Hilti DX 860-ENP Istruzioni per l'uso

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Istruzioni per l'uso
282483
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instrucciones es
Brugsanvisning da
Käyttöohje fi
Bruksanvisning sv
Instrukcja obsługi pl
vod na obsluhu sk
vod k obsluze cs
Kasutusjuhend et
ja
Bruksanvisning no
DX 860-ENP
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
43
it
Leggere attentamente il manuale
d'istruzioni prima di mettere in funzione
l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terzi, l'attrezzo deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
DX 860-ENP Inchiodatrice
1. Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e loro significato
-PERICOLO-
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
-ATTENZIONE-
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
-PRUDENZA-
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe
causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
-NOTA-
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Indice Pagina
1. Indicazioni di carattere generale 43
2. Descrizione 44
3. Programma degli elementi, materiale di
consumo e accessori 44
4. Dati tecnici 45
5. Indicazioni di sicurezza 45
6. Messa in funzione 47
7. Utilizzo 48
8. Cura e manutenzione 49
9. Problemi e soluzioni 52
10. Smaltimento 54
11. Garanzia del costruttore per gli strumenti 54
12. Dichiarazione di conformità CE (originale) 54
13. Certificato di collaudo CIP 55
14. Salute dell'operatore e sicurezza 55
Componenti dello strumento
Inchiodatrice DX 860-ENP
Canale di caricamento dei propulsori
Maniglia
Piastra di supporto
Impugnatura e meccanismo di scatto
Apertura di scarico dei propulsori
Caricatore
Impugnatura di trasporto
Manopola di sbloccaggio
Alimentatore
Manopola per la regolazione della potenza
Manicotto girevole
Battuta
Componenti soggetti ad usura
Pistone con dispositivo di arresto pistone
Dispositivo di arresto pistone
I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le
figure relative al testo si trovano nelle pagine pieghe -
voli della copertina. Tenere aperte queste pagine durante
la lettura del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il ter -
mine «attrezzo» si fa sempre riferimento all'inchio -
datrice DX 860-ENP.
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
Il nome del modello ed il numero di serie sono ripor -
tati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati
sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti
o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello: DX 860-ENP
N. di serie:
Segnali d'avvertimento
Segnali di obbligo
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Indossare gli
occhiali
protettivi
Prima
dell'utilizzo
leggere il
manuale
d'istruzioni
Simboli
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
materiali esplosivi
Attenzione:
pericolo
ustioni
Indossare
casco di
protezione
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
44
it
2. Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
• Lo strumento è stato concepito per l'uso professionale
nell'edilizia e nei settori ad essa correlati, per la guida
di elementi di fissaggio nell'acciaio.
Lo strumento può essere impiegato soltanto come
utensile fisso guidato a mano.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche
allo strumento.
• Lo strumento non deve essere utilizzato in un ambiente
esplosivo o infiammabile, a meno che non sia certificato
per tale uso.
Al fine di prevenire possibili infortuni, utilizzare solamente
elementi di fissaggio, propulsori, accessori e parti di
ricambio originali Hilti o di pari livello qualitativo.
• Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura
e la manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
• Lo strumento e i suoi accessori possono essere causa
di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente
istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme
allo scopo.
Lo strumento deve essere utilizzato, sottoposto a
manutenzione e riparato esclusivamente da personale
qualificato. Questo personale deve essere istruito
specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Come per tutte le inchiodatrici funzionanti mediante
propulsori, lo strumento, il caricatore, i propulsori e
gli elementi di fissaggio costituiscono un'"unità tecnica".
Ciò significa che un fissaggio ottimale con questo
sistema è possibile solamente utilizzando gli elementi
di fissaggio ed i propulsori Hilti creati specificamente
per lo strumento oppure utilizzando prodotti di pari
livello qualitativo. Le raccomandazioni per l'utilizzo e
il fissaggio indicate da Hilti sono valide solo se vengono
rispettate le condizioni indicate sopra.
• Per un risultato ottimale nonché per ottenere la massima
affidabilità si raccomanda l'utilizzo di propulsori Hilti
e/o prodotti di pari livello qualitativo.
• Per i Paesi EU ed EFTA vale quanto segue: per un utilizzo
sicuro in questo strumento i propulsori devono soddisfare
i requisiti dei test di idoneità C.I.P. (fonte: Comprehensive
edition of adopted C.I.P. decisions, Liegi, Belgio, 2005),
inoltre devono aver superato i controlli descritti sul sito
www.hilti.com/cartridgetest.
Lo strumento offre una protezione quintupla. Per la
sicurezza dell'utilizzatore e della sua area di lavoro.
2.2 Principio del pistone
L'energia del propulsore viene trasferita su di un pistone
la cui massa accelerata guida il chiodo nel materiale
base. A causa dell'applicazione del principio del pistone,
l'attrezzo è da classificare come un "Low Velocity Tool"
(utensile a bassa velocità). Il 95% circa dell'energia
cinetica è assorbita dal pistone al momento dello sparo.
Dato che il pistone viene comunque arrestato nell'at -
trezzo alla fine dell'operazione, nell'attrezzo stesso
permane un'energia eccedente. Questo rende pratica -
mente impossibile, quando l'attrezzo è utilizzato in maniera
conforme, lo sviluppo di colpi pericolosi con velocità di
espulsione dell'elemento superiori a 100 m/s.
2.3 Dispositivo di sicurezza contro le cadute
Il dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involon -
tario in caso di caduta deriva dall'accoppiamento del
meccanismo di sparo con la pressione di contatto. Ciò
impedisce che l'attrezzo venga azionato in caso di caduta
su di una superficie dura, indipendentemente
dall'angolazione con cui avviene l'impatto.
2.4 Dispositivo di sicurezza del grilletto
Il dispositivo di sicurezza del grilletto garantisce che il
propulsore non possa essere azionato semplicemente
premendo il grilletto. L'attrezzo può infatti inchiodare
solo quando viene precedentemente premuto contro
una superficie di lavoro fissa.
2.5 Dispositivo di sicurezza della pressione da
contatto
Il dispositivo di sicurezza della pressione rende neces -
saria una pressione minima di 50 N, così che solamente
gli apparecchi completamente premuti sulla super fi cie
di lavoro possono essere utilizzati per le operazioni di
fissaggio.
2.6 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento
involontario
L'attrezzo è dotato inoltre di un dispositivo di sicurezza
contro l'azionamento involontario. Ciò impedisce che
l'attrezzo entri in funzione se il grilletto viene azionato
e l'attrezzo viene premuto contro la superficie di lavoro
solo successivamente. Il fissaggio può quindi avvenire
solamente se l'attrezzo viene correttamente premuto
prima sulla superficie di lavoro e solo se successiva -
mente viene azionato il grilletto.
3.1 Elementi
Codice d'ordinazione Osservazione
X-ENP-19 L15 MXR
10 chiodi per nastro caricatore
3. Programma degli elementi, materiale di consumo e accessori
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
45
it
5. Indicazioni di sicurezza
5.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli
capitoli del presente manuale d'istruzioni, è necessario
attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni
riportate di seguito.
5.1.1 Sicurezza delle persone
a) È importante essere concentrati su ciò che si sta
facendo ed utilizzare con buonsenso lo strumento
per il montaggio diretto durante il lavoro. Non
utilizzare lo strumento in caso di stanchezza o sotto
l'effetto di droghe, bevande alcoliche o medicin-
ali. Anche solo un attimo di disattenzione durante
l'uso dello strumento potrebbe provocare lesioni gra-
vi.
b) Evitare di assumere posture scomode. Cercare di
tenere una posizione stabile e di mantenere sempre
l'equilibrio.
4. Dati tecnici
Attrezzo
Peso
Dimensioni (L× P× H)
Capacità caricatore
Corsa di pressione
Potenza di pressione
Temperatura d'uso/
temperatura ambiente
Frequenza massima fissaggi*
* per un funzionamento senza anomalie
Con riserva di modifiche tecniche!
DX 860-ENP
12,02 kg
970 mm× 320 mm× 145 mm (38.2″×12.6″×5.7)
40 chiodi/40 propulsori
89 mm (3.5)
ca. 360 N
da –15 °C a +50 °C (da 5 °F a 122 °F)
1000 per ora
3.2 Propulsori
Codice d'ordinazione Osservazione
6.8/18 M40 nero
6.8/18 M40 rosso
6.8/18 M40 blu
Carica estremamente potente
(=.27 CAL Long, Purple)
Carica molto potente
(=.27 CAL Long, Red)
Carica potente
(=.27 CAL Long, Blue)
3.3 Punti soggetti ad usura
Codice d'ordinazione Osservazione
X-76-PS
X-76-P-ENP
Dispositivo di arresto pistone
Pistone
3.4 Accessori
Codice d'ordinazione Osservazione
Set per la pulizia
DX 76/860-ENP
I-VO 805 PS
I-VO 808 PS
Protezioni acustiche
Spray Hilti
Spazzola piatta, spazzola tonda Ø25, spazzola tonda Ø8,
raschietto, panno di pulizia
Occhiali protettivi (chiari)
Occhiali protettivi (color fumé)
Tappi ergonomici
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
46
c) Non rivolgere mai lo strumento verso se stessi o
terzi.
d) Non premere lo strumento contro la propria mano
o su altre parti del corpo (né su parti del corpo di
altre persone).
e) Tenere le persone estranee, specialmente i bambini,
lontane dall'area di lavoro.
f) Durante l'azionamento dello strumento tenere le
braccia piegate (non tese).
5.1.2 Utilizzo conforme e cura degli strumenti per
il montaggio diretto
a) Utilizzare lo strumento giusto. Non utilizzare lo
strumento per scopi diversi da quelli per i quali è
stato progettato, bensì solamente in conformità alle
indicazioni / norme riportate nel presente manuale
ed in perfette condizioni di funzionamento.
b) Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
c) Non lasciare mai incustodito uno strumento cari-
co.
d) Scaricare sempre lo strumento prima di lavori di
pulizia, assistenza e manutenzione, in caso di
interruzione del lavoro e per il magazzinaggio
(propulsore ed elementi di fissaggio).
e) Gli strumenti che non vengono utilizzati devono
essere scaricati e riposti in un luogo asciutto, situato
in alto oppure chiuso a chiave, e comunque al di
fuori della portata dei bambini.
f) Controllare che lo strumento e gli accessori non
presentino eventuali danneggiamenti. Prima di un
ulteriore impiego dello strumento, i dispositivi di
protezione o le parti lievemente danneggiate devono
essere esaminati con cura per verificarne il perfetto
funzionamento in conformità alle prescrizioni.
Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente
senza incepparsi e verificare inoltre che altre parti
non siano danneggiate. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e soddisfare tutte le
prescrizioni, per assicurare il perfetto funzionamento
dello strumento. Salvo diversa indicazione nel
manuale d'istruzioni, i dispositivi di protezione e i
componenti danneggiati devono essere riparati o
sostituiti in modo appropriato presso il Centro
Riparazioni Hilti.
g) Azionare il grilletto solamente quando lo strumento
è premuto, in posizione completamente verticale,
sul materiale di base.
h) Per applicare un chiodo, tenere sempre lo strumento
saldamente e in posizione perpendicolare rispetto
alla superficie di lavoro, in modo da impedire lo
spostamento del chiodo rispetto al materiale di
base.
i) Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi o
restare incastrato.
j) Non inserire i chiodi in fori già esistenti, a meno
che non venga consigliato da Hilti.
k) Osservare sempre le prescrizioni d'uso.
5.1.3 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
b) Impiegare lo strumento solo in posti di lavoro ben
aerati.
c) Non inserire elementi di fissaggio in un materiale
di base non idoneo. Materiale troppo duro, come ad
esempio acciaio saldato e acciaio colato. Materiale
troppo tenero, come ad esempio legno e cartongesso.
Materiale troppo fragile, come ad esempio vetro e
piastrelle. L'inserimento in questi materiali può causare
una rottura degli elementi di fissaggio, scheggiature
o rotture del materiale.
d) Non fissare chiodi in materiali quali vetro, marmo,
plastica, bronzo, ottone, rame, roccia naturale,
materiale isolante, mattoni forati, laterizi in ceramica,
lamiere sottili (< 3 mm), ghisa e calcestruzzo poroso.
e) Prima di inserire elementi di fissaggio, assicurarsi
che nessuno si trovi dietro o sotto la postazione di
lavoro.
f) Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere
l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni. Il disordine nella postazione
di lavoro può essere causa di incidenti.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce
di olio e grasso.
h) Indossare calzature antinfortunistiche antiscivolo.
i) Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante.
Non esporre lo strumento alle intemperie, non
utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Non utilizzare
lo strumento in ambienti ove esista il pericolo
d'incendio o di esplosione.
5.1.4 Sicurezza meccanica
a) Non utilizzare pistoni usurati e non manipolare il
pistone.
b) Utilizzare solamente elementi che siano omologati
per l'attrezzo.
5.1.5 Sicurezza termica e surriscaldamento
a) Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, lasciarlo
raffreddare. Non superare la frequenza di inchiodatura
massima.
b) Indossare sempre i guanti di protezione quando è
necessario eseguire lavori di manutenzione o pulizia
a strumento non raffreddato.
c) Nel caso in cui la plastica del nastro di propulsori
iniziasse a fondersi, lasciare raffreddare lo strumen-
to.
it
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
47
it
d) Non smontare l'attrezzo quando è caldo e, nel caso
fosse indispensabile farlo, indossare guanti di prote -
zione.
e) Non superare la frequenza di fissaggio massima.
L'attrezzo potrebbe surriscaldarsi.
5.1.6 Rischio d'esplosione
a) Utilizzare solamente propulsori che siano omologati
per lo strumento in questione.
b) Usare la massima cautela quando si estraggono i
nastri di propulsori dallo strumento.
c) In caso di anomalie nell'accensione o mancata accen -
sione di un propulsore, procedere sempre come segue:
1.Tenere premuto l'attrezzo sulla superficie di lavoro per
30 secondi.
2.Se il propulsore continua a non funzionare, ritrarre
l'attrezzo dalla superficie di lavoro, facendo attenzione
a non rivolgerlo verso se stessi o altre persone.
3.Fare avanzare il nastro di propulsori di un propulsore;
utilizzare i propulsori rimanenti nel nastro fino ad
esaurimento; rimuovere i nastri di propulsori usati
(o parzialmente usati) e smaltirli in modo che non
possano essere riutilizzati o utilizzati in modo scor -
retto.
d) Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dal
nastro caricatore o dallo strumento.
e) Conservare i propulsori inutilizzati in un luogo
asciutto, situato in alto o chiuso, al di fuori della
portata dei bambini.
5.1.7 Requisiti per gli utilizzatori
a) L'attrezzo è destinato ad un uso professionale.
6. Messa in funzione
6.1 Controllo dell'attrezzo
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. Se nell'attrezzo si trova un na -
stro di propulsori, spingere in avanti il nastro di propul -
sori nella direzione di trasporto degli stessi, fino ad
arri vare al lato di uscita del propulsore e rimuovere il
nastro di propulsori estraendolo.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'at -
trezzo non siano danneggiate e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente. Non utilizzare
l'attrezzo se si presenta danneggiato o se gli elementi
di comando non funzionano correttamente. Se neces -
sa rio, far riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni
Hilti auto rizzato.
Controllare la corretta installazione e l'eventuale usura
del pistone e del dispositivo di arresto del pistone.
b) L'attrezzo deve essere utilizzato, sottoposto a cura
e manutenzione soltanto da personale autorizzato
e addestrato. Questo personale deve essere istruito
specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
c) Prestare la massima attenzione al lavoro che si sta
svolgendo. Procedere alle lavorazioni con criterio
e non utilizzare l'attrezzo se non si è concentrati.
d) In caso di lavoro all'aperto, si consiglia di indossare
calzature antiscivolo.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere
una posizione stabile e mantenere sempre l'equili -
brio.
f) Durante l'azionamento dell'attrezzo tenere le brac cia
piegate (non tese). In caso di dolore o di disagio, sos -
pendere l'uso dell'attrezzo.
5.1.8 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo e la messa a punto dello strumento,
l'operatore e le persone che si trovano nelle vicinanze
devono indossare occhiali di protezione adeguati,
elmetto protettivo e protezioni acustiche. L'operatore
deve inoltre indossare anche appositi guanti di protezione.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
48
-NOTA-
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere una
copia delle linee guida tecniche al proprio referente Hilti
o, se necessario, attenersi alle normative nazionali vigenti
in materia.
7.2 Inserimento di chiodi
7.1.2 Caricamento del nastro di elementi MXR
1. Guidare i 4 nastri di elementi dall'alto nel caricatore.
2. Premere l'ultimo nastro a livello rispetto alla battuta
nel caricatore.
7.2.2 Selezione dei propulsori 
1. Individuare lo spessore del materiale e la resistenza
dell'acciaio del sottofondo.
2. Selezionare il propulsore e la regolazione della potenza
adatti per un acciaio di normale resistenza o di resi -
stenza superiore (a seconda di quanto raccomandato
per il propulsore).
7.2.3 Caricamento del nastro di propulsori Hilti
6.8/18 M40 (=.27 CAL Long)
1. Guidare il nastro di propulsori dall'alto nel canale di
caricamento.
2. Premere il nastro di propulsori nel canale di carica -
mento finché non arriva a livello con il bordo supe -
riore dello stesso.
7.2.4 Inserimento di elementi di fissaggio
-PRUDENZA-
Non inchiodare mai un elemento per una seconda volta.
Utilizzare l'attrezzo soltanto in posizione dritta, con l'aper -
tura dello scarico elementi orientata verso il basso.
-ATTENZIONE-
Non rivolgere mai l'attrezzo verso se stessi o terzi.
1. Premere l'attrezzo in posizione perpendicolare sulla
superficie di lavoro.
2.Effettuare il fissaggio premendo il meccanismo di
scatto sull'impugnatura.
7.2.5 Controllo e regolazione dei chiodi sporgenti
  
Mediante la manopola di regolazione della potenza,
regolare la potenza dell'attrezzo. (6)
Livello 1 = minimo
Livello 4 = massimo
1. Controllare la presenza di chiodi sporgenti. (5A)
2. Se un elemento è rimasto troppo sporgente, è neces -
sario aumentare la potenza. Impostare la potenza sulla
manopola di regolazione ad un livello superiore. (5D)
Se un elemento è inserito troppo a fondo, è neces -
sario diminuire la potenza. (5E) Impostare la potenza
sulla manopola di regolazione ad un livello inferiore.
3. Inchiodare un elemento.
4. Controllare la presenza di chiodi sporgenti. (5A)
5. Se l'elemento inchiodato non è ancora al giusto livello
di profondità, ripetere le operazioni di cui ai punti da
it
-ATTENZIONE-
Durante il processo di fissaggio il materiale può scheggiarsi
oppure strisce di materiale del nastro caricatore possono
schizzare via. L'utilizzatore e le persone nelle immediate
vicinanze devono indossare occhiali protettivi e un
elmetto di protezione. Le schegge di materiale possono
causare ferite al corpo e agli occhi dell'operatore.
-PRUDENZA-
L'applicazione dei chiodi avviene mediante l'innesco di
un propulsore. L'utilizzatore e le persone nelle immediate
vicinanze devono indossare delle protezioni acustiche.
Una rumorosità eccessiva può provocare danni all'udito.
-ATTENZIONE-
Se premuto contro una parte del corpo (ad esempio una
mano) lo strumento entra in condizione di operatività,
in modo non conforme alle disposizioni. Lo strumento
è sempre pronto all'uso, per questo potrebbe azionarsi
anche contro parti del corpo (pericolo di lesioni con
chiodi o pistoni). Non premere mai lo strumento contro
parti del corpo.
-PRUDENZA-
Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi o
restare incastrato.
-PRUDENZA-
Non inserire i chiodi in fori già esistenti, a meno che
non venga consigliato da Hilti.
-PRUDENZA-
Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, lasciarlo
raffreddare. Non superare la frequenza di inchiodatura
massima.
7.1 Funzionamento
Istruzioni per il fissaggio. Osservare sempre le presenti
prescrizioni d'uso.
7. Utilizzo
-ATTENZIONE-
Durante il processo di fissaggio il
materiale può scheggiarsi oppure
parti del caricatore di propulsori
pos sono scagliarsi contro
l'operatore.
Un materiale scheggiato può cau -
sare ferite all'operatore e provocare
lesioni agli occhi.
Utilizzare sempre (operatore e per -
sone nelle vicinanze) gli occhiali
protettivi e il casco di protezione.

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
49
it
2 a 4 fino al raggiungimento della profondità corretta.
Se necessario, utilizzare un propulsore più o meno
potente.
7.3 Scaricamento dell'apparecchio
7.3.1 Rimozione dei propulsori dall'attrezzo
-ATTENZIONE-
Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dal
nastro di propulsori o dall'attrezzo.
1. Premere più avanti possibile il nastro di propulsori
sul lato di inserimento degli stessi in direzione di
avanzamento.
2.Rimuovere il nastro di propulsori dall'apertura di
scarico dei propulsori.
7.3.2 Rimozione dei nastri di elementi
dall'attrezzo
-NOTA-
Non è strettamente necessario estrarre i nastri
di elementi dall'attrezzo.
-ATTENZIONE-
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. In caso contrario, estrarre manu -
al mente il nastro dall'apertura di scarico dei propulsori.
1. Appoggiare l'attrezzo sull'impugnatura.
2. Aprire la protezione (tasto rosso) sul caricatore e far
scivolare i nastri di elementi dal caricatore.
3. Premere la battuta e azionare a ripetizione l'attrezzo
fino all'uscita del nastro di chiodi dallo stesso.
4. Tenendo premuta la battuta, estrarre il nastro di chio -
di dall'attrezzo.
7.4 Eliminazione dei guasti
7.4.1 In caso di anomalie nell'accensione
o mancata accensione di un propulsore,
procedere come segue
1.Premere l'attrezzo contro la superficie di lavoro e
eseguire un'operazione di inchiodatura.
2. Se il propulsore non si accende comunque, togliere
l'attrezzo dalla superficie di lavoro. Non rivolgere mai
l'attrezzo verso se stessi o terzi.
3. Spingere di un propulsore con una mano il nastro di
propulsori sul lato dell'alimentazione propulsori,
oppure tirare di una posizione il nastro di propulsori
con la mano sul lato dell'apertura di scarico dei pro -
pulsori.
4.Utilizzare i propulsori rimanenti nel nastro fino ad
esaurimento. Rimuovere i nastri di propulsori usati
(o parzialmente usati) e smaltirli in modo che non
possano essere riutilizzati o utilizzati in modo scor -
retto.
7.4.2 In caso di inceppamento dell'attrezzo,
procedere come segue
-ATTENZIONE-
Non devono esserci propulsori nello strumento.
-ATTENZIONE-
Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dal
nas tro di propulsori o dall'attrezzo.
1.Rimuovere il nastro di propulsori dall'apertura di
scarico dei propulsori.
-NOTA-
Ruotando il manicotto girevole, si sblocca la maniglia,
che scatta automaticamente, offrendo la possibilità di
aprire l'attrezzo.
2. Premere l'attrezzo leggermente e ruotare il manicotto
girevole di 90° (se necessario, utilizzare il raschietto
accessorio).
3. Eseguire le operazioni successive come descritto ai
punti 8.2.1 o 8.2.2.
4. Infine, ruotare il manicotto girevole di 90° per tornare
alla posizione iniziale.
8. Cura e manutenzione
-PRUDENZA-
Durante il regolare funzionamento dell'attrezzo, e a secon -
da dell'attrezzo, si depositano residui e sporcizia e si
usurano i componenti rilevanti per il funzionamento. Per
un funzio namento conforme e sicuro dell'attrezzo, effet -
tu are regolarmente ispezioni e interventi di manuten -
zione è una premessa irrinunciabile.
Consiglio: pulizia dell'attrezzo e controllo del pistone
e del dispositivo di arresto pistone
Almeno una volta al giorno in caso di uso intensivo
-PRUDENZA-
L'attrezzo può surriscaldarsi
durante l'utilizzo.
Pericolo di scottature alle mani.
Per i lavori di cura e manutenzione,
utilizzare guanti di protezione
Al più tardi dopo 5'000 fissaggi
-ATTENZIONE-
Prima dei lavori di cura e manutenzione, è neces sario
scaricare l'attrezzo.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
50
it
8.1 Cura dell'attrezzo
Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un
panno leggermente umido.
-NOTA-
Per la pulizia dell'inchiodatrice, non utilizzare apparec -
chi a getto d'acqua o di vapore! Non utilizzare mai l'at -
trezzo se le griglie di ventilazione sono otturate! Impe -
dire l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo.
8.2 Manutenzione
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'at -
trezzo se è danneggiato o se gli elementi di comando
non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo
dal Centro Riparazioni Hilti.
Utilizzare l'attrezzo solo con i propulsori e la regolazione
della potenza raccomandati. Una sostituzione errata del
propulsore o una regolazione eccessiva dell'energia può
provocare il guasto prematuro dei componenti dell'at -
trezzo.
-PRUDENZA- durante la pulizia:
Non utilizzare mai grasso per la manutenzione/lubri fica -
zione dei componenti dell'attrezzo. Questo potrebbe
provocare anomalie di funzionamento dell'attrezzo.
Utilizzare esclusivamente spray Hilti o prodotti di pari
qualità.
I residui depositati sugli attrezzi DX contengono sostanze
che potrebbero danneggiare la Vostra salute:
Non inalare polvere i residui durante la pulizia.
Tenere la polvere i residui lontano da sostanze alimentari.
Lavarsi le mani dopo la pulizia dell'attrezzo.
8.2.1 Controllo del pistone, sostituzione del
pistone/del dispositivo di arresto del pistone

-NOTA-
In caso di un'operazione di inserimento errato, il
pistone potrebbe incepparsi nel relativo dispositivo
di arresto. Quando il pistone e il dispositivo di arresto
si incastrano insieme, questi componenti non sono
più utilizza bili. In questo stato non è più possibile
azionare l'apparecchio a ripetizione.
Il controllo del pistone e del relativo dispositivo di
arresto deve essere effettuato regolarmente, almeno
una volta al giorno.
-ATTENZIONE-
Non devono esserci propulsori nell'attrezzo.
1. Appoggiare l'attrezzo sull'impugnatura.
2. Premere il tasto rosso sul caricatore e fare scorrere
il propulsore verso il basso.
-PRUDENZA-
Dopo l'utilizzo, i componenti da maneggiare potreb -
bero essere molto caldi. Indossare assolutamente
guanti di protezione quando è necessario eseguire
i seguenti lavori di manutenzione o pulizia, senza far
raf freddare l'attrezzo.
3. Ruotare la piastra di supporto con l'alimentatore in
senso antiorario fino al rilascio del raccordo e solle -
vare la piastra di supporto con l'alimentatore.
4. Rimuovere i pistoni dalla guida pistoni.
5. Tirare il dispositivo di arresto del pistone (aiutan -
dosi con il pistone, se necessario) dalla piastra di
sup porto.
6. Controllare l'eventuale presenza di danneggia menti
al pistone e al dispositivo di arresto del pistone. In
caso di riscontro di danneggiamenti o di inceppa -
mento del pistone nel dispositivo di arresto, sosti -
tuire entrambi.
-NOTA-
Controllare la presenza di deformazioni nei pistoni facen -
doli ruotare su una superficie liscia. Non utilizzare
pis toni usurati e non manipolare il pistone.
7. Prima di inserire il pistone, tirare la maniglia e tenerla
ferma finché il pistone non sarà inserito e la punta
non sporge più dal bordo dell'attrezzo.
8. Inserire correttamente il dispositivo di arresto del
pistone (con il gommino in avanti) nella piastra di
supporto.
9. Premere la piastra di supporto con l'alimentatore
contro la filettatura e ruotarla in senso orario fino alla
battuta.
10.Ruotare la piastra di supporto con l'alimentatore
fino a tornare alla posizione iniziale sul caricato-
re.
11.Spostare indietro il caricatore fino allo scatto
nell'alimentatore.
8.2.2 Pulizia della guida chiodi   
-ATTENZIONE-
Non devono esserci propulsori nello strumento.
1. Appoggiare l'attrezzo sull'impugnatura.
2. Premere il tasto rosso sul caricatore e fare scorrere
il propulsore verso il basso.
-PRUDENZA-
Dopo l'utilizzo, i componenti da maneggiare potreb -
bero essere molto caldi. Indossare assolutamente guanti
di protezione quando è necessario eseguire
i seguenti lavori di manutenzione o pulizia senza far
raffreddare l'attrezzo.
3. Ruotare la piastra di supporto con l'alimentatore in
senso antiorario fino al rilascio del raccordo e solle -
vare la piastra di supporto con l'alimentatore.
4. Rimuovere i pistoni dalla guida pistoni.
5. Tirare la maniglia verso l'esterno e tenerla salda -
mente.
6. Tirare la guida chiodi verso l'alto per estrarla dall'at -
trezzo, quindi rilasciare la maniglia.
7. Pulire le superfici della guida chiodi con la grossa
spazzola, disponibile come accessorio, sia all'interno
che all'esterno, quindi la filettatura di collegamento.
8. Pulire con la spazzola tonda piccola il vano propulsori
e gli attigui fori per il perno di regolazione.
9. Oliare con lo spray Hilti il cursore e la flangia della
guida pistoni.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
51
it
-NOTA-
L'utilizzo di lubrificanti diversi dallo spray Hilti può
danneggiare le parti in gomma, in particolare il tampone.
10.Oliare l'elemento mobile dell'alimentatore con lo
spray Hilti.
11.Oliare i binari di guida dell'attrezzo con lo spray Hilti
attraverso le feritoie di ventilazione.
12.Far scorrere la guida chiodi dall'alto nell'attrezzo fino
allo scatto della maniglia.
13.Prima di inserire il pistone, tirare la maniglia e tenerla
ferma finché il pistone non sarà inserito e la punta
non sporge più dal bordo dell'attrezzo.
14.Premere la piastra di supporto con l'alimentatore
contro la filettatura e ruotarla in senso orario fino alla
battuta.
15.Ruotare la piastra di supporto con l'alimentatore fino
a tornare alla posizione iniziale sul caricatore.
16.Spostare indietro il caricatore fino allo scatto
nell'alimentatore.
8.3 Verifiche a seguito di cura e manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione e prima di inserire
il propulsore, controllare di aver applicato tutte le misure
di sicurezza e verificare che il funzionamento dell'at -
trezzo sia corretto.
-NOTA-
L'utilizzo di lubrificanti diversi dallo spray Hilti può
danneggiare le parti in gomma, in particolare il tam -
pone.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
52
it
9. Problemi e soluzioni
-ATTENZIONE-
Prima dei lavori di eliminazione delle anomalie, scaricare l'attrezzo.
Problema
Il propulsore non viene
trasportato.
Non è possibile
rimuovere il nastro di
propulsori.
Il propulsore non può
essere sparato.
Sporgenza del chiodo
troppo esigua. E
Sporgenza del chiodo
eccessiva. D
Possibile causa
Il nastro di propulsori è danneggiato.
L'attrezzo è danneggiato.
L'attrezzo è danneggiato
o surriscaldato in seguito all'elevata
frequenza di fissaggio.
Mancato scoppio
L'attrezzo è troppo sporco.
Il canale dei propulsori è sporco.
La piastra di supporto con
l'alimentatore non è completamente
svitata.
L'attrezzo non è stato chiuso
a fondo
Il nastro di propulsori è vuoto.
Il trasporto degli elementi presenta
anomalie.
Un singolo propulsore è difettoso.
L'attrezzo è difettoso oppure
i propulsori sono di scarsa qualità.
Fissaggio vicino al supporto.
È stata selezionato un livello di energia
troppo elevato.
Il pistone è chiuso.
È stato impiegato il pistone sbagliato.
Fissaggio sul supporto.
Spessore o resistenza del sottofondo
modificati.
Energia insufficiente.
L'attrezzo è troppo sporco.
Il pistone è rotto.
Soluzione
Sostituire il nastro di propulsori.
(7.3.1 e 7.2.3)
Contattare Hilti.
Far raffreddare l'attrezzo e riprovare con
cautela a rimuovere il nastro di
propulsori. Se ancora vi sono problemi,
contattare Hilti.
-NOTA- Non tentare di estrarre con la
forza i propulsori dal nastro del
caricatore o dall'attrezzo.
Vedere Eliminazione dei guasti (7.4).
Pulire l'attrezzo
Pulire il canale e il supporto dei propulsori.
Svitare completamente la piastra di
supporto con l'alimentatore.
Chiudere nuovamente l'attrezzo
e continuare l'operazione di fissaggio.
Scaricare il nastro di propulsori e ricaricare
l'apparecchio con un nuovo nastro.
Controllare la mobilità degli elementi; in
caso di necessità, scaricare gli elementi
danneggiati.
Spingere in avanti di un propulsore il
nastro di propulsori sul lato
dell'alimentazione propulsori con la
mano ed utilizzare i propulsori rimanenti.
Contattare Hilti.
Segnare la posizione di trasporto
e ripetere il fissaggio sul supporto.
Regolare l'energia secondo quanto
raccomandato per il propulsore 
oppure inserire il propulsore con energia
inferiore.
Sostituire il pistone e il relativo
dispositivo di arresto.
Accertarsi di scegliere la giusta
combinazione tra pistone/elemento.
Continuare l'operazione di fissaggio con
il 2° punto di fissaggio.
Regolare l'energia secondo quanto
raccomandato per il propulsore 
oppure inserire il propulsore con
maggiore energia.
Regolare l'energia secondo quanto
raccomandato per il propulsore 
oppure inserire il propulsore con
maggiore energia.
Pulire l'attrezzo.
Sostituire il pistone e il relativo
dispositivo di arresto.
h
h
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
53
it
In caso di necessità d'intervento, rivolgersi a Hilti.
Sporgenza del chiodo
troppo variabile.
F
Rottura del taglio C
L'attrezzo non rimane
compresso (non si
estende quando viene
rilasciata la pressione).
Azionamento
impossibile.
Nessun elemento
inchiodato.
Non è possibile avvitare
completamente la piastra
di supporto.
Non è possibile montare
il pistone.
Non è possibile montare
la guida pistoni.
La chiusura è difficoltosa.
L'attrezzo è danneggiato.
È stato impiegato il pistone sbagliato.
Potenza dell'attrezzo non omogenea.
Fissaggio sul supporto.
Spessore o resistenza del sottofondo
aumentati.
Il pistone si inceppa nel dispositivo di
arresto.
L'attrezzo è troppo sporco.
Il nastro di propulsori si inceppa,
l'attrezzo è surriscaldato.
Azionamento prima della completa
chiusura.
Guasti nel trasporto degli elementi
L'attrezzo è troppo sporco.
La piastra di supporto con l'alimentatore
non è completamente svitata.
L'attrezzo è danneggiato.
Il trasporto dei chiodi nel caricatore è
difettoso.
Il pistone non è inserito.
Il pistone è rotto.
La piastra di supporto è sporca.
Gli elementi nella piastra di supporto
sono inceppati.
Il dispositivo di arresto del pistone è
inserito al contrario.
La guida chiodi dietro la filettatura di
collegamento è sporca.
L'attrezzo, in particolare la guida
chiodi, è sporca.
La maniglia non gira.
La guida pistoni non è nella posizione
corretta.
L'attrezzo è sporco.
Contattare Hilti.
Accertarsi di scegliere la giusta
combinazione tra pistone/elemento.
Pulire l'attrezzo. Impiegare parti nuove e
parti di ricambio. Se si verificano ancora
oscillazioni, contattare Hilti.
Continuare l'operazione di inchiodatura
con il 2° punto di fissaggio.
Regolare l'energia secondo quanto rac -
comandato per il propulsore oppure inse -
rire il propulsore con maggiore energia.
Ruotare il manicotto girevole, sostituire il
pistone e il relativo dispositivo di arresto.
(7.4.2)
Pulire l'attrezzo. (8.2.2)
Vedere Problema "Non è possibile rimuo -
vere il nastro di propulsori".Attenersi alla
frequenza massima di inchiodatura.
Chiudere completamente l'attrezzo ed
azionarlo solo successivamente.
Inserire gli elementi. (7.2.1) Controllare
il movimento degli elementi; scaricare
eventuali elementi danneggiati. (7.3.2)
Pulire l'attrezzo. (8.2.2)
Svitare completamente la piastra di
supporto con l'alimentatore.
Contattare Hilti.
Contattare Hilti.
Inserire il pistone nell'attrezzo.
Sostituire il pistone e il relativo
dispositivo di arresto.
Pulire la piastra di supporto e le parti di
montaggio con le spazzole adatte.
Oliare con lo spray Hilti.
Rimuovere gli elementi inceppati. Evitare la
rottura del taglio (v. sopra). Evitare l'inch-
io datura vicino al supporto; se necessario,
effettuare meglio un contrassegno.
Svitare la piastra di supporto. Inserire il
dispositivo di arresto del pistone in
modo corretto e avvitare nuovamente la
piastra di supporto.
Pulire e oliare la filettatura.
Pulire la guida chiodi e rimontare
l'attrezzo.
Aprire la maniglia.
(8.2.2)
Inserire la guida pistoni nella posizione
corretta. (8.2.2)
Pulire la guida pistoni. Controllare che il
pistone sia dritto.
Pulire l'attrezzo. (8.2.1 e 8.2.2)
h
h
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
54
it
10. Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per
il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per
provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare
il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti. Qualora si volesse procedere personalmente alla
suddivisione dei materiali che compongono lo strumento ai fini del riciclaggio: attenersi alle normative ed alle
disposizioni regionali ed internazionali.
11. Garanzia del costruttore per gli strumenti
Hilti garantisce che lo strumento fornito è esente da
difetti di materiale e di produzione. Questa garanzia è
valida a condizione che lo strumento venga correttamente
utilizzato e manipolato in conformità al manuale d'istruzioni
Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica
venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per lo
strumento esclusivamente materiale di consumo,
accessori e ricambi originali Hilti oppure altri prodotti
di pari qualità.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione
gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dello strumento. Le parti sottoposte a normale
usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non
diversamente disposto da vincolanti prescrizioni
nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna
responsabilità per eventuali difetti o danni accidentali
o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi
relativi alla possibilità/impossibilità d'impiego dello
strumento per qualsivoglia ragione. Si escludono
espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità
per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dello strumento o di singoli
componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti
Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso, a
mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o
contemporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e/o verbali relativi alla garanzia.
12. Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Inchiodatrice
Modello: DX 860-ENP
Anno di progettazione: 2004
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
55
it
13. Certificato di collaudo CIP
Lo strumento Hilti DX 860-ENP è conforme per costruzione
ed è controllato a sistema. Per questo motivo, lo
strumento è provvisto del contrassegno di certificazione
PTB, di forma quadrata, con il numero di immatricolazione
registrato S 814. In questo modo Hilti garantisce la
conformità dello strumento con il modello omologato.
Difetti inammissibili che vengano individuati durante
l'uso dello strumento devono essere segnalati al
responsabile incaricato presso l'autorità per l'omologazione
(PTB), nonché all'Ufficio della Commissione Internazionale
Permanente (C.I.P.).
14. Salute dell'operatore e sicurezza
14.1 Informazioni sulla rumorosità
Inchiodatrice a propulsione
Tipo DX 860-ENP
Modello Serie
Calibro 6.8/18 rosso
Regolazione della potenza 2
Applicazione Fissaggio su acciaio da 20 mm (390 MPa) con
X-ENP 19 L15MX R
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
Livello di potenza sonora: L
WA, 1s
1
115 dB(A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro: L
pA, 1s
2
104 dB(A)
Livello di pressione acustica d'emissione: L
pC, peak
3
137 dB(C)
Condizioni di esercizio e installazione:
Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente di prova poco riflettente dell'azienda
Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova:
Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745
e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore
dei valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
14.2 Vibrazione
Il valore totale di vibrazioni secondo la norma 2006/42/CE
non supera i 2,5 m/s².
Per ulteriori informazioni inerenti alla salute dell'operatore
ed alla sicurezza consultare la pagina Internet di Hilti,
www.hilti.com/hse.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069855 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201

Hilti DX 860-ENP Istruzioni per l'uso

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Istruzioni per l'uso