
BINDER consiglia la soluzione spray disinfettante cod. art. 1002-0022.
Per la disinfezione chimica BINDER consiglia la soluzione spray disinfettante cod. art. 1002-
0022.
BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni da corrosione
causati da altre disinfettante.
Ad ogni operazione di decontaminazione occorre utilizzare sempre attrezzature di protezione
personale commisurate al pericolo.
In caso di impurità delle parti interne dovute a merci pericolose di natura biologica o chimica, esistono tre
possibili procedure in base al tipo di contaminazione e al materiale caricato:
(1) Le stufe per essiccazione e riscaldamento E possono essere sterilizzate con aria calda a 190 °C per
almeno 30 minuti. Prima di eseguire quest’operazione è necessario rimuovere tutte le merci
infiammabili.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Binder B 28 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso